Translation examples
adjective
Я сам много раз был объектом этих зловещих планов.
I myself have often been the target of such sinister plans.
Я ведь и сам нередко становился мишенью их зловещих планов.
I myself have often been the target of their sinister plans.
Жертвы даже не подозревают о зловещей опасности, пока они от нее не пострадают.
The victims are not even aware of the sinister danger until they are victimized.
Мы преисполнены решимости положить конец зловещей угрозе терроризма.
We are determined to put the sinister threat of terrorism to an end.
Они напоминают зловещего Протея, играющего с людьми в кошки-мышки.
They are like a sinister Proteus that plays cat and mouse with people.
И сегодня мы слышим отзвуки этой зловещей агрессии Ирака.
The reverberations of the sinister Iraqi aggression are still being felt by all of us today.
Такая возможность была предоставлена им зловещей политикой "перестройки" М. Горбачева.
This was presented to them by M. Gorbachev’s sinister policy of “perestroika”.
Борьба со зловещим явлением терроризма носит безотлагательный и неизбежный характер.
Combating the sinister phenomenon of terrorism is an urgent and unavoidable imperative.
Пожалуй, оно даже выдает тайные мотивы и зловещие замыслы Эфиопии.
If anything, it betrays a hidden motive and a sinister agenda on the part of Ethiopia.
Необходимо приложить все силы для выявления этих зловещих целей.
Every attempt must be made to bring into focus those sinister goals.
Они действительно зловещие.
They're really sinister.
Воистину зловещие силы.
Sinister forces indeed.
Да, зловещих заговорщиков!
Yes, sinister cabals!
Она зловеще умна.
She'sa sinister genius.
Зловеще и властно.
Sinister and authoritative.
Ни зловещих планов.
No sinister plots.
- Это особо зловеще.
- that's especially sinister.
Здесь зловеще пустынно.
It's sinister, deserted.
Невидимый, неуловимый, зловещий.
Invisible, elusive, sinister.
Ничего зловещего я в нем усмотреть не мог.
I could see nothing sinister about him.
Странно, зловеще выглядели во мраке эти существа, которые стояли совершенно неподвижно и беззвучно.
Standing still and quiet in the gathering gloom, the creatures looked eerie and sinister.
с беспокойством отыскивал он какой-то зловещий для себя смысл в этом, казалось бы, самом обыкновенном поступке.
he anxiously tried to find some sinister meaning for himself in this seemingly quite ordinary act.
Оно еле заметно пульсировало и выглядело несколько зловеще, напоминая больной внутренний орган.
It was pulsating slightly, giving it the rather sinister look of some diseased internal organ.
Нет, в той книжице обитало нечто куда более зловещее — часть души, я почти сразу уверовал в это.
No, something much more sinister had lived inside that book… a fragment of soul, I was almost sure of it.
Меня бы не удивило, если бы из глубины кустарника за его спиной выглянули зловещие физиономии «знакомых Вулфшима».
I wouldn't have been surprised to see sinister faces, the faces of "Wolfshiem's people," behind him in the dark shrubbery.
— Прощайте, друзья! — крикнул рыцарь, ныряя головой в картину со зловещего вида монахами. — Прощайте, мои соратники!
“Farewell!” cried the knight, popping his head into a painting of some sinister looking monks. “Farewell, my comrades in arms!
Я всю жизнь испытывал странное чувство, как будто в мире что-то присходит, что-то глобальное и даже зловещее, но никто не мог сказать мне, что именно.
All through my life I’ve had this strange unaccountable feeling that something was going on in the world, something big, even sinister, and no one would tell me what it was.”
Гарри вспомнил зловещих крылатых лошадей, которых увидел в первый вечер. Полумна сказала, что тоже их видит.
Harry thought of the sinister winged horses he had seen on the night he had arrived and how Luna had said she could see them too.
Тихим, спокойным голосом, чтобы никто не услышал, Гарри рассказал им о внезапном и зловещем желании Снегга судить матч по квиддичу.
Speaking quietly so that no one else would hear, Harry told the other two about Snape’s sudden, sinister desire to be a Quidditch referee.
– Нет-нет, только не зловещее.
Oh no, not sinister.
Что в этом было зловещего?
What was sinister in that?
В ней было что-то зловещее.
There was something sinister about it.
Он явился как зловещее привидение с факелом в руке. Зловещее для кого?
His entrance, with his torch in his hand, was sinister. Sinister for whom?
Знамения были зловещи.
The portents were sinister.
Он только предвещал зловещее.
It communicated only sinister foreboding.
Я не вижу в этом ничего зловещего.
I see nothing sinister in that.
он был просто спокойным и зловещим.
it was just calm and sinister.
Зловещий, смертоносный панцирь…
A sinister, deadly carapace …
Про зловещие силы в правительстве.
Sinister forces in government.
adjective
Результаты этого ошеломляющи и зловещи.
Results are staggering and ominous.
Вместе с тем картина вырисовывается зловещая.
The signs, however, are ominous.
Ситуация стала зловеще неспокойной.
The security situation is ominous.
Почему они хранят зловещее молчание?
Why should they maintain an ominous silence?
Следствием войны всегда являются зловещие явления.
War always brings ominous phenomena.
Именно эти зловещие события привели к созыву этого заседания.
It is these ominous developments that led to the convening of this meeting.
