Translation examples
adjective
Зло порождает зло.
Evil begets evil.
Это -- зло терроризма.
It is the evil of terrorism.
Терроризм -- это зло.
Terrorism is evil.
Зло распространилось по всему свету.
The evil is worldwide.
Они олицетворяют зло и войну.
They represent evil and war.
Это зло, которое дает метастазы.
It is an evil that metastasizes.
Может ли зло со временем превращаться в добродетель?
Can evil become good with time?
Сегодня мы знаем, что есть добро, а что зло.
Today we know where good and evil lie.
Любое зло является порождением нетерпимости.
Lack of tolerance is the mother of all evil.
Зло. Не зло. Снова зло.
Evil, not evil, evil again.
Есть злой Рэй, злой Штейн, злой Мик.
Like Evil Ray, Evil Stein. Evil Mick.
-Зло за зло, Гарри.
- Evil for evil, Harry.
Злое зло размножения контактом.
Evil breeding evil by contact.
Зло порождает еще большее зло.
Evil generates more evil.
Ты - злой, злой ботаник.
You are an evil, evil nerd.
Это зло, явное зло.
That's just evil-- just plain evil.
Она была зло, сущее зло!
She was evil, all evil.
Зло порождает зло, Мр. Президент.
Evil begets evil, Mr. President.
Чистое зло, Эриксен, чистое зло.
Pure evil, Eriksen. Pure evil.
И великое зло исчезнет из мира.
And so a great evil of this world will be removed.
– Не причинил зла? – хихикнул он. – Какое там зло!
‘No evil?’ he cackled. ‘Oh no!
Единственное зло и сто добрых дел!
A single evil and a hundred good deeds!
— «Зло» слишком сильное слово, — негромко произнесла Гермиона.
“‘Evil’ is a strong word,” said Hermione quietly.
«Тайны наитемнейшего искусства» — ужасная книга, по-настоящему ужасная, в ней столько злой магии!
Secrets of the Darkest Art—it’s a horrible book, really awful, full of evil magic.
Однако в том и состоит мудрость, чтобы, взвесив все возможные неприятности, наименьшее зло почесть за благо.
but prudence consists in knowing how to distinguish the character of troubles, and for choice to take the lesser evil.
Тут ихетов охватил панический ужас, и они бросились бежать в лес, крича, что на них напал злой дух.
Then a panic seized the Yeehats, and they fled in terror to the woods, proclaiming as they fled the advent of the Evil Spirit.
Гарри вспомнил слова Дамблдора о том, что Волан-де-Морт продвинулся за пределы того, на что способно «обычное зло».
Harry remembered what Dumbledore had said about Voldemort moving beyond “usual evil.”
Римлянам не по душе была поговорка, которая не сходит с уст теперешних мудрецов: полагайтесь на благодетельное время, — они считали благодетельным лишь собственную доблесть и дальновидность. Промедление же может обернуться чем угодно, ибо время приносит с собой как зло, так и добро, как добро, так и зло.
nor did that ever please them which is forever in the mouths of the wise ones of our time:—Let us enjoy the benefits of the time—but rather the benefits of their own valour and prudence, for time drives everything before it, and is able to bring with it good as well as evil, and evil as well as good.
Поэтому мистер Дарси счел своим долгом вмешаться и попытался исправить зло, причиненное при его попустительстве.
He called it, therefore, his duty to step forward, and endeavour to remedy an evil which had been brought on by himself.
Зло — в миньонетке. Зло — во мне».
The evil is in the minionette. The evil is in me.
Она знает, что такое зло, и она творит зло.
It knows evil, and it does evil.
Не зло разрушителей – другого рода зло.
Not the Evil of the Harriers. A different kind of evil.
Мы для вас просто злозло, которое вам приходится останавливать.
We’re just evil, an evil to be stopped.
Что-то злое здесь было. Не просто опасное, но злое.
Something evil had been here -- not just dangerous, evil.
— Вы увиливаете, вы оба увиливаете. Зло есть зло.
“There you go, there you both go. Evil is evil.
Карло сотворил с ним зло, неустранимое зло.
Carlo had done evil to him, irrevocable evil.
Он должен был не пропускать зло, а значит, я не зло.
It was meant to keep out and in evil. I wasn't evil.
adjective
Зло всегда побеждает.
