Translation for "зло" to english
Translation examples
noun
Зло порождает зло.
Evil begets evil.
Это -- зло терроризма.
It is the evil of terrorism.
Терроризм -- это зло.
Terrorism is evil.
Зло распространилось по всему свету.
The evil is worldwide.
Они олицетворяют зло и войну.
They represent evil and war.
Это зло, которое дает метастазы.
It is an evil that metastasizes.
Может ли зло со временем превращаться в добродетель?
Can evil become good with time?
Но злое случится с тем, кто несет зло, а позор падет на того, кто совершил позорный поступок.
But evil shall befall its perpetrator and shame shall cleave to the doer.
Сегодня мы знаем, что есть добро, а что зло.
Today we know where good and evil lie.
Любое зло является порождением нетерпимости.
Lack of tolerance is the mother of all evil.
Зло. Не зло. Снова зло.
Evil, not evil, evil again.
Есть злой Рэй, злой Штейн, злой Мик.
Like Evil Ray, Evil Stein. Evil Mick.
-Зло за зло, Гарри.
- Evil for evil, Harry.
Злое зло размножения контактом.
Evil breeding evil by contact.
Зло порождает еще большее зло.
Evil generates more evil.
Ты - злой, злой ботаник.
You are an evil, evil nerd.
Это зло, явное зло.
That's just evil-- just plain evil.
Она была зло, сущее зло!
She was evil, all evil.
Зло порождает зло, Мр. Президент.
Evil begets evil, Mr. President.
Чистое зло, Эриксен, чистое зло.
Pure evil, Eriksen. Pure evil.
И великое зло исчезнет из мира.
And so a great evil of this world will be removed.
– Не причинил зла? – хихикнул он. – Какое там зло!
‘No evil?’ he cackled. ‘Oh no!
Единственное зло и сто добрых дел!
A single evil and a hundred good deeds!
— «Зло» слишком сильное слово, — негромко произнесла Гермиона.
“‘Evil’ is a strong word,” said Hermione quietly.
«Тайны наитемнейшего искусства» — ужасная книга, по-настоящему ужасная, в ней столько злой магии!
Secrets of the Darkest Art—it’s a horrible book, really awful, full of evil magic.
Однако в том и состоит мудрость, чтобы, взвесив все возможные неприятности, наименьшее зло почесть за благо.
but prudence consists in knowing how to distinguish the character of troubles, and for choice to take the lesser evil.
Тут ихетов охватил панический ужас, и они бросились бежать в лес, крича, что на них напал злой дух.
Then a panic seized the Yeehats, and they fled in terror to the woods, proclaiming as they fled the advent of the Evil Spirit.
Гарри вспомнил слова Дамблдора о том, что Волан-де-Морт продвинулся за пределы того, на что способно «обычное зло».
Harry remembered what Dumbledore had said about Voldemort moving beyond “usual evil.”
Римлянам не по душе была поговорка, которая не сходит с уст теперешних мудрецов: полагайтесь на благодетельное время, — они считали благодетельным лишь собственную доблесть и дальновидность. Промедление же может обернуться чем угодно, ибо время приносит с собой как зло, так и добро, как добро, так и зло.
nor did that ever please them which is forever in the mouths of the wise ones of our time:—Let us enjoy the benefits of the time—but rather the benefits of their own valour and prudence, for time drives everything before it, and is able to bring with it good as well as evil, and evil as well as good.
Поэтому мистер Дарси счел своим долгом вмешаться и попытался исправить зло, причиненное при его попустительстве.
He called it, therefore, his duty to step forward, and endeavour to remedy an evil which had been brought on by himself.
Зло — в миньонетке. Зло — во мне».
The evil is in the minionette. The evil is in me.
Она знает, что такое зло, и она творит зло.
It knows evil, and it does evil.
Не зло разрушителей – другого рода зло.
Not the Evil of the Harriers. A different kind of evil.
Мы для вас просто злозло, которое вам приходится останавливать.
We’re just evil, an evil to be stopped.