Но со словом "глобализация" связан и определенный зловещий смысл.
But there is an almost ominous ring about the word “globalization”.
Кризис, возникший в Кавказском регионе, был чрезвычайно зловещим событием.
The crisis that erupted in the Caucasus region was an extremely ominous event.
Помню, я заметил туз пик и подумал: как зловеще.
I recollect spotting the Ace of Spades and thought how ominous that was.
[ смеётся ] [ зловещая музыка ]
[Laughs] [Ominous music]
Звучит немного зловеще.
Sounds vaguely ominous.
Это звучит зловеще.
That sounds ominous.
Совсем не зловеще.
That's not ominous.
[ Зловещая музыка играет ]
[ Ominous music plays ]
Звучит очень зловеще.
Sounds so ominous.
Зловеще, не так ли?
Ominous, isn't it?
Тут темно и зловеще.
Dark and ominous.
- Боже, звучит зловеще.
God, it sounds ominous.
Дядя Вернон стал зловеще раздуваться.
Uncle Vernon swelled ominously.
Конники возобновили свою безмолвную зловещую стражу.
The Riders had returned to their silent ominous vigil.
Какое-то зловещее ощущение прошло наконец по лицу Настасьи Филипповны;
An ominous expression passed over Nastasia Philipovna's face, of a sudden.
Мещанин на этот раз поднял глаза и зловещим, мрачным взглядом посмотрел на Раскольникова.
This time the tradesman raised his eyes and gave Raskolnikov an ominous, gloomy look.
Поблизости возвышалась громадная дымовая труба заброшенной фабрики, темная и зловещая.
An immense chimney, relic of a disused mill, reared up, shadowy and ominous.
Соседство с Пожирателями смерти лишь усилило в доме номер двенадцать зловещие настроения.
The presence of the Death Eaters outside increased the ominous mood inside number twelve.
В конце долины, над черной водой, тяжко громоздились отвесные утесы – зловещие, темные, монолитные.
Beyond the ominous water were reared vast cliffs, their stern faces pallid in the fading light: final and impassable.
Сидящие вполголоса переговаривались, но как только за Гарри закрылась массивная дверь, в зале воцарилась зловещая тишина.
They had been talking in low voices, but as the heavy door swung closed behind Harry an ominous silence fell.
Теперь он переведет разговор на что-нибудь внешне безобидное, но со зловещим подтекстом, решила она. Это закладывается в характерную для него схему.
He will shift the conversation next to something seemingly innocent, but with ominous overtones , she told herself. It's his pattern .
И в довершение зловещей картины на плече у Хагрида лежало нечто, похожее на половину коровьей туши.
As though to complete the ominous picture, Hagrid was carrying what looked like half a dead cow over his shoulder.
Что-то зловещее было в этом.
That was kind of ominous.
– Определённо зловеще.
Definitely ominous,
Металлическое, зловещее.
Ominous and steely.
Но в ней было что-то зловещее.
But there was something ominous about this one.
На этот раз зловещая.
Something about it this time was ominous.
Воцарилось зловещее молчание.
There was an ominous silence.
Послышался зловещий щелчок.
There was an ominous click.
— Признаки самые зловещие.
The signs are ominous.
Тишина была зловеща.
The quiet felt ominous.
adjective
Мы должны разбить их зловещие планы.
We must foil their evil designs.
А вот <<Аль-Каида>>, с ее зловещими убеждениями, охотно этим воспользовалась.
Al Qaeda and their evil creed were only too willing to take advantage.
Нет никакого оправдания сохранению Закона о национальной безопасности - устаревшего и зловещего.
There is no justification whatsoever for the maintenance of the National Security Law, which is anachronistic and evil.
Однако, благодаря приверженности нашего народа демократии, их зловещие планы рухнули.
Their evil designs have, however, failed due to the commitment of our people to democracy.
Невинные граждане Колумбии продолжают гибнуть в борьбе против зловещих многонациональных преступных синдикатов.
Innocent Colombians are continuing to lose their lives in the fight against evil multinationals.
Мы не будем молчать перед лицом зловещих намерений разрушить основы, которые наполняют ее смыслом и содержанием.
We will not remain silent in the face of evil intentions to destroy the foundations that endow it with sense and reason.
Опыт разных стран показывает, что целеустремленные и постоянные усилия могут повернуть вспять эту зловещую тенденцию.
Nations have shown that with determined and relentless efforts we can turn this evil tide.
Но поскольку режим апартеида был исключительно зловещим, исключительными должны быть и меры по искоренению его последствий.
But as the apartheid regime was uniquely evil, so also must the measures we take to remedy its effects be unique.
Эта зловещая угроза не пощадила даже нашу страну, которая всегда наслаждалась миром и стабильностью.
Even my country, which has always enjoyed peace and stability, has not been spared this evil menace.
У международного сообщества нет иного выбора кроме, как удвоить свои усилия в борьбе с этой зловещей угрозой на всех направлениях.
There can be no other option but for the international community to redouble efforts to fight this evil menace on all fronts.
Нечто темное... зловещее.
Something dark... evil.
Зловещие живые мертвецы.
The evil undead.
Это так зловеще.
It's so evil.
Вроде зловещей куклы.
Like an evil doll.
Адам и зловещая Ева.
Adam and evil.
