Translation for "зеркала" to english
Translation examples
noun
Категория Внутреннее зеркало Внешние зеркала
Vehicle category Interior mirror Exterior mirrors
"6.1.1.1 Все зеркала должны быть регулируемыми, за исключением зеркал для наблюдения".
6.1.1.1. All mirrors shall be adjustable, except surveillance mirrors.
Внутреннее зеркало
Interior mirror
Сложенное зеркало
Folded mirror
Зеркало, зеркало на стене...
Mirror, mirror on the wall...
Зеркала. Нужно больше зеркал.
Mirrors, I need me some mirrors.
Зеркало, сигнал, поворот, зеркало, сигнал, поворот.
Mirror, signal, manoeuvre. Mirror, signal...
Это называется "Зеркало, отец, зеркало".
That piece is entitled "Mirror, Father, Mirror."
И она переходит из зеркала в зеркало.
She moves from mirror to mirror.
Это зеркало, это старое зеркало с часами.
That mirror, that old mirror clock.
Хорошо, Вы видите три зеркала- два боковых зеркала, и зеркало заднего вида.
Right, you see three mirrors - your two side-view mirrors and your rear-view mirror.
Зеркало натура, зеркало-с, самое прозрачное-с!
Human nature is a mirror, sir, the clearest mirror!
— А зеркало для чего?
“And what’s the mirror for?”
Это было зеркало Еиналеж.
It was the Mirror of Erised.
— Что делает это зеркало?
What does this mirror do?
Гарри снова заглянул в зеркало.
He looked in the mirror again.
Гарри снова взглянул в зеркало на Бэгмена.
He watched Bagman in the mirror.
Он посмотрел в зеркало над умывальником.
He caught sight of himself in the mirror over the basin.
Из зеркала на него смотрел глаз Дамблдора.
Dumbledore’s eye was gazing at him out of the mirror.
«Что вы видите, когда смотрите в зеркало
“What do you see when you look in the mirror?”
Но зеркало уже доставили. — Зеркало?
But the mirror came."       "Mirror?"
Здесь не было зеркал. Никаких зеркал.
There were no mirrors. No mirrors.
Сознание — это зеркало, отражающее зеркало, отражающее зеркало;
The consciousness is a mirror reflecting a mirror reflecting a mirror;
– Зеркало – оно и есть зеркало.
“A mirror’s just a mirror,” he muttered.
Зеркало — друг, зеркало — враг
Mirror Friend, Mirror Foe
— Мне нужно зеркало. — Зеркало?
I need a mirror.” “You want a mirror?”
стойка зеркала для бритья без зеркала;
an upright shaving mirror with the mirror missing;
Я всего лишь зеркало. Зеркало мира.
I was nothing but a Mirror. The Mirror of the World.
Зеркало-зеркало… может мне погадать?
Mirror, mirror…can you tell my fortune?
Буквы были зеркально отраженными. Зеркало! Он целится в зеркало!
A mirror! He was sighting on a mirror.
noun
Это же зеркало.
That's glass.
Дорога как зеркало.
This road's like glass.
Это одностороннее зеркало.
It's one-way glass.
Зеркало мне дайте!
Lend me a looking glass,
Вот схема "Зеркала"
This is the Looking Glass.
Следы зеркала затерялись.
And after that, the glass is lost.
- Они называют ее Зеркало.
They call it "the looking glass."
Вы посмотрите теперь в зеркало на себя, какой вы стоите теперь!..
Just look in the glass and see what you look like, this very moment!
Аплодисменты сотрясли морозный воздух, как будто разбилось огромное зеркало.
Applause shattered the wintery air like breaking glass;
Значит, там же заключен и хоббит; Саруман для пущей муки принуждает его глядеть в чародейное зеркало.
And that therefore the hobbit was captive there, driven to look in the glass for his torment by Saruman.
И кровать у него, и простыни, и зеркало, и ковер на полу, – а родной отец должен валяться на кожевенном заводе вместе со свиньями!
and bedclothes; and a look'n'-glass; and a piece of carpet on the floor-and your own father got to sleep with the hogs in the tanyard.
Я чувствую себя прекрасно, - решил Бильбо, - но выгляжу круглым дураком. Да, посмеялись бы надо мной дома. Хорошