Translation for "зла" to english
Translation examples
noun
Мы ни на кого не держим зла.
We do not show evil to anybody.
Над нашим регионом довлеет треугольник зла.
There is an evil triangle that is haunting our region.
Каковы наши стратегии по искоренению всего этого зла?
What are our strategies to eradicate all these evils?
Евреи и иудаизм представляются исчадием зла по природе.
Jews and Judaism are presented as inherently evil.
Этот треугольник зла поработил и терроризирует всю страну.
This evil triangle has imprisoned and terrorized an entire nation.
Но я твердо считаю, что люди не рождаются как олицетворение зла.
But it is my strong belief that people are not born evil.
Мы должны бороться единым фронтом против этого зла.
We must fight as one against this evil.
Корень этого зла -- неэффективное политическое и экономическое управление.
The root of the evil is bad political and economic governance.
Да спасет Всевышний Ливан и защитит его от зла!
May God save Lebanon and protect it from all evil.
Всевышний, спаси Ливан и защити его от всякого зла!
God save Lebanon, and protect it from all evil.
# Я злая, злая женщина
# I'm an evil, evil woman
Что-нибудь? Не видь зла, не слышь зла, не делай зла.
See no evil, hear no evil, do no evil.
Не слышит зла, не говорит зла?
Hear no evil, speak no evil?
Не вижу зла, не творю зла.
See no evil, do no evil.
Не слышу зла, не вижу зла, не говорю зла.
I hear no evil, I see no evil, I speak no evil.
Вообще то, говорится "не видь зла, не слышь зла, не говори зла".
Actually, it's, uh, "see no evil, "hear no evil, speak no evil."
Но не вижу зла, не слышу зла...
But, see no evil, hear no evil... Dumdidumm
Ты очень злая.
you're evil.
Мне ты никакого зла не причинил.
I know of no evil you have done to me.
– Не причинил зла? – хихикнул он. – Какое там зло!
‘No evil?’ he cackled. ‘Oh no!
Он был в гневе, он помнил, сколько зла принес этот гад.
His mind was hot with wrath and the memory of evil.
И мне не по душе эти черные птицы, предвестники зла.
And I don’t like these dark birds, they look like spies of evil.”
Мы ищем в небесах признаки великих перемен, приливов и отливов зла, которые порой отражаются там.
We watch the skies for the great tides of evil or change that are sometimes marked there.
— А вот мисс Гермиона Грэйнджер знает мою честолюбивую мечту. Да, я хочу избавить мир от зла и наводнить рынок составами для сохранения шевелюры моего собственного изобретения.
…but Miss Hermione Granger knew my secret ambition is to rid the world of evil and market my own range of hair care potions—good girl!
Добра и зла не существует — есть только сила, есть только власть, и есть те, кто слишком слаб, чтобы стремиться к ней… С тех пор я служу ему верой и правдой, хотя, к сожалению, я не раз подводил его.
There is no good and evil, there is only power, and those too weak to seek it… Since then, I have served him faithfully, although I have let him down many times.
— Я должен был отдать книгу Дамблдору, — сказал Гарри. — Сколько раз он показывал мне, что Волан-де-Морт уже в школе был олицетворением зла, а я держал в руках доказательство, что и Снегг таков же…
“I should’ve shown the book to Dumbledore,” said Harry. “All that time he was showing me how Voldemort was evil even when he was at school, and I had proof Snape was, too—”
Может статься, это дело рук самого Феанора, дело дней столь давно минувших, что с тех пор потерян и счет векам. Однако же злая воля Саурона все на свете пятнает скверной.
Fëanor himself, maybe, wrought them, in days so long ago that the time cannot be measured in years. But there is nothing that Sauron cannot turn to evil uses.
Вот о ком можно сказать: не видит зла, не слышит зла и не говорит зла[40].
Of her it may truly be said that she sees no evil, hears no evil, and speaks no evil.
А потом она простонала: — Я злая… такая злая.
And then she moaned, “I’m evil … I’m so evil.”
Это дом злазла, я вам говорю!
This is a house of evil-of evil, I tell you!
Или бронзовых обезьянок: не слышу зла, не вижу зла
Or these little brass monkeys: hear no evil, see no evil...
– Этот круг против зла, так, Линус? Только против зла.
It's a circle against evil, isn't it, Linus? Just evil.
Воплощение Зла может дать вам проклятие, чтобы душа боялась зла.
From Evil, a curse, to put the fear of evil into the soul.
noun
Урегулирование вопросов жертв социального зла
Regulation of the affairs of victims of social harms Executive programs
Они являются уникальным средством защиты людей от зла.
They offer a unique means of protection of individuals against harm.
Мы никому не желаем зла; мы стремимся к всеобщему благу.
We wish harm to none; we seek betterment for all.
Мы хотели бы, чтобы британский народ сказал тем, кто ненавидит иракцев и хочет им зла, что их отношение совершенно неоправданно.
We hope the British people will tell those who hate Iraqis and wish them harm that there is no justification for this.
Во-первых, жертва еврейского народа послужила трагическим примером того зла, которое мы люди можем причинять друг другу.
First, the sacrifice of the Jewish people, which is a tragic example of the harm that we, as human beings can inflict upon on another.
27. Вместе с тем, как представляется, в отличие от Нигера, где власти выступают за то, чтобы женщинам, делающим операции по вырезанию, было найдено другое применение, в Буркина-Фасо многие ратуют за жесткое применение законодательства с целью искоренения этого зла.
27. Nevertheless, it would seem that, unlike in Niger where the economic retraining of excisers is encouraged, many in Burkina Faso advocate the strict application of the law to stamp out the harmful practice.
Согласно этому исследованию, задачей государств как субъектов, отвечающих за применение Конвенции, является прежде всего борьба с корнями зла путем ликвидации причин расовых предрассудков, вызывающих социальную напряженность, вред которых совершенно очевиден.
According to the study, it was the task of States, which were responsible for the application of the Convention, to attack the problem at its roots by eliminating the causes of racial prejudices which give rise to social tensions whose harmful effects are more than apparent.
Я не говорю зла и не помышляю зла.
I say no harm, I think no harm.
Желаешь мне зла?
Do you mean harm?
Я не со зла!
I meant no harm!
Мы не желали зла...
We wanted no harm.
Никому зла не желаю.
I mean no harm.
Он не желал зла.
He meant no harm.
Вы желаете мне зла.
You mean me harm.
Я причинил много зла.
I've caused enough harm.
Он причинил много зла.
He's done great harm.
Ладно, это никому не причинит зла.
No harm done.
– Нет уж, – сказал он решительно. – Я человек простой и никому не желаю зла, но что я знаю, то знаю.
"I know," he said definitely, "I'm one of these trusting fellas and I don't think any harm to nobody, but when I get to know a thing I know it.
– Я наверняка знаю, что она у вас есть, – продолжал Долговязый Джон. – И почему вы говорите со мной так сухо? Это не принесет вам пользы. Нам нужна ваша карта, вот и все, а лично вам я не желаю ни малейшего зла...
«Oh, well, you have, I know that,» returned Long John. «You needn't be so husky with a man; there ain't a particle of service in that, and you may lay to it. What I mean is, we want your chart. Now, I never meant you no harm, myself.»
— Позволь, я тебе серьезный вопрос задать хочу, — загорячился студент. — Я сейчас, конечно, пошутил, но смотри: с одной стороны, глупая, бессмысленная, ничтожная, злая, больная старушонка, никому не нужная и, напротив, всем вредная, которая сама не знает, для чего живет, и которая завтра же сама собой умрет.
“Excuse me, I want to ask you a serious question,” the student began ardently. “I was joking just now, but look: on the one hand you have a stupid, meaningless, worthless, wicked, sick old crone, no good to anyone and, on the contrary, harmful to everyone, who doesn't know herself why she's alive, and who will die on her own tomorrow.
Существуют силы, которые желают звезде зла — и даже хуже, чем просто зла.
There are forces that mean her harm, and worse than harm.
– Ты не причинял зла
“You’ve done no harm . . .”
Но Гарольду не причинили зла.
But Harold was not harmed.
Они не причинят тебе зла.
They will not harm you.
– Не делайте мне зла!
‘Don’t do me a harm!
Больше зла, чем добра?
More harm than good?
я не желаю вам зла.
I wish you no harm.
— Я не желал ей зла.
I meant her no harm.
noun
Два зла не могут служить во благо.
Two wrongs cannot make a right.
Не давайте его враждебности склонить вас к нападению на него или причинению ему зла.