Вроде зловещего близнеца?
Like an evil twin or...
Как насчет "зловещий урожай"?
How about "evil crop"?
Эта доска выглядит зловеще.
This board looks evil.
Даже запах зловещий.
Even the smell is an evil smell.
Это деньги зловещего двойника?
Is this evil twin's money?
Но было зловещее чувство, будто по ней и в самом деле проходят существа, незримые глазу.
But there was an evil feeling in the air, as if things might indeed be passing up and down that eyes could not see.
Может, и не осталось никого в живых во всей башне на Кирит-Унголе, но тишина стояла зловещая до ужаса.
All might be dead in the Tower of Cirith Ungol, but it was steeped in fear and evil still.
Их волосы развевались языками пламени, глаза горели красным, голоса звучали зловещим дуэтом.
His eyes were wide, and the Riddle-Harry and the Riddle-Hermione were reflected in them, their hair swirling like flames, their eyes shining red, their voices lifted in an evil duet.
– Ничего не могу я поведать тебе в утешение, – сказал Фродо. – А твой рассказ мне кажется зловещим, но не более. Тебя посетило видение, призрак злой судьбы, прошлой, а может быть, и грядущей.
Though your tale fills me with foreboding. A vision it was that you saw, I think, and no more, some shadow of evil fortune that has been or will be.
— Долгопупс? — повторила Беллатриса, и на ее изможденном лице появилась отвратительная зловещая усмешка. — Я имела удовольствие пообщаться с твоими родителями, мальчик!
repeated Bellatrix, and a truly evil smile lit her gaunt face. “Why, I have had the pleasure of meeting your parents, boy,”
с детства привыкли они страшиться Мордора, но это было для них лишь зловещее имя, не больше – их простая жизнь текла своим чередом.
for these were young men from Rohan, from Westfold far away, or husbandmen from Lossarnach, and to them Mordor had been from childhood a name of evil, and yet unreal, a legend that had no part in their simple life;
– Ага, – вставил Зафод со зловещей ухмылкой, чего, надо сказать, от него никто не ожидал. – Достаточно, чтобы он умел говорить: “Что?!”, “Не понял” и “Дайте чаю”. Никто разницы и не заметит. – Что?!
said Zaphod with a sudden evil grin, “you’d just have to program it to say What? and I don’t understand and Where’s the tea? —who’d know the difference?” “What?”
Они вжались в сухую зловонную землю, но сумеречные небеса не омрачились: видно, зловещий посланец Барад-Дура промчался стороной.
They halted, cowering on the evil-smelling ground; but they saw nothing in the gloomy evening sky above, and soon the menace passed, high overhead, going maybe on some swift errand from Barad-dûr.
В витрине под стеклом красовались сушеная рука, заляпанная кровью, колода карт и пристально смотревший хрустальный глаз. Со стен таращились зловещие маски.
A glass case nearby held a withered hand on a cushion, a bloodstained pack of cards, and a staring glass eye. Evil looking masks stared down from the walls, an assortment of human bones lay upon the counter, and rusty, spiked instruments hung from the ceiling.
И кое-кто, я думаю, все еще помнит, что Саруман, на собранном тогда Совете, убедил Мудрых не начинать войну, и много лет мы только наблюдали. Но когда, сгустившись над мрачным Дул-Гулдуром, к северу поползла зловещая туча, даже Саруман одобрил войну, и объединенная дружина Совета Мудрых выбила Черного Властелина из Лихолесья. В том же году было найдено Кольцо – странное совпадение, если это совпадение. Но Мудрые медлили чересчур долго: наша победа оказалась бесплодной, как и предсказывал Владыка Раздола.
Some, too, will remember also that Saruman dissuaded us from open deeds against him, and for long we watched him only. Yet at last, as his shadow grew, Saruman yielded, and the Council put forth its strength and drove the evil out of Mirkwood — and that was in the very year of the finding of this Ring: a strange chance, if chance it was. ‘But we were too late, as Elrond foresaw.
Голос был зловещий, невыносимо зловещий.
The voice was evil, utterly evil.
Оно было почти зловещим.
It was almost evil.
Тишина была зловещей.
The silence was evil.
Здесь присутствовало нечто зловещее – не просто опасное, а именно зловещее.
Something evil had been here -- not just dangerous, evil.
– А этот его зловещий взгляд…
“That’s an evil look.”
Вид у него был зловещий.
He looked incredibly evil.
Картина действительно была зловещей.
It was indeed an evil landscape.
У него тоже был зловещий вид.
There was an evil look on his face as well.
Но что это за зловещая синергия?
But what kind of evil synergy was this?
Но смех получился дикий и зловещий.
But it was a wild, evil laugh.
adjective
Исходя из этого, неспособность Израиля или любой другой арабской стороны достичь мирной договоренности или же отход от обязательства найти прочное решение любой проблемы, затрагивающей конфликт, как, например, вопросов о беженцах и перемещенных лицах, арабском Иерусалиме, поселениях, водных ресурсах, правах на самоопределение и южной части Ливана, будет равнозначно высаживанию в почву рядом с семенами мира семян конфликта, которые будут ждать своего часа и в один зловещий момент расцветут, чтобы уничтожить семена мира и подвергнуть угрозе все, что было достигнуто.