Wicked always wins.
- Я не злой.
- I'm not wicked.
- Нет, ты злой.
- You are wicked.
Да, это зло.
That's pretty wicked.
- Злой дядюшка Хэрриот!
Wicked Uncle Herriot!
Злой, хитрый, мерзкий!
Wicked. Tricksy. False.
Мама, он злой!
Mum, it's wicked!
# Этот злой разбойник
# That wicked highwayman
И злой ведьмы.
And the Wicked Witch.
— Низкий вы и злой человек! — сказала Дуня. — Ни слова!
“Mean and wicked man that you are!” said Dunya. “Not a word!
Тут какой-нибудь злой человек меня оклеветал пред вами!
Some wicked person has been maligning me to you;
Да и что значит на общих весах жизнь этой чахоточной, глупой и злой старушонки?
And what does the life of this stupid, consumptive, and wicked old crone mean in the general balance?
— Соня, у меня сердце злое, ты это заметь: этим можно многое объяснить.
I have a wicked heart, Sonya; take note of that, it can explain a lot.
Выпученные глаза его зажглись зеленым огнем. – Хозяин, хозяин! – засипел он. – Злой! Скверный!
A green light was flickering in his bulging eyes. ‘Masster, masster!’ he hissed. ‘Wicked!
Приидет в тот день и спросит: «А где дщерь, что мачехе злой и чахоточной, что детям чужим и малолетним себя предала?
On that day He will come and ask, 'Where is the daughter who gave herself for a wicked and consumptive stepmother, for a stranger's little children?
Твой отец злой, очень злой человек! – Успокойся, мама.
Your father's a wicked, wicked man.' 'Be quiet, Mother.'
— Тогда этот злой — мой!
‘Then the wicked one is mine!’
– Злой компаньонке!
The wicked companion!
– Но я не хочу возвращаться к матери, и я ненавижу Оливера, – отчаянно восклицала Пиппа. – Он злой, злой, злой.
"But I don't want to go back to Mother, and I hate Oliver," Pippa exclaimed desperately. "He's wicked, wicked, wicked."
Сердце у тебя не злое.
Your heart is not wicked.
Он был очень злой человек.
But he was a wicked man!
Злой, безжалостный мальчик.
Wicked, cruel Jacko.
Какой злой и неблагодарный мальчишка.
He is a wicked, ungrateful child.
adjective
Третье зло, поразившее современный мир, - это кризис общества.
The third ill afflicting the world today is the crisis of society.
Наибольшее зло, от которого страдает Гаити, заключается в нестрогом применении законов.
Haiti's greatest ill is the lack of rigorous law enforcement.
Нас объединяет общая цель -- ликвидировать это зло ради всеобщего блага.
We share a common purpose: to eradicate these ills for the benefit of all.
Наркодельцы поощряют это социальное и экономическое зло, преисполненные решимости нести разрушение.
The drug lords pursue this social and economic ill with the determination to destroy.
Все мы, будучи гражданами этого мира, должны действовать решительно, с тем чтобы победить зло, приносящее горе человечеству.
As citizens of our shared planet, it is incumbent upon us to act with resolve to vanquish the ills that afflict mankind.
Это зло не только усугубляет дестабилизацию государств, но и питает во многих странах нарастающее половодье социальных болезней.
This malice not only aggravates the destabilization of States but also feeds the increasing spate of social ills in many countries.
Зло, с которым сталкивается мир сегодня, требует от нас выявления структурных причин и нахождения наиболее оптимальных путей их устранения.
The ills that the world is facing should prompt us to identify the structural causes and find the best way to respond.
И наоборот, против безработицы борются ввиду ее негативного воздействия на людей и на семьи, а также потому, что она представляет собой социальное зло.
Indeed, unemployment is combated because of its deleterious effects on individuals and families, and because it is a social ill.
На практике смертная казнь никогда в истории человечества не позволяла изжить это социальное зло, которое не искоренить устрашением.
Never in the course of history, in fact, has the death penalty cured social ills whose causes continue to obtain beyond the range of intimidation and fear.
Оратор хотел бы получить более подробную информацию о тех шагах в отношении японского правительства, которые можно было бы предпринимать, чтобы исправить это социальное зло.
He would appreciate further details on the steps that might be taken with respect to the Japanese Government to redress such a social ill.