Let not his hostility lead you to commit aggression against him and wrong him.
История изобилует ужасными примерами того зла, которое порождено несоблюдением принципа общечеловеческого равенства.
History is replete with terrible wrongs inflicted through lack of respect for the equality of human beings.
Расширение своих прав и возможностей - это не просто вопрос укрепления своих навыков выживания или исправления приходящего извне зла.
Empowerment is not simply a question of strengthening survival skills or externally redressing wrongs either.
Одна известная суданская поговорка гласит: "Отговорка гораздо хуже уже содеянного зла".
A Sudanese popular proverb runs, "Al-ouzur azret mn'el zenb" to mean "the pretext is far worse than the original wrong done ...".
Мы еще раз подтверждаем решимость правительства Королевства Камбоджи бороться против этого зла в тесном сотрудничестве с международным сообществом.
We once again affirm the determination of the Government of the Kingdom of Cambodia to combat these wrongs in close cooperation with the international community.
В связи с этим привлечение виновных к ответственности и устранение причиненного зла имеют важное значение для всех монотеистических религий, зародившихся на Святой земле.
The importance of accountability and redress for wrongs committed is central to the three monotheistic religions to which the Holy Land is home.
- Никому не причинившие зла.
HAVEN'T DONE ANYTHING WRONG.
Я зла не сделал никому,
I've done no wrong
Ќаучило отличать добро от зла.
It taught right from wrong.
Нет ни добра, ни зла...
There's no right or wrong...
Я никому не причиняла зла.
I never did no wrong
Развито чувство добра и зла.
Strong sense of right and wrong.
Он никому не сделал зла!
He did no wrong to anyone!
Нет чувства добра или зла.
No sense of right or wrong.
- Аарон отличает добро от зла?
- Does Aaron know right from wrong?
Мы причинили им много зла.
We've done them a great wrong.
Я хочу лицом к лицу встретиться с врагом, который причинил мне столько зла.
I wish to speak with the enemy who has done me so much wrong.
Нет, ведь Баррич никогда не желал мне зла.
No, for he never knowingly wronged me.
Для великого изначального зла — печаль.
For the grand embryonic wrong, grief.
Оказалось, что толстяк и является источником зла.
He was the source of the wrongness.
Я не отрицаю, он наделал много зла.
I don't deny that he did many wrong things."
– Я никогда не причиняла зла вашим кланам.
I have never wronged your clans.
Он не мог понять, в чем корень зла.
    He couldn't figure out what was wrong.
И зла не причинят никому из ваших близких.
Nobody belonging to you shall be wronged.
И чем больше он будет барахтаться в пучине зла, тем отчаяннее он будет драться.
And the more he drifts into wrong, the harder he will fight.
noun
Мудрецы также согласились с необходимостью бороться с терроризмом и агрессией, ведущими к распространению зла на земле через уничожение и разрушение государственных институтов.
The wise have also agreed to reject terrorism and aggression against people and the spreading of mischief in the land through annihilation and destruction of State institutions.
КТК также известно, что исламский шариат предусматривает уголовное наказание за такие преступления, как убийство и террор, которые рассматриваются как <<распространение зла на земле>> (аль-ифсад фи аль-ард), как об этом говорится на стр. 10 третьего доклада и стр. 7 первого доклада.
The CTC is also aware that the Islamic Shariah criminalizes the acts of killing and causing terror inasmuch as they are considered as "spreading mischief in the land" (al-ifsad fi al-ard) as indicated at page 9 of the third report and at page 5 of the first report.
12. осуждает обусловленное религиозным фанатизмом применение силы в отношениях между последователями исламских школ мысли в любой части исламского мира и решительно осуждает все преступления, совершаемые на почве конфессиональной идентичности или принадлежности, которые укладываются в рамки понятий "греха и зла на земле", запрещенных и осужденных Всемогущим Аллахом;
12. Condemns the sectarian violence between followers of Islamic schools of thought in any part of the Islamic world and denounces strongly all the crimes committed on the grounds of sectarian identity or belonging, fall within the ambit of "wickedness, and mischief on the earth", which was prohibited and proscribed by Almighty God.