Что-то злое здесь было. Не просто опасное, но злое.
Something evil had been here -- not just dangerous, evil.
— Вы увиливаете, вы оба увиливаете. Зло есть зло.
“There you go, there you both go. Evil is evil.
Карло сотворил с ним зло, неустранимое зло.
Carlo had done evil to him, irrevocable evil.
Он должен был не пропускать зло, а значит, я не зло.
It was meant to keep out and in evil. I wasn't evil.
noun
Нет, тебе невозможно причинять зло.
No, world; you cannot be harmed.
Они стремятся творить добро, а не зло.
They mean to do good and not to do harm.
Глобализация и спрос: глобальное зло, местный вред
Globalization and demand: global wrongs, local harms
● Меньшее зло, чем предоставление ссудодателям дешевых субсидируемых средств
Less harm than providing lenders with cheap, subsidized funds
Говоря другими словами, существует презумпция виновности жертвы, ее ответственности за причиненное ей зло.
In other words, the victim is presumed to be at fault and responsible for the harm done to her.
Ибо в конечном итоге это повредило бы и собственной нации: зло вредит как агрессору, так и жертве.
For in the end this would harm one's own nation as well: doing wrong damages both aggressor and victim.
Эти вспомогательные органы занимаются решением широкого круга вопросов, где зло нельзя остановить на границе одной страны.
These subsidiary bodies address broad issues, where the harm does not stop at the border of one nation.
Необходимо быстрее разработать оборудование, которое можно было бы производить в массовых количествах, с тем чтобы с его помощью уничтожать это зло, не причиняя вреда людям.
We quickly need machinery that can be mass-produced in order to remove this plague without harming people.
17. Наконец, правительство считает, что описанные факты сами по себе представляют большое зло в силу тех серьезных последствий, которые они имеют для пострадавшей девочки.
17. The Government concludes that the facts described in themselves constitute major harm with terrible consequences for the girl.
Принесло ли правительство Сьерра-Леоне официальные извинения женщинам за разрушения и зло, причиненные им конфликтом, как рекомендовала Комиссия по установлению истины и примирению?
Had the Government of Sierra Leone issued a formal apology to women for the destruction and harm caused them by the conflict, as the Truth and Reconciliation Commission had recommended?
- Разве я причинил вам зло?
- Have I ever harmed you?
Я не произношу зло и не помышляю зло и желаю всем только добра.
I say no harm, I think no harm, but I wish everybody good.
Поводок, я уверен, он не верил в зло.
Eukaristos meant no harm.
А какое в этом зло?
What harm can there be in this?
Твой отец не собирался причинять зло.
Your dad didn't mean any harm.
Я никогда не смог бы причинить тебе зло
I could never harm you
Они не хотят причинять нам зло.
Look, they don't mean us any harm.
И все же ты причинил ей зло?
Yet you have caused her harm?
Твоё зло никому не причинит вреда.
With harm to none, thy will be done.
Едва ли в зтоМ есть зло.
I can't hardly see the harm in it.
Не важно, почему ты заподозрил мою мать – а это, повторяю, не более чем пустое подозрение. Но если ты причинишь ей зло… – Пауль вытянул крис из ножен, выставил его перед собой, – … тогда я убью тебя.
I do not care how you came by your suspicion—for it can be nothing else—but if you harm my mother . Paul lifted his crysknife from its scabbard, held the blade in front of him.
Если бы зло причинили им…
If they’d harmed them ...
Ему тяжело было смотреть на нее. — Да, это так, зло в нас самих, зло повсюду, и мы сами страдаем от этого.
It hurt him to watch her. 'We are the harm. And we are the harmed, as well.
— Если ты причинишь ей малейшее зло
“Should ye harm her—”
Вы причинили зло Жуже!
You have harmed Zsuzsa!
Или, может, она причинила зло тебе?
Has she harmed you?
Мы не собираемся причинять вам зло.
We mean you no harm.
– Я не желал причинить ему зло.
I wish the man no harm.
Враг бросил свои дурацкие проделки и теперь намеревался причинить зло, настоящее зло им всем.
The enemy, instead of playing foolish games, meant harm, real harm to them all.
Тогда никакое зло к вам не ворвется.
We will let no harm come to you.
noun
Это зло, а не благо.
It is a wrong and not a right.
Вопиющее зло требует ответных мер.
Egregious wrongs compel action.
Такие жесты не могут исправить зло, совершенное в прошлом.
Such gestures cannot right the wrongs of the past.
Во-вторых, использование силы не может восстановить справедливость или исправить зло.
Secondly, the use of force cannot restore rights or rectify wrongs.
Они лицемерно признали, что "согрешили" и "причинили зло" людям, совершив эти злодеяния.
They piously admitted that they had sinned and wronged the people by committing those atrocities.
Совершать самоубийства или использовать свое собственное тело в качестве разрушительного оружия -- это зло.
It is wrong to commit suicide or to use one's own body as a weapon of destruction.
Добро или зло.
Right and wrong.
Генная инженерия - зло!
Genetic engineering is wrong!
Ведь это зло.
I mean, it's wrong.
Аборт - это не зло.
Abortion isn't wrong!
Я сделал тебе зло.
I've done you wrong.
Говорите, секс - это зло?
Why is sex wrong?
Твои действия - зло.
What you are doing is wrong .
Война – вот в чём зло.
War is wrong.
Далее, командуя большим количеством людей, чем любой из них, он больше всех способен принудить того, кто нанес вред другому, исправить зло.
By commanding, too, the united force of a greater number of people than any of them, he is best able to compel any one of them who may have injured another to compensate the wrong.
Они источают великое зло.
They shone with great wrong.
Или что выбрал меньшее зло.
Or the least wrong thing, anyhow.
Он может причинить зло только себе самому.
He can only wrong himself.
– Висс, ты причинила мне зло.
Viss, you have wronged me.
Добро и зло для нее не существуют.
Right and wrong don't exist for her.”
Ей самой причинили великое зло.
A great wrong was done to her.
ВОЗВЕСТИ - значит исправить зло.
SQUARE IT means correct the wrong.
Они все еще верят в добро и зло. И в правила.
They still believe in right and wrong. And rules.
noun
Именно, зло - это плохо.
Right, mischief is bad.
Тимоти говорит, они настоящее зло.
They is true mischief, Timothy say.
Какого черта зло от тебя...
What the hell kind of mischief you...
Хочешь сделать зло своей профессией?
¶ Don't you wanna make mischief ¶ your daily routine?
Похоже, зло у тебя в крови.
Looks like mischief is written into your D.N.A.
Как Микки Маус с его лупой и как он хмурится, когда видит зло. Это так?
Like Mickey Mouse with a magnifying glass, frowning as you see mischief brewing. ls it like that?
Но как только твой деймон примет окончательную форму.. Пыль начинает окутывать тебя.. и приносит с собой Зло.
It's later, when your dæmon begins to settle... that Dust begins to swarm all around us... trying to work its mischief.
Так много людей хотят причинить мне зло!
So many people wanting to do me mischief these days.
Шныряют вокруг, имитируют других, делают зло.
Sneaking around, imitating others, working mischief.
Ты даже не знаешь, какое сделал зло!
how little you know what mischief you have done!’ ”
Он думает, что я причинил Бранду какое-то зло.
He thinks I have done Brand some mischief.
Это уж слишком большое зло, когда магия идет против магии.
There is too much mischief when magic goes against magic.
Из опасения накликать зло он намеренно не произнес имя Отца лжи.
He did not name Lucifer directly, because that would invite mischief.
Этот человек — лжец, хотя и хвастливый лжец, а лжецы всегда приносят зло.
The man is a liar, even if but a boastful liar—and liars are never long out of mischief.
Она была не авантюристка и не из тех, кто творит зло ради удовольствия.
She wasn't a trouble-maker for the fun of it-one of these people who act out of pure mischief.
noun
Третье зло, поразившее современный мир, - это кризис общества.
The third ill afflicting the world today is the crisis of society.
Наибольшее зло, от которого страдает Гаити, заключается в нестрогом применении законов.
Haiti's greatest ill is the lack of rigorous law enforcement.
Нас объединяет общая цель -- ликвидировать это зло ради всеобщего блага.
We share a common purpose: to eradicate these ills for the benefit of all.
Наркодельцы поощряют это социальное и экономическое зло, преисполненные решимости нести разрушение.
The drug lords pursue this social and economic ill with the determination to destroy.
Все мы, будучи гражданами этого мира, должны действовать решительно, с тем чтобы победить зло, приносящее горе человечеству.
As citizens of our shared planet, it is incumbent upon us to act with resolve to vanquish the ills that afflict mankind.
Это зло не только усугубляет дестабилизацию государств, но и питает во многих странах нарастающее половодье социальных болезней.
This malice not only aggravates the destabilization of States but also feeds the increasing spate of social ills in many countries.
Зло, с которым сталкивается мир сегодня, требует от нас выявления структурных причин и нахождения наиболее оптимальных путей их устранения.
The ills that the world is facing should prompt us to identify the structural causes and find the best way to respond.
И наоборот, против безработицы борются ввиду ее негативного воздействия на людей и на семьи, а также потому, что она представляет собой социальное зло.
Indeed, unemployment is combated because of its deleterious effects on individuals and families, and because it is a social ill.
На практике смертная казнь никогда в истории человечества не позволяла изжить это социальное зло, которое не искоренить устрашением.
Never in the course of history, in fact, has the death penalty cured social ills whose causes continue to obtain beyond the range of intimidation and fear.
Оратор хотел бы получить более подробную информацию о тех шагах в отношении японского правительства, которые можно было бы предпринимать, чтобы исправить это социальное зло.
He would appreciate further details on the steps that might be taken with respect to the Japanese Government to redress such a social ill.
Высокомерный и злой.
Arrogant and ill-tempered.
Это - зло, мистер Эппс... ужасное зло, поразившее нашу нацию.
There is an ill, Mr. Epps... a fearful ill resting upon this nation.
Посол какой - злой воли?
Ambassador of what-- ill will?
Злой рок, ничего не поделаешь...
But then again, it's an ill wind.
Злой рок навис над душой.
I feel like that is a ill fate.
А злой рок, от которого мы страдаем.
It's an ill-fate we suffer.
Затем они создали несущую зло кошку.
Then they created an ill-natured female cat.
Там достаточно злой воли в суде сегодня.
There's enough ill will at court today.
Вывсюдуследуетезамолодымпринцем, как злой ангел.
You follow the young prince up and down like his ill angel.
Выбрав Вортис, вы выбрали зло.
You chose ill when you chose to land on Vortis.
Но у него не было оружия, и он не замышлял зло.
But he bears no weapon, and intends no ill.
— Да, — отвечал я, — он зло шутит!
  'Yes,' answered I, 'it is ill jesting with such as he.
Безусловно злой, нехороший человек.
Undoubtedly, he was a bad, ill-natured person.
Зло Сарангрейвской Зыби схватило их – их нет более.
The ill of the Sarangrave took them-they-are no more.
Отрицайте любое зло с нашей стороны.
Deny any ill will on our part.
И во благо или во зло — способный и даже исключительно способный.
And, whether for good or ill, is enormously capable.
какое зло ты можешь принести?
What ill could you possibly bear them?
noun
68. ИГИЛ пропагандирует добродетель, но практикует зло.
68. ISIL promotes a propaganda of virtue but practices vice.
Как ни странно, такая конвенция станет первым в мире инструментом такого рода, что показывает, насколько укоренилось это зло - оно оставалось безнаказанным и при диктатурах и при демократиях на протяжении всех времен и повсюду в мире.
Strangely enough, it would be the first of its kind in the world, which goes to show how strongly entrenched this vice is: it has gone unpunished by dictatorships and democracies alike throughout time and around the world.