Высокомерный и злой.
Arrogant and ill-tempered.
Это - зло, мистер Эппс... ужасное зло, поразившее нашу нацию.
There is an ill, Mr. Epps... a fearful ill resting upon this nation.
Посол какой - злой воли?
Ambassador of what-- ill will?
Злой рок, ничего не поделаешь...
But then again, it's an ill wind.
Злой рок навис над душой.
I feel like that is a ill fate.
А злой рок, от которого мы страдаем.
It's an ill-fate we suffer.
Затем они создали несущую зло кошку.
Then they created an ill-natured female cat.
Там достаточно злой воли в суде сегодня.
There's enough ill will at court today.
Вывсюдуследуетезамолодымпринцем, как злой ангел.
You follow the young prince up and down like his ill angel.
Выбрав Вортис, вы выбрали зло.
You chose ill when you chose to land on Vortis.
Но у него не было оружия, и он не замышлял зло.
But he bears no weapon, and intends no ill.
— Да, — отвечал я, — он зло шутит!
  'Yes,' answered I, 'it is ill jesting with such as he.
Безусловно злой, нехороший человек.
Undoubtedly, he was a bad, ill-natured person.
Зло Сарангрейвской Зыби схватило их – их нет более.
The ill of the Sarangrave took them-they-are no more.
Отрицайте любое зло с нашей стороны.
Deny any ill will on our part.
И во благо или во зло — способный и даже исключительно способный.
And, whether for good or ill, is enormously capable.
какое зло ты можешь принести?
What ill could you possibly bear them?
adjective
Тюрьма, известная под названием "Бюро 2", является наиболее часто упоминаемым местом заключения, однако утверждается, что имеются и другие не менее известные места заключения, как, например, "chien méchant" ("злой пес").
The compound known as Bureau 2 is most often mentioned, but reports stress that there are other, unknown, cachots, including one known as chien méchant (“vicious dog”).
Крайне важно, не теряя времени, добиться всестороннего решения этой проблемы, с тем чтобы победить зло терроризма, пагубные проявления которого в послевоенный период зачастую оборачивались серьезными негативными последствиями для многих малых государств и для всего мира.
It is of the utmost importance and urgency to deal with the issue in a comprehensive manner in order to combat the scourge of terrorism, the vicious ventures of which have often victimized many small States and plagued the world in the post-war period.
Злой и бессердечный.
Vicious and heartless.
Она выглядела злой.
Vicious-looking, she was.
Честолюбие - злой хозяин
Ambition is a vicious mistress.
- Это какой-то злой розыгрыш?
Is this some vicious prank?
Он бешенный... как злой барсук
It's like a rabid... Vicious badger.
Вот он бесенок! Ох, ты маленький... а злой какой!
Small but so vicious.
Америка... Стала злой и порочной.
America... has become a cruel and vicious place.
Теперь я противный и злой
Now I'm vile, I am viIIainous, and vicious
То было лицо злое — но красота ведь не бывает злой, лицо жестокое — но безразличие не может быть в полной мере жестоким.
It was a vicious face, except that beauty can never be vicious, it was a cruel face, except that indifference can never be quite cruel.
кхлеви – варварский, нецивилизованный, беспричинно злой
khlevii—barbarous, uncivilized, vicious without reason
Ёсинака еще раз зло обругал своих самураев.
Yoshinaka barked out another vicious reprimand to the samurai.
И я знаю, что в душе ты не злой, как те другие.
And I know that you are not innately vicious, like the others.
«Раболепный, коварный, хитрый и злой – и это если он вас любит».
Obsequious, dangerous, cunning, and vicious-and that's if he likes you.
Мачеха, конечно, тоже была злой и жестокой, но все же не такой беспощадной, как отец.
As to the woman, she was spiteful and vicious, but she did not seem so deadly as the man.
Лоренца всегда была злой, порочной женщиной, садисткой… дело в ее сути, а не в препарате.
Lorenza was a mean, vicious, sadistic woman . that was the threat, not the drug.
adjective
Ты злой, Стивенс.
You're unkind, Stevens.
Не будь злой, Нини.
Don't be unkind, Nini.
Я противный и злой!
I'm stupid and unkind.
Злой и не сострадающей.
Unkind and lacking in compassion.
Это грубо... и зло...