Proceeding from this, failure by Israel or by any other Arab party to arrive at a peace treaty, or any dereliction of the duty to find a just solution to any problem that relates to the conflict, such as the issues of refugees and displaced persons, Arab Jerusalem, the settlements, water, the right to self-determination and southern Lebanon, will be tantamount to planting a germ of conflict in the soil, side by side with the seeds of peace, a germ that will bide its time and, at any inauspicious moment, flower forth to destroy the seeds of peace and endanger all that has been achieved.
стряхнув ярмо зловещих звёзд
And shake the yoke of inauspicious stars
И здесь стряхну ярмо зловещих звезд с усталой шеи.
And shake the yoke of inauspicious stars from this world-wearied flesh.
Это немного зловещее название для проекта костюма-крыла, учитывая, чем всё закончилось для бедолаги Икара, вы так не думаете?
That's a bit of an inauspicious name for a wingsuit project, given the way things turned out for poor old Icarus, don't you think?
Их было пять: самое зловещее число.
Five of them: a most inauspicious number.
Никого поблизости не было, дом выглядел тихим и зловещим.
There were none about and the house looked quite calm and inauspicious.
Что за зловещее начало для его первого самостоятельного дня в мире будущего!
What a hell of an inauspicious way to start his first real day in the future.
– Наши пути уже пересекались, – напомнила Винни. – На автостоянке, при зловещих обстоятельствах.
"Our paths have crossed," said Winnie. "In the car park, under inauspicious circumstances.
Он рассказывал ей о Гейбе и его жене, желая занять и свое, и ее внимание. – У их брака было весьма зловещее начало. – «Тоже?
He had been talking about Gabe and his wife, trying to distract both her attention and his own. "Their marriage had an inauspicious beginning too." Too .
Тускуланско-кресчентианский альянс действовал быстро, и в течение нескольких дней Джованни Минчио, епископ Веллетри, был возведен на папский престол под зловещим именем Бенедикт X.
A coup d'etat was hastily arranged by a Tusculan-Crescentian alliance, and within a few days John Mincio, Bishop of Velletri, was enthroned as Pope under the inauspicious title of Benedict X.
adjective
Нам следует не забывать о зловещей реальности этой эпидемии.
We need to remind ourselves of the grim realities of this epidemic.
4. Тем не менее общая картина в деле реализации в стране прав человека является удручающей, и ситуация по-прежнему носит зловещий и ужасающий характер.
4. The overall picture of human rights implementation in the country is nonetheless grim, and the situation remains dire and desperate.
Режим ХАМАС попрежнему отвергает условия <<четверки>>, постоянно призывает к уничтожению Израиля и упорно добивается реализации своих зловещих замыслов.
The Hamas regime continues to reject the Quartet conditions, persists adamantly in its call for Israel's destruction and remains vigilant in its commitment to seeing this grim vision through.
Режим ХАМАС попрежнему отвергает условия <<четверки>>, постоянно призывает к уничтожению Израиля и упорно добивается реализации своей зловещей политики.
The Hamas regime continues to reject the Quartet conditions, persists adamantly in its calls for Israel's destruction and remains vigilant in its commitment to seeing this grim vision through.
Поэтому я обращаюсь ко всем государствам с призывом отказаться от близоруких разногласий и занять позиции, отмеченные общей решимостью достойно ответить на зловещие вызовы современности.
I therefore call upon all States to discard short-sighted discords and adopt a common resolve in facing today's grim challenges.
Недавние землетрясения и цунами, а также тропические ливни, от которых пострадали многие страны тихоокеанского региона, служат зловещим напоминанием о том, что предстоит еще многое сделать.
The recent earthquake and tsunami as well as the tropical storms that had affected many countries in the Pacific region served as a grim reminder that much work remained to be done.
С одной стороны находятся зловещие торговцы смертью и компании, которые стремятся получить прибыли в результате этого сомнительного бизнеса, не обращая никакого внимания на проливаемую кровь.
On the one hand, there are the grim merchants of death and the companies that worship the profits derived from this dubious business without paying any heed to the blood that has been shed.
Становится уже зловеще.
Getting kind of grim.
Зловещий и жестокий Грендаль?
Grim and greedy Grendel?
Зловещий, как сама смерть.
Real Grim Reaper type.
Оно кажется мне слишком зловещим.
Find it rather grim.
Пронзительный, зловещий и ужасный адский гром.
The shrieking, grim and hideous brim of hell to uncover.
Похоже, зловещий маньяк по кличке Профессор вернулся.
It seems like the grim maniac known as Professor is back.
Коробка с куклами в углу выглядит зловеще.
There is a box of dolls in a corner Indescribably grim
Мое морщинистое лицо напоминает вам о зловещем призраке смерти?
Does my withered face remind you of the grim specter of death?
У вас есть Зодиак, Зловещий спящий, а этого парня назвали в честь птицы.
You got the Zodiac Killer, the Grim Sleeper, and this guy's named after a bird.
Даже больше – я его по-настоящему полюбил… хотя он, конечно же, странный человек, а временами казался нам просто зловещим.
I mean he is dear to me; though he is strange, and grim at times.
Он вдруг увидел, куда яснее всего окружающего, громадную мрачную крепость, черную и зловещую. Мысли Волан-де-Морта были острее бритвы: он скользил по воздуху к огромному зданию, упиваясь близостью цели.