Ранее уже отмечалось, что в применении наказаний за преступления, предусмотренные в пунктах 1(b) и (d) и 2(a) и (d) резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности Саудовская Аравия опирается на нормы мусульманского права -- шариата, поскольку коранические тексты, которые являются наиболее важными источниками права в Королевстве, предусматривают уголовное наказание за такие преступления, как убийство и террор, рассматривая их как <<распространение зла на земле>>, что относится к преступлениям против общества (hirabah), караемым самыми жестокими мерами, вплоть до смертной казни.
It has been mentioned earlier that, in the application of penalties for the crimes mentioned in paragraphs 1 (b) and (d), and 2 (a) and (d) of Security Council resolution 1373 (2001), Saudi Arabia relies on the provisions of the Islamic Shariah, inasmuch as the Qur'anic texts, which constitute one of the most important sources of legislation in the Kingdom, provide for the criminalization of the crimes of killing and causing terror, which are considered as "spreading mischief in the land" and are reckoned among crimes against society (hirabah), to which the severest penalties, ranging up to execution, apply.
Апелляционный суд также отметил, что: а) в соответствии с "правилом исправления зла" парламент не намерен широко толковать определение понятия "жертва", содержащееся в Кодексе; b) положения международных конвенций, таких как Орхусская конвенция, обычно не применяются непосредственно, а должны быть включены в национальное законодательство с тем, чтобы стать обязательными для физических лиц; с) директивы Европейского союза (ЕС), касающиеся Конвенции, не транспонировались в уголовное право, в том числе в право, касающееся судебного производства, из чего следует, что Конвенция не оказывает какого-либо прямого влияния на правовой статус жертв в соответствии с Кодексом; и d) Конвенция и директивы ЕС носят весьма расплывчатый характер, оставляя тем самым решение вопроса об их осуществлении на усмотрение государств-членов, и что в этой связи определение понятия "жертва", содержащееся в Кодексе, остается без каких-либо изменений.
The Court of Appeal also noted that: (a) following the "mischief rule", the parliament had not intended the definition of victim under the Code to be interpreted broadly; (b) that international conventions, such as the Aarhus Convention, generally did not apply directly, but had to be transposed into national law to be binding on individuals; (c) that no transposition of the European Union (EU) directives relating to the Convention had occurred in the sphere of criminal law, including the law relating to judicial procedure, which meant that the Convention had no direct effect on the legal status of victims under the Code; and (d) that the Convention and the EU directives were very vague, leaving it to the discretion of the member States to implement them, and thus the definition of the "victim" under the Code remained unaffected.
Бог зла - Локи.
The god of mischief, loki.
Этот человек не приносит в нашу жизнь ничего кроме зла и страдания.
The man brings nothing but mischief and misery in his wake.
Возможно, ты Бог зла, который делает людей безумцами и посылает их на смерть.
Perhaps you are the God of mischief who sends men mad, and sends them to their deaths.
Может, он и хотел как лучше, но в его сердце всегда было место для великого зла.
He may have tried to do good, but there was always potential for great mischief in his heart.
Ты и так причинила мне достаточно зла.
You have made quite enough mischief already.
Чокнутые натворили слишком много зла.
The Cuckoos have made too much mischief.
Какая-то злая сила запрятала ее на два фута под снег.
The mischief of the unknown had buried her under two feet of snow.
По меньшей мере, половина всей морали негативна и состоит в том, как уберечься от зла.
Half at least of all morality is negative and consists in keeping out of mischief.
Потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
They sleep not, except they have done mischief; And their sleep is taken away, unless they cause some to fall
Кто-то ошибкой ли или со зла донес этим французам, что палатка служит борделем.
Someone, either by mistake or from mischief, had told the officers that the tent did duty as a brothel.
noun
Женщины более всего страдают от этого зла, и укоренившаяся дискриминация против них повсеместна.
Women suffer the worst from those ills, and entrenched discrimination against them is rife.
Большинство наших стран не обладают достаточным потенциалом для защиты от этих видов зла.
Most of our countries are ill-equipped, because of scarce resources, to defend themselves against such encroachments.
Премьер-министр Зенауи опроверг также утверждение о том, что его правительство желает зла Сомали.
Prime Minister Zenawi has also denied any ill feeling of his Government towards Somalia.
Мы договорились целенаправленно работать ради улучшения положения женщин, ставших жертвами этого зла по причине их расы и гендерной принадлежности.