That is rude... and unkind...
Интересно, сколько норок убил Джулиан. Это зло, Игорь.
That's very unkind, Igor.
♪ Она может быть злой
♪ it can be unkind, too
Это было неуместно и зло и бесчувственно.
It was inappropriate and unkind and insensitive.
После того, как он повернулся, выяснилось, что у него худое благородное лицо, изможденное, но не злое, лицо такого свойства, которому вы спокойно доверили бы свои сбережения.
When he turned his face was thin and distinguished, careworn but not unkind, the sort of face you would happily bank with.
– Почему вы такой злой?
“Why are you being unkind?”
Злое замечание не тронуло Сесилию.
This unkind remark left Cecilia unmoved.
Не то чтобы зло, но раздраженно, как будто все она знала лучше, чем другие.
Not an unkindness, but an impatience, as if she always knew better.
Он не злой человек, но и ждать вечно не собирался.
He was not unkind, but he was not going to be patient forever.
Сейчас ей одиноко, голубка моя. Не будь же злой.
Tis a lonely time for her, sweetheart. Dinna be unkind.
– Ну почему вы такой злой, Флетчер. Это не ваше дело.
“You’re being very unkind, Fletcher. This is none of your business.”
Копна седых нестриженых волос обрамляла строгое, но не злое лицо.
A shock of gray, uncropped hair hung about a face that was stern but not unkind.
– Я не злой. Мне хочется, чтобы мы имели чувство достоинства.
“I’m not being unkind, I’m indignant. I like the people I associate with to have some sense of dignity.
Он поступал зло и несправедливо по отношению к Элизабет, которая только что подарила ему сына.
He was being unjust and unkind to Elizabeth who had just given him a son.
Она была твердая и грубая, и моя ладонь была крепко сжата, и тем не менее она казалась теплой и не злой. Просто сильной.
The hand was hard and rough, trapping mine within it. And yet it was warm, and not unkind as it held mine. Only firm.
adjective
"Старый"... и "злой".
How did he put it? "Old"... and "sinister".
Но вдруг за этим стоит злой умысел?
Or something much more sinister?
Оказывается, Ребекка не то зло, о котором мы думали.
Turns out Rebecca isn't the sinister force we thought.
Вы, конечно, подозреваете злой умысел в действиях Артура Симпсона?
And of course you see some sinister point in all these Arthur Simpson activities.
– Молодые слишком сосредоточены, чтобы воплощать истинное зло.
‘The young are too intent to be truly sinister.’
На самом глубоком уровне, под литерой «L», скрывается несказанное зло.
The lowest, Level L, was profoundly sinister.
Смерть цереанина – несчастный случай, а не чей-то злой умысел.
The Cerean's death was an unfortunate accident, not some sinister plot."
В конце концов, даже если он… злой, то пока не сделал мне ничего плохого.
After all, if he was something… sinister, he'd done nothing to hurt me so far.
Сейчас, замирая в полете между сном и реальностью, он понял, что красота Шайлоу не была ни злой, ни доброй.
Now, drifting between memory and narcotic sleep, he saw that Shiloh was not sinister;
Только потому, что бедняга был папист и всячески втирался в общество благородных людей, стараясь всем нравиться, Уоллис усмотрел в этом какой-то злой умысел.
Because the poor man was a papist and desperately trying to ingratiate himself, Wallis assumed there was some sinister motive behind it all.
что ж, обыкновенный полицейский участок, где не будет ничего более зловещего, чем жуликоватые фараоны и молчаливые дежурные сержанты, все-таки меньшее зло по сравнению со встречей с Недоростком и Компанией.
to be in an ordinary police station with nothing more sinister to cope with than crooked cops and dumb desk sergeants would be easy street compared with Runt & Company searching for him.
adjective
В современном мире, где каждый человек пытается найти работу получше, по злой иронии судьбы умственно отсталые лица оказываются после получения базового образования и профессионально-технической подготовки в неопределенности, не имея представления о том, что делать и чем заниматься дальше.
In today's world, where each person is looking for better job prospects, it is an irony that the mentally challenged individuals find themselves at cross roads not knowing what to do or how to engage themselves after the basic schooling and vocational training.
- Он был злой?
Were he cross?
чтобы изгнать зло из этого мира.
To right the wrongs in this land, I have crossed the seven seas!