More clearly than he could make out anything around him, he saw a towering building, a grim fortress, jet-black and forbidding: Voldemort’s thoughts had suddenly become razor-sharp again;
К большому огорчению миссис Уизли, шестнадцатый день рождения Гарри был омрачен зловещими рассказами Римуса Люпина, пришедшего на праздник изможденным и посуровевшим, с сединой в каштановых волосах; одежда у него была еще более рваная и заплатанная, чем обычно.
To Mrs. Weasley’s displeasure, Harry’s sixteenth birthday celebrations were marred by grisly tidings brought to the party by Remus Lupin, who was looking gaunt and grim, his brown hair streaked liberally with gray, his clothes more ragged and patched than ever.
- С этих пор я буду звать тебя Жалом, - обратился хоббит к мечу. Бильбо задумался. Каким мрачным и зловещим ни был лес, было ясно, что сперва надо спасать карликов, которые, наверняка, были где-то близко. Звать их было ни к чему, да и опасно. Хоббит долго переминался с ноги на ногу, не зная, куда идти.
“I will give you a name,” he said to it, “and I shall call you Sting.” After that he set out to explore. The forest was grim and silent, but obviously he had first of all to look for his friends, who were not likely to be very far off, unless they had been made prisoners by the elves (or worse things). Bilbo felt that it was unsafe to shout, and he stood a long while wondering in what direction the path lay, and in what direction he should go first to look for the dwarves.
Приближение было зловещим.
It was advancing with grim purpose.
– Занна зловеще оскалилась.
Zannah said with a grim smile.
Роум был мрачен, даже зловещ.
He was somber, even grim.
Мартинес зловеще улыбнулся:
Martinez put on a grim smile.
Рон зловеще усмехнулся.
Ron gave a rather grim laugh.
Его улыбка была ироничной, почти зловещей.
His smile was ironic, almost grim.
Меня внезапно охватил зловещий ужас.
A grim horror settled on me.
Он пришел со зловещей новостью.
He had come with grim sorts of news.
Эффект получился драматичным, хотя и немного зловещим.
The effect was dramatic, if a little grim.
Но в его глазах Рэйчел уловила нечто зловещее.
A grim look entered Rachel’s eyes.
adjective
Я любил бы ее больше, если бы было меньше зловещих лиц вокруг.
I'd love it more with fewer baleful faces about me.
— Благодарю тебя, зловещая птица.
"Thanks, baleful bird," Azziereplied.
– Вы сплели из этого зловещий миф.
You have turned it into a baleful myth.
За окнами зловеще алело пламя.
Its windows fluttered baleful flames.
Этот механизм отливал зловещим изжелта-зеленым оттенком.
This one was a baleful green-yellow.
Ее как будто скрыло чье-то зловещее присутствие.
It is almost as though it is cloaked by some baleful presence.
Под облаками выжидали аэростаты – зловещие и неподвижные.
Sedate and baleful aerostats waited below clouds.
А над крышами Лондона поднималось зловещее солнце.
And over the rooftops of London, a baleful sun was rising.
– У кого? – У зловещих разумов, которые все это придумали.
“Who?” “The baleful intelligences who engineered all this.
Теперь она зловеще горела перед ними на расстоянии всего в один световой год.
Now it burned baleful as they passed, a light-year distant.
Зловещий взгляд ее глаз скрывал за собой юмор.
The baleful look in her eyes concealed her good humor.
adjective
-Конечно, иначе к чему эти зловещие угрозы.
Why else the portentous threat?
Ты разрушишь цепи, и ты освободишься, и одолеешь серость, и поднимешься, воспаришь над океанами крови и зловещим небом!
You will break the chains, and-- and you will free yourself and conquer the grey and rise, rise, rise above oceans of blood and portent skies.
Мне исполнилось тридцать. Впереди, неприветливая и зловещая, пролегла дорога нового десятилетия.
I was thirty. Before me stretched the portentous menacing road of a new decade.
Такое небо — зловещее знамение.
A sky like that is portentous.
Исподволь вырастают они, не грозно, не зловеще.
Steadily they rise, not portentous, not threatful.
Отлогий скат в темноте становился чем-то зловещим.
In darkness a gentle declivity is portentous.
Это был весьма драматичный, даже зловещий жест!
It was a dramatic, nay, portentous gesture!
Наверное, это какое-то зловещее предзнаменование.
This is a portent of something dire, indeed.
— Пойди и посмотри! — зловеще произнесла Эльда.
“Come and see,” Elda said portentously.
Он продолжил разговор зловещими и необычными для него аккордами…
In dire and portentous chords, he spoke—
Хаким зловеще уселся на кипу ковров.
Hakim seated himself portentously on a pile of carpets.
— Стуки, милорд, — ответил Джон зловещим голосом.
"M'Lord!" said John, in a deep, portentous voice.
adjective
Долгое зловещее молчание, а потом внезапный удар.
Long, sullen silences and an occasional punch in the face.
Дверь узнала его и отворилась со зловещим скрипом.
The door recognized him and opened with a sullen hiss.
Моргейн остановилась и вгляделась в зловещее зарево между холмами.
and she stopped, gazing at a sullen glow among the hills.
Уже большая часть машины терялась в зловещих грозовых тучах.
Already much of the machine was lost in sullen, lightning-charged clouds.