Это большее зло.
It's the worst vice.
Зло, порок и распад личности.
Vice, lust and corruption.
Любое зло ему не чуждо.
He's never met a vice he didn't like.
Боюсь, ролики - это мое личное зло.
I'm afraid the rollerblading is my own particular vice.
Я нахожу трудным прощать глупость и зло других, по отношению ко мне.
I find it hard to forgive the follies and vices of others, or their offences against me.
И если бы вы не разбазаривали заработок, который он посылает, на зло вроде пива, у вас были бы средства, чтобы узнать.
And if you hadn't wittered away the earnings he sent you on vices such as ALE, you might have the means to find out.
– Одно только зло, принц Элрик.
            “Vice alone, Prince Elric.
Но зато такое творческое зло, наделенное воображением. Разве нет?
But such creative, imaginative vice, eh?
— Он, во всяком случае, не выдает себя за человека лучшего, чем он есть. — Почему зло изобретательней добродетели? — удивился Донал. — Вы ошибаетесь.
“At least he makes no bones about being the kind of man he is!” “Why should there be some sort of virtue always attributed to a frank admission of vice?” wondered Donal. “Besides, you’re mistaken.
Они думают, что если их предки провозгласили и завоевали независимость, не пожелав преклониться перед порочным и гнилым общественным строем, не пожелав отречься от правды, то им можно творить зло, отойдя от добра;
Who, having by their ancestors declared and won their Independence, because they would not bend the knee to certain Public vices and corruptions, and would not abrogate the truth, run riot in the Bad, and turn their backs upon the Good;
noun
Господь Бог поведал мне что вскоре настигнет тот город священный огонь дабы уничтожить его и всех кто обитает там творя зло.
For the Lord thy God has said unto me that he shall send a holy fire to destroy that city and all who dwell within for their iniquity.
За самыми невинными масками таится самое отвратительное зло.
Behind the most innocent faces lurked the vilest iniquities.
Зло, безбожие, беззаконие – что значили эти простые понятия перед лицом этого Неописуемого?
Depravity, iniquity, godlessness: what were those simple conditions in the face of such unredeemable essences?
Ибо этот Бог ненавидит зло, особенно грех идолопоклонства, фривольности и нескромности, к которым так склонны вы все, балхибцы.
For this God hates iniquity—especially the sins of idolatry, frivolity, and immodesty, to all of which you Balhibuma are subject.
noun
Никто в нашей стране не мог противостоять его злой силе.
No man in the land could prevail against such a baleful influence.
Царь пустыни снова зарычал и метнул злой взгляд в сторону жертвенника.
Again the lord of the wilderness roared, turning his baleful gaze upon the altar.
Солдат, которого она погребла под сеном, выползал наружу, причем скорее злой, нежели покалеченный.
The man she had clobbered with the bale was crawling out, more angry than hurt.
Терес заметила, насколько увеличилось сияние Арелларти — злое зеленое свечение, пронизывающее болотный туман.
The effulgence of Arellarti was even brighter, Teres observed--a baleful green luminescence through the ever present mists.
– Это действительно водоросли, но у меня нет сомнений: они не естественного происхождения; их наслало на Египет то же зло, что вызвало прекращение разливов.
It is indeed algae, but I have no doubt that it is unnatural, inflicted on Egypt by the same baleful influence as stopped the flow of the waters.
Зал видел его профиль — черные волосы, выпуклый лоб, агрессивно торчащий подбородок и один светлый и злой глаз.
This attitude presented him in profile to the hall – black hair, nobby brow, jutting chin, and one light baleful eye.
– Ах! – Марико заметила, что Кийяма зло смотрит на Блэксорна. – Прошу прощения, господин Кийяма, могу я представить вам Анджин-сана?
"Ah!" Mariko noticed Kiyama's baleful eyes on Blackthorne. "Please excuse me, Lord Kiyama, may I introduce the Anjin-san to you?"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test