Я подумал, что он будет очень злой на нас.
I think he's going to be quite cross with us.
Но сердца два они произвели, На зло вражде, пылавшие любовью...
A pair of star-crossed lovers take their lives.
Нет, дядюшка. Но после злой утраты мне путь казался скучным, долгим, тяжким.
No, Uncle, but our crosses on the way... have made it tedious, wearisome and heavy.
Найдём этих девочек и покажем картелю, что происходит, когда кто-то нарушает границы и причиняет зло нашим детям.
Let's find those girls and show the cartel what happens when you cross our border and harm our kids.
В ковбойских фильмах, в фильме "Хороший, плохой, злой" есть последняя сцена с крестами, она нас впечатлила.
And because we'd see crosses in cowboy movies like that last scene in The Good, The Bad, and The Ugly we thought they looked impressive.
У нее было миловидное, курносое, но чрезвычайно злое и властное лицо.
she had a handsome, highnosed, but exceedingly cross and authoritarian face;
– А ты мне, – зло произнес Филип, но на его чело легла тень сомнения.
“And I you,” Philip said angrily, but the shadow of a doubtful frown crossed his brow.
Вскоре обнаружился Персиваль Шуттенбах, злой и грустный. – Нашел поесть?
Soon after Percival Schuttenbach showed up, dour and cross. ‘Found any grub?’
Когда он, в конце концов, заговорил, интонации его были чем-то средним между зло-стью и раздражением. — Нет, нет, нет. Это неправильно.
When he finally spoke, his voice was a cross between aggravation and anger. "No, no, no. This ain't right.
— Я восхищаюсь вами, — очень зло сказал Бертлеф, — восхищаюсь вашей готовностью не задумываясь подвести черту под смертью человека.
"I admire your quickness," said Bertlef acidly, "your quickness to cross out a human being's life."
adjective
Тем не менее отношения между Востоком и Западом сейчас все больше осложняются из-за появления злой силы, которая угрожает всеобщему миру.
Yet a malignancy is now growing between East and West that threatens the peace of all.
Теперь нам нужно кое-что, что сможет обнаружить это самое зло...
Now we just need something to detect the malignant thing.
- Ты понимаешь, насколько это зло и малодушно с этической точки зрения?
- Do you understand how malignant and ethically bankrupt that logic is?
Но я не всё сказал... по воле злой судьбы, письму монаха, в котором тот изложит тайный план, придётся затеряться...
I have not said all. By maligned fate, the message goes astray which would tell Romeo of the friar's plan.
Зачем только ты такой насмешливый и злой?
But why are you so sarcastic and malignant?
Однако злой рок сильнее отваги.
But alas, malign fate is more powerful than courage.
Бодвин Вук зло прищурившись посмотрел на Намура.
Bodwyn Wook glared at Namour through malignant slits.
И зачастую искусно и зло даю ей сдачи.
And I often strike back at her in clever, malign ways.
Они были губительной, злой силой, и их не могли пронять никакие мольбы.
They were a malignant force and there was no pleading that would move them.
Постепенно неведомое зло отступило, и они смогли вздохнуть свободно.
Gradually the malign presence receded, and they could breathe freely again.
Злой, холодный, эгоистичный, ограниченный, завистливый и неблагодарный — таким он предстает перед нами.
He was malignant, cold, selfish, narrow, envious and ungrateful.
Тени пропитаны подсознательными страхами, затаили в себе темное, непонятное, ускользающее зло.
Shadows are soaked with suggestions of primordial menace and obscure, slinking malignity.
adjective
Злой черный парень.
Angry black man.
Какой злой черномазый.
That is one angry black man.
У тебя злое сердце.
You have a black heart!
Баттерс, ты зло#бучая крыса!
Butters, you black asshole?
Черное и белое, добро и зло.
Black and white, good and bad.
Ты шибко злой для накрахмаленного чёрного мужика.
You are mighty angry for a super-white black dude.
У него были черные подвижные брови, выдававшие не злой, но надменный и вспыльчивый нрав.
His eyebrows were very black, and moved readily, and this gave him a look of some temper, not bad, you would say, but quick and high.
Ко мне! – крикнул Теоден. – Не страшитесь злой тьмы, эорлинги! Но Белогрив в ужасе вздыбился, высоко вскинув копыта, протяжно заржал и рухнул на бок, сраженный черным дротиком.