Шрамы от прыщей, похоже, навсегда придали его лицу мрачный и зловещий вид.
Acne scars marked his face forever as sullen.
Экран на стене прояснился, и в темноте засветился зловещий красный шар.
The wallscreen cleared and showed a sullen red globe glowing in the darkness.
Некоторые даже выстроились в зловещую очередь, чтобы скорее пройти допрос.
Some even formed a sullen line, to get through the questioning more quickly.
Для сюжета нужен преступник, который не пойман. Гуляющий на воле, зловещий, затаившийся и опасный.
A story needs the guy roaming, sullen, hidden, shadowy, dangerous.
Одна из звезд сверкала на фоне зловещего красного диска величиной с Луну.
A monstrous sullen red disk, the size of the Moon, glowered behind one of the stars.
Его окутала пелена, сквозь которую проступало лишь зловещее красноватое свечение.
The gloom enveloped him, and all he could see was a sullen red glow--
Иногда он находил вдруг какое-то мрачное и зловещее наслаждение в криках своих товарищей по несчастью.
He began at times to listen with sullen and horrible pleasure to the cries of his miserable companions.
adjective
Суждено нам жить в мире, или же бедствия войны все еще тайно и зловеще угрожают нашей судьбе?
Are we to live in peace, or is the scourge of war still fiendishly lurking over our fate?
Если этот зловещий шаг будет предпринят, то и без того напряженная обстановка в Южной Азии в области безопасности окажется "на волоске".
This fateful step, once taken, will transform an already tense situation in South Asia into a hair-trigger security environment.
Было бы прискорбно, если бы на этом судьбоносном этапе истории Ближний Восток был снова ввергнут в новый зловещий виток насилия и хаоса.
It would be unfortunate if, at this fateful juncture in history, the Middle East were allowed relapse into a fresh, vicious cycle of violence and chaos.
Такие зловещие слова, как <<провал>> и <<тупик>>, прозвучали во многих выступлениях, которые нам довелось заслушать с начала нынешней сессии.
Fateful words such as failure and impasse have been heard in many statements delivered since the opening of this session.
Безразличие судебных органов Аргентины к случаям похищения детей служит зловещим напоминанием тех событий, которые ранее происходили с детьми лиц, исчезнувших в период правления последней диктатуры.
The indifference of the Argentine legal authorities to the kidnapping of children has a tragic parallel in the fate of the children of those who disappeared under the late dictatorship.
С этого зловещего времени и до наших дней движущей силой, породившей колониальную систему, основанную на эксплуатации коренных народов, были и остаются материальные факторы, т.е. глубокие экономические интересы колонизаторов, их эгоистическое стремление к грабежу и господству над побежденными.
From that fateful moment down to our own days, the driving force of a colonial system based on the exploitation of the native peoples was and remains material gain, i.e. the potential economic interests of the colonists and their egoistic ambitions to plunder and hold sway over the vanquished.
Мы не сомневаемся, что он окажет конструктивное содействие возрождению роли Организации Объединенных Наций, и обеспечит сохранение ее Устава и услуг, которые она предоставляет своим государствам-членам в духе уважения и транспарентности, и что он поможет Организации Объединенных Наций противостоять современным вызовам на этом решающем этапе развития международных отношений, характеризующихся зловещими вызовами, угрожающими международному сообществу в различных областях.
We have no doubt that he will contribute constructively to the revitalization of the United Nations role, preserving its Charter and the service it renders to Member States in a spirit of respect and transparency and that he will enable the United Nations to confront the current challenges at this critical juncture in the development of international relations, where the international community is faced with huge fateful challenges in many areas.
Всё началось одной зловещей ночью, тысячу лет назад.
It all began one fateful night 1 000 years ago.
Эта тёмная, зловещая страсть раскинула тень над водянистой, жидкой кровью Сари.
That dark, fateful passion has cast its shadow over Sari's thin, watery blood.
Если этот зловещий судный день когда-либо настанет на Криптоне... Наши уцелевшие на земле должны быть возглавлены двумя величайшими героями в истории планеты.
If that fateful day of judgment ever comes to Krypton... our survivors on Earth will be led by two of our planet's greatest heroes.
– Мы в руках зловещего рока.
"We're in the hands of cruel fate.
Как зловеще прозвучали эти слова!
(How fateful the words sounded!)
Гил медленно, зловеще кивнул.
Ghyl gave a slow fateful nod.
Миллионы немцев слышали эту зловещую речь.
Millions of Germans heard this fateful speech.
И в конце того же дня, около полуночи, поднялся зловещий крик.
And it was towards midnight at the end of that very day that the fateful clamour burst out.
Выйдя из Зангра, он прошел мимо зловещих конюшен.
He made his way out the Zangre gates past the ill-fated stable block.
Я окаменел от страха в ожидании зловещей опасности, которую предвещали эти звуки.
I was paralyzed with fear, not knowing what dread fate these awful sounds portended.
— Смотри — вот Книга Судеб31, написанная огнем рукою бога! — сказал Бакенхонсу, наблюдавший зловещее зрелище.
"Behold the Book of Fate written in fire by the hand of God!" said Bakenkhonsu, as he watched.
— И ты тоже. Флейта продолжала наигрывать все ту же навязчивую мелодию, которую он слышал в тот первый зловещий день.
"You, too." The flute playing continued, the same haunting melody that he had heard that first fateful time.
adjective
Они также были наполнены глубоким, зловеще красным цветом.
They also flushed a deep, angry red.
Зловещие трупы, шатаясь и переваливаясь, двинулись на повстанцев.
Angry-looking corpses swayed and lurched in their direction.
Пантера пригнула уши и испустила зловещий рык.
The panther flattened its ears and issued an angry growl.
В зловещей тишине Хаукинз снова подошел к письменному столу.
- Hawkins crossed back to the desk in angry silence.
Небо над ними почти спокойно, только на горизонте виднеется зловещее зарево.
Their own sky was almost serene, save for the angry glow on the horizon.
Видения змей, эльфов, небесного храма и зловещего существа
Vision serpents, light-elves, a celestial temple, and an angry supernatural
– Полегче, старый зловещий Сверчок… Если я рассержусь, тебе худо будет!
“Careful, ugly Cricket! If you make me angry, you‘ll be sorry!”
Выйдя снова на улицу, он заметил, что тучи зловеще побагровели.
Out in the street again he saw that the clouds had turned a deep, angry purple.
Зловещий красный луч не то чтобы перелетел, а вырисовался в направлении Фира.
An angry red beam didn’t so much fly as streak through the air toward Feir.
adjective
Важно, чтобы на этом критическом этапе все политические организации чернокожих объединили свои усилия и воздерживались от создания помех переходному процессу, что пойдет лишь на пользу белых расистов в их зловещих планах сохранить статус-кво.
It is important that at this crucial juncture all black political organizations pool their efforts and refrain from obstructing the transition process, which would only benefit the white supremacists in their nefarious designs to maintain the status quo.
20 февраля во время своего выступления в Тегеране иранский президент Махмуд Ахмадинеджад заявил: <<Мировые державы создали зловещий и грязный микроб, названный сионистским режимом, и направили его, как бродячую собаку на нации региона>>.
On 20 February, Iranian President Mahmoud Ahmadinejad told an audience in Tehran, "World Powers have created a black and dirty microbe named the Zionist regime, and have unleashed it like a savage animal on the nations of the region".
Вспомните каждый зловещий день, когда я вас останавливал.
Remember every black day I ever stopped you.
И он промчался зловещей тенью вниз по извилистой дороге, а по мосту все проходил за строем строй.
Soon he had passed, like a shadow into shadow, down the winding road, and behind him still the black ranks crossed the bridge.
В камине все еще мерцало несколько углей. Их свет превращал стоявшие в комнате кресла в зловещие горбатые черные тени.
A few embers were still glowing in the fireplace, turning all the armchairs into hunched black shadows.
я, правда, чую слабое и дальнее зловещее эхо, – наверно, где-нибудь в темной глуши деревья с гнилой сердцевиной таят недобрые замыслы. Но поблизости нет никакого лиходейства: просто Лес встревожен и рассержен.
I catch only the faintest echoes of dark places where the hearts of the trees are black. There is no malice near us; but there is watchfulness, and anger.
На нее зловеще уставились черные линзы.
The twin black lenses that were its eyes stared at her.
Винтовка в его руке была длинной, черной и зловещей на вид.
The rifle in his hand looked long and black and hostile.
Глаза ее, окруженные черным кружевом, зловеще сверкали.
Her eyes gleamed wickedly in their circles of black lace.
adjective
Ситуация имеет зловещий характер и требует немедленных действий.
The situation is dire and calls for immediate action.
Долгосрочные последствия для производства продовольствия являются действительно зловещими.
The long-term implications for food production are dire indeed.
Альтернативные варианты, которые могут возникнуть в случае неспособности решить эти проблемы, весьма зловещи.
The alternatives to the non-resolution of those disputes are dire.
В противоположность зловещим предсказаниям за этим выводом не последовало никаких волнений или актов возмездия.
Contrary to dire predictions, no mayhem or acts of vengeance ensued.
Реальные и зловещие угрозы исходят не от окружающих нас стран, а от Соединенных Штатов.
The real dire threats come not from the countries surrounding us, but from the United States.
Его зловещие предсказания о будущем Конференции и его предложения о выходе из создавшегося тупика, хотя они, безусловно, и движимы добрыми намерениями, подорвали бы весь международный механизм разоружения.
His dire predictions about the future of the Conference and his proposals for breaking the stalemate there, although no doubt well intentioned, would undermine the entire international disarmament machinery.
Организации Объединенных Наций и ее государствам-членам следует настороженно относиться к зловещим последствиям упорного стремления Соединенных Штатов распространять сфабрикованные обвинения и дезинформацию в отношении других стран.
The United Nations and its Member States should be vigilant about the dire consequences of the United States persistence in propagating fabricated claims and disinformation against other countries.
В то же время международному сообществу также необходимо устранять те страхи, которые побуждают государства приобретать ядерное оружие; высвечивать зловещие последствия применения ядерного оружия; и делегитимизировать ядерное оружие вообще.
At the same time there is also a need for the international community to address the fears which drive states to acquire nuclear weapons, highlight the dire consequences of nuclear weapon use and delegitimize nuclear weapons generally.
Они также призывают общество к тому, чтобы услышать все более зловещие предупреждения о воздействии на окружающую среду ошибочных моделей поведения человечества, основанных на ложном предположении, что мир природы представляет собой имущество, которым можно манипулировать во благо человека.