We agreed to work consciously to uplift women who have been victims of these ills because of their race and gender.
Мы, народы, с надеждой взираем на Организацию Объединенных Наций, которая должна играть лидирующую роль в деле избавления мира от зла и бед современности.
We the peoples look up to United Nations for leadership in resolving the ills of our times.
Он предупредил, что игнорирование такого социального зла, как расизм, не заставит его исчезнуть, а наоборот - послужит гарантией распространения ненависти.
He warned that ignoring social ills like racism was not the solution to make them go away, but rather was a sure way to guarantee the spread of hate.
Этот принцип не может использоваться для борьбы против всякого социального зла; наоборот, он четко фокусируется на предотвращении конкретных четырех видов преступлений и насилия.
The norm cannot be used to address all social ills, but rather is narrowly focused on the prevention of the four specific crimes and violations.
Она, естественно, стремится к стимулам, идеологиям, мечтам и надеждам, и поэтому она в большой степени подвержена влиянию социального зла в своей склонности искать изменения и экспериментировать.
They naturally seek stimuli, ideologies, dreams and hopes, and are highly susceptible, therefore, to social ills in their tendency to look for change and to experiment.
Существование ничем не обузданной международной спекуляции и другого рыночного зла, которое мешает, а не способствует развитию, - это мощный аргумент в пользу укрепления роли Организации Объединенных Наций в глобальном развитии.
The existence of unbridled international speculation and of other market ills that hinder rather than help development is a powerful rationale for strengthening the United Nations role in global development.
Желали ему зла?
Wished him ill?
- Желает зла Артуру.
She is ill-wishing Arthur.
Ради добра и зла.
For good and ill.
Никому не желают зла.
They harbour ill will toward no one.
Я не делал ему зла.
I did not wish him ill.
Я не желаю тебе зла, Конни.
I don't wish you ill, Conny.
Не злая, не аморальная, просто больна.
Not bad, not unworthy, just ill.
Но я не желаю ему зла.
I bear him no ill will, mind.
Она только что пожелала зла нашим мальчикам!
She just ill-wished our boys!
И я не держу на тебя зла.
And I harbor no ill will.
Я пекся лишь о твоем благе, да и сейчас зла на тебя не держу, хоть ты и явился с гурьбою невежд и забияк.
For I bore you no ill-will; and even now I bear none, though you return to me in the company of the violent and the ignorant.
– Так я и думал, – проворчал Гимли. – Конечно же, злая воля Баразинбара раскачала этот проклятый буран. Баразинбар не жалует гномов и эльфов… – К счастью, Баразинбар, вероятно, забыл, что к Отряду Хранителей примкнули люди, – перебил гнома подошедший гондорец, – и люди, скажу без хвастовства, не слабые… Мы одолели снежный завал – проторили в сугробе узкую тропку – для тех, кто не может порхать по-эльфийски. – Да как же мы-то туда доберемся? – взволнованно спросил Пин, высказав общую тревогу хоббитов.
‘Ah, it is as I said,’ growled Gimli. ‘It was no ordinary storm. It is the ill will of Caradhras. He does not love Elves and Dwarves, and that drift was laid to cut off our escape.’ ‘But happily your Caradhras has forgotten that you have Men with you,’ said Boromir, who came up at that moment.
— И он желает мне зла.
“And he wishes me ill.”
– Я не желаю им зла.
I bear them no ill-will.
Зераку не несет в себе зла.
Zzeraku means no ill.
И невольно желает ему зла.
And involuntarily wishes him ill.
Но я не желаю тебе зла.
But I bear you no ill will.
Как может он желать мне зла?
How could he wish me ill?
они не желали мне зла.
neither of them had intended me ill.
Я не желаю тебе зла.
I don't wish you ill.
Я никогда не желала зла вам с Кэтрин, — сказала она.
I bear you and Kate no ill will.
noun
Несмотря на усилия международного сообщества по борьбе с рабством, процветают современные формы этого зла: от принудительного труда до торговли людьми.
Despite the efforts of the international community to fight slavery, contemporary forms of that vice, from forced labour to human trafficking, are flourishing.
Эти недавние события вновь высветили неотложную необходимость удвоения усилий международного сообщества, направленных на искоренение зла, имя которому -- терроризм.