‘Up Eorlingas! Fear no darkness!’ But Snowmane wild with terror stood up on high, fighting with the air, and then with a great scream he crashed upon his side: a black dart had pierced him.
И в нем чувствовалось что-то угрюмое, но не злое;
There was a blackness about him that was not malevolent;
Злой дух оседлал мое правое плечо.
Black-god rode upon my right shoulder.
— Достойному джентльмену, как же! — ответил голос Мак-Грегора. — Он злой колдун!
said the MacGreggor voice. “He is a black wizard!
adjective
Никто в нашей стране не мог противостоять его злой силе.
No man in the land could prevail against such a baleful influence.
Царь пустыни снова зарычал и метнул злой взгляд в сторону жертвенника.
Again the lord of the wilderness roared, turning his baleful gaze upon the altar.
Солдат, которого она погребла под сеном, выползал наружу, причем скорее злой, нежели покалеченный.
The man she had clobbered with the bale was crawling out, more angry than hurt.
Терес заметила, насколько увеличилось сияние Арелларти — злое зеленое свечение, пронизывающее болотный туман.
The effulgence of Arellarti was even brighter, Teres observed--a baleful green luminescence through the ever present mists.
– Это действительно водоросли, но у меня нет сомнений: они не естественного происхождения; их наслало на Египет то же зло, что вызвало прекращение разливов.
It is indeed algae, but I have no doubt that it is unnatural, inflicted on Egypt by the same baleful influence as stopped the flow of the waters.
adjective
Нет, нет, не буду злой кошкой...
No, no, I won’t be catty.
adjective
Декарт сотворил идеалистическую теорию вселенной, исходя из представлений своего ничтожного "я", а знаменитый британский священник1 обрушился на эволюцию в столь злой сатире, что немедленно заслужил рукоплескания и его имя осталось пресловутой закорючкой на скрижалях истории.
and that moved the famous British ecclesiastic to denounce evolution in satire so scathing as to win immediate applause and leave his name a notorious scrawl on the page of history.
adjective
По мере того как рос живот, а ходить и сидеть делалось труднее, она все чаще срывала зло на муже и окружающих.
This time she was waspish and shrewish as her body swelled, and it became difficult to both sit and walk.
adjective
В детстве у нее, безусловно, было довольно злое чувство юмора.
She certainly had an impish sense of humour as a child.
Описания дворцов и развлечений Ватека, интриг колдуньи-матери Каратис, ее волшебной башни с пятьюдесятью одноглазыми негритянками, его паломничества к руинам Иштакара (Персеполя), злой невесты Ноуронихар, которой он предательски овладел по дороге туда, древних башен и террас Иштакара в ярком лунном свете и ужасных огромных залов Эблиса, где, привлеченные заманчивыми обещаниями, все жертвы обречены бродить, положив правую руку на раскаленное добела (на веки вечные) сердце, являются величайшими достижениями в сверхъестественном колорите, из-за которых книге обеспечено постоянное место в английской литературе.
The descriptions of Vathek's palaces and diversions, of his scheming sorceress-mother Carathis and her witch-tower with the fifty one-eyed negresses, of his pilgrimage to the haunted ruins of Istakhar (Persepolis) and of the impish bride Nouronihar whom he treacherously acquired on the way, of Istakhar's primordial towers and terraces in the burning moonlight of the waste, and of the terrible Cyclopean halls of Eblis, where, lured by glittering promises, each victim is compelled to wander in anguish forever, his right hand upon his blazingly ignited and eternally burning heart, are triumphs of weird colouring which raise the book to a permanent place in English letters.
adjective
— Но ты не озаботилась упомянуть, что все, что об этом скажут, это О, извини, сынок, не могу заплатить твою десятину, у меня у самого сложности. — Он стоял, сам похожий на дракона в шипастом порыжелом камзоле. — Но однако, мы воспользуемся защитой, свободой и здоровьем, большое спасибо за это, и проследим, чтобы твое имя жило вечно. А пока ложись прямо тут и подожди, пока я схожу за топором. Он зло повернулся к Правителю. — Скажи мне еще одно.