They are also calling for society to listen to increasingly dire warnings regarding the environmental impacts of humanity's misguided behaviour patterns, which are grounded in the false assumption that the natural world is property to be manipulated for human benefit.
"зловещее создание видно лишь проклятому или через вещь, обожжённую святым огнём"?
"the dire creatures may be seen only by the damned or through an object scorched with holy fire"?
О требованиях резервантов и о зловещих угрозах.
Of Colonist demands and dire threats.
И ничуть не менее зловещие – о Солнечном Троне.
Equally dire, of the Sun Throne.
- Ну, - произнес зловещим тоном Нион.
“Well then,” said Nion in a dire voice.
Я получал зловещие предупреждения и угрозы.
I received dire warnings and death threats.
Фаншеры бились до последнего в зловещем молчании.
the Fanschers strove in dire silence. The constabulary blew horns;
В тревожной, зловеще зеленой смотровой комнате Герцог разделся;
Herzog undressed in the examining room-a troubled, dire green;
Ролле замер, вперив в Кена зловещий взгляд.
Rolls stopped dead, fixing a dire glare on Ken’s face.
adjective
это не казалось зловещим предзнаменованием или необъяснимым парадоксом.
they presaged no foreboding or paradox.
Они оба боялись, что это зловещее молчание может взорваться и испортить им всю радость от поездки.
They were both afraid that the silence might presage a ruinous outburst and a sudden change of mind on their trip.
adjective
В последнее время появляются зловещие признаки ухудшения перспектив решения ядерной проблемы на Корейском полуострове.
Very ill-boding signs are appearing these days, beclouding the prospects of solution of the nuclear problem on the Korean peninsula.
Действия консервативных сил в военных кругах Соединенных Штатов приобретают зловещие масштабы на нынешних переговорах между КНДР и США в Женеве.
The moves of the conservative forces within the United States military are assuming ill-boding dimensions over the current DPRK-US talks at Geneva.
Эти зловещие слова были последними, какие Пин услышал в свой третий день в Минас-Тирите.
With those ill-boding words the third day closed since Pippin came to Minas Tirith.
– И нож тоже зловещее предзнаменование.
Again, the knife bodes ill.
Но тут миссис Голдфиш… — на лице Вэтью появилась зловещая улыбка, — встала и понесла, и понесла! Только Билл Хакстейбл, второй после Сквайра землевладелец, ее утихомирил.
But this Mrs. Goldfish-" Virtue's smile broadened with a look which boded ill for somebody-"she got up and went on awful.. And Bill Huxtable, who's the biggest landowner except the Squire, he settled it.
Может быть, все в этих морях пользовались такой тактикой? Хотя вряд ли. Мне это показалось зловещим знаком – видимо, Сарзана следил за нами магическим или каким-нибудь другим способом и подготовился к нашей атаке, разделив свои силы, чтобы каждая группа могла действовать против наших отрядов независимо.
It may have been chance, or perhaps that was a standard tactic in these islands, but to me it boded no good, and suggested there might well have been some spying, magical or otherwise, and The Sarzana had cleverly planned to have his forces capable of responding independently to any equal threat from us.
adjective
С каких пор у тебя такое зловещее имя?
Since when have you got such an ill-omened name?
Подойди, убийца, Я убью тебя Своими собственными руками, Я не боюсь тебя! Я царапаюсь, как кошка Прочь, зловещая птица, Вестник несчастья!
Come closer, assassin I'll kill you with these hands no, I'm not afraid of you I'll bite you like a dog go away bird of ill omen I asked only a moment of pleasure
Нет, не ищи в моих словах зловещего смысла!
Nay, I speak no words of ill omen!
Его земные лазутчики проникают повсюду, а небесные зловеще парят над нами.
His spies slip through every net, and his birds of ill omen are abroad in the sky.
И это было второе зловещее знамение того дня.
This was the second ill omen of the day.
Опасная субстанция. Наркотик, таящий в себе зловещее предзнаменование.
Dangerous substance. Drug of ill omen.
Они зловеще шныряют вокруг нас.
We live surrounded by ill–omened crawling things.
Для нее это зловещий мир, и мы с кораблем, который несет нас на поиски этого мира, обретаем те же свойства, что и он.
It is a world of ill-omen to her and we and the ship that carries u1, by searching for it, have become ill-omened, too.
— Самоал помолчал, не желая произносить зловещее слово.
Samuval paused, not wanting to speak aloud the ill-omened word.
Если бы я хотела выразиться возвышенно, я бы сказала, что это зловещее место.
If I wanted to be dramatic, I would say it was a place of ill omen.
Теперь зловещий врач придет, но не по его приглашению - по приглашению Элинор.
The ill-omened medicine man was now to come, but not on his invitation; on Elinor’s.
Настолько зловещее, что начисто стерлось в сознании.
It is so ill-omened that is has been all but wiped out of conscious existence.
Незадолго до полудня этого зловещего дня мэр Кеннеди был найден мертвым.
It was a little before noon on that ill-omened day that Mayor Kennedy was found dead.
Дверь за ними закрылась, и снова — только спущенные занавески и зловещая таинственность.
The door closed behind them, and again there was nothing but the drawn curtains and that ill-omened secrecy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test