Those recent incidents had once again brought to the fore the urgent need for the international community to redouble efforts to eliminate the vice of terrorism.
С помощью Национальной комиссии по гендерным проблемам и развитию правительство приняло в феврале 2009 года Национальную рамочную программу борьбы с гендерным насилием, с тем чтобы создать базу для расследования случаев сексуального насилия и усилить координацию мер реагирования на них в целях искоренения данного зла.
The government through the National Commission on Gender and Development has developed a National Framework on Gender Based Violence (February 2009) to form that basis of investigation of instances of sexual violence and strengthen coordination of responses to stem the vice.
Одно тело, одна душа руки и ноги, как у отцов сражавшихся против зла и пороков.
the same body, the soul the hands and the feet of our fathers fighting the wars of modern vice.
оттуда он начал свою де€тельность по искоренению азартных игр, по выдавливанию зла из этого города, по борьбе с коррупцией.
And from there he began his work eradicating gambling, stamping out vice and raising arms against corruption.
Умрете ради меня. – Голос его ласкал, слова его, словно улещивающая длань персонифицированного зла, любовно гладили ее спину. – Ради меня, госпожа.
His tone became a lover’s and his words caressed her retreating back like the foul coaxing hand of Vice personified. “For me, lady.”
За несколько лет Восточный Гарлем времен детства Сонни заработал себе зловеще – абсурдную репутацию столь же обильного рассадника зла и порока, что и другие трущобы Америки.
In a few years, the East Harlem of Sonny Grosso's boyhood had earned the grotesque distinction of spawning as much vice and degradation per square block as any sinkhole in America.
– Даруй Твоей вселенской Церкви и всем ее служителям право правящих слово Твоей истины и наказание всякого зла и прегрешения, дабы блюсти чистоту Твоей истинной веры…
‘… And grant unto her whole Council, and to all that are put in authority under her, that they may truly and indifferently minister justice, to the punishment of wickedness and vice, and to the maintenance of thy true religion …’
Однажды он все же поехал на велосипеде, но налетел на деревянный забор и так разбил колено, что целую неделю прихрамывал, а в руку пониже локтя впилась длинная черная заноза, которую мне пришлось вытаскивать иголкой (при этом я чувствовал себя воплощением зла.
He did go bike riding one day and he fell against a wooden fence and bruised a knee so badly he had to walk with a limp for a week and got a long black splinter in his forearm that I had to poke at and dislodge with a sewing needle (and felt like vice personified doing so.
noun
Скучаешь по возможности видеть это логово зла?
Miss the chance to see this den of iniquity?
Так сразу и не догадаешься, что "Люкс" - пристанище зла.
You'd never know that Lux was a den of iniquity, would you?
Учит нас, что мы должны отказаться от безбожия и суетных желаний вести себя разумно, быть праведными и благочестивыми в этом мире, ожидая того благословенного дня когда снова появится во всей славе великий Бог и спаситель Иисус Христос который отдал себя за нас, чтобы спасти нас от всяческого зла и очистить народ, ему принадлежащий и стремящийся свершать добрые дела.
Teaching us that denying ungodliness and worldly lust we should live soberly, righteously, and godly. Whereabouts in this present world, looking for that blessed hope and the glorious appearing of the great God and our savior Jesus Christ who gave Himself for us, that He might redeem us from all iniquity to refine to Himself a peculiar people, zealous of good works.
С другой стороны, ничто не намекало на то, что это обитель зла.
On the other hand, nothing that suggested it was a lair of iniquity, either.
Огонь — великий очиститель всего, а эта церковь — лишь насмешка в этом средоточии зла.
Fire is the greatest cleanser of all and this chapel is but a mockery in a place of iniquity.
Сердце мое, очищенное от зла, не испытывало больше страха, оно рвалось отдать себя первому встречному.
My heart, cleansed of its iniquities, had lost all fear; it ached now to offer itself to the first comer.
— По вашей странной одежде и вооружению, а теперь и по речи я заключаю, что вы чужеземцы. Вы ступили на дурную тропу, войдя в этот дом зла.
From your strange gear and now from your speech, I see you are a foreigner and know no better than to enter into this house of iniquity.
noun
И после того, как эта злая сила будет уничтожена, я смогу найти в себе силы жить своей собственной жизнью.
And that baleful force then eradicated, I might also find the strength to... lead my own life.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test