“But you didn’t bother mentionin’ that all anyone would say about it was, Oh, sorry, son, can’t pay your teind, bit on the steep side.” He stood, dragonlike himself in his spiked rusty doublet. “But we’ll take the protection and the freedom and the healin’ nonetheless, thanks ever so, and we’ll see to it that your name lives forever. So just lay right down there and wait while I get the ax.” He swung angrily to face the Master.
adjective
Какой злой гений? Если бы мы это знали, нам бы не понадобился дьявольский план, не так ли?
If we knew that, we wouldn't need a diabolic plan, would we?
Или, как я теперь нередко подозреваю (может, это и глупо), просто притворяется, зло, нарочно разыгрывает ужас, понимая, до чего это мне тяжко и горько?
Or is she, as I frequently surmise now (perhaps irrationally), merely pretending, consciously and diabolically simulating such terror because she understands how keenly it shocks and saddens me?
Изворотливый ум Стэплтона немедленно подсказал ему способ, каким можно убить баронета и остаться самому вне подозрений. Выработав план действия, Стэплтон приступил к его осуществлению со всей изощренностью, свойственной его натуре. Заурядный преступник удовольствовался бы в таком случае просто злой собакой, но Стэплтона осенила гениальная мысль — сделать из нее исчадие ада.
His ingenious mind instantly suggested a way by which the baronet could be done to death, and yet it would be hardly possible to bring home the guilt to the real murderer. "Having conceived the idea he proceeded to carry it out with considerable finesse. An ordinary schemer would have been content to work with a savage hound. The use of artificial means to make the creature diabolical was a flash of genius upon his part.
adjective
– Где это злой валлиец научился говорить по-шотландски?
“Where on earth did a black-hearted Welshman ever learn to speak Scots?”
adjective
эксцентричный и злой.
He's demanding, eccentric and bad-tempered.
— Я бы стала злой и раздражительной женой, — сказала она.
"I'd have been crabby and bad-tempered," she said, instead.
— Ты дурачок, Джим, настоящий дурачок и злой мальчишка — вот и все.
You are foolish, Jim, utterly foolish; a bad-tempered boy, that is all.
Он не знал. Ему снились кошмары, будто маленький злой зверек забрался ему в мозг и грыз, напоминая о чем-то важном, что он забыл.
He didn't know. But his dreams were bad. That small, bad tempered animal ran around in his head, worrying him, insisting that he had forgotten things, that other things were going o behind his back.
– И Господь сказал Еве: «Дочь моя, ты должна готовить еду для этого мужчины, стирать его одежды и растить его детей, и не уходить из дома без надобности, и любить его, даже когда он уставший и злой и не пригоден для разговоров, потому что таковы мужчины, и ты должна принять его с тем, что в нем есть хорошего и плохого.
“And the Lord said to Eve, My daughter, you got to cook for this man and wash his clothes and bring up his babies and not go running around when you should be home, and love him even when he’s tired and bad-tempered and not fit to speak to, because men are like that and you must take the bad with the good—you hear Me, Eve?
adjective
За приятным личиком может скрываться злой гений...
A pretty face can hide an evil mind...
Да ведь вы позёр, злой, грязный, маленький лицемер!
Why, you posturing, evil-minded, dirty, little hypocrite!
Смотрите так, как смотрел бы его злой разум...
See it as an evil mind would see it...
Это заблокирует злой ум в панцирь и защитит его.
This would lock his evil mind... in a cuirass that would protect him.
adjective
Несчастный и злой, морщась от яркого утреннего света, он вдруг услышал слабый тикающий звук возле своей головы.
Spread-eagled and squint-eyed in the morning brightness, he heard a faint ticking noise near his head.
adjective
Злой он, а она - кисель... И рассказывает, воодушевляясь: - Все-таки теперь уж не бьют так, как бивали!
He is ill-natured, and she--she is like a jelly! "But he does not beat her as much as he used to,"
— О, пожалуйста, забудь про это! — умоляюще вскричал Ричард. — Я вел себя как дурак, причем как злой дурак.
‘Oh, let’s forget the downs!’ Richard said. ‘I behaved like a fool, and like a surly ill-natured fool at that.
adjective
Графиня, конечно, не имела злой души; но была своенравна, как женщина, избалованная светом, скупа
The Countess had by no means a bad heart, bat she was capricious, like a woman who had been spoilt by the world, as well as being avaricious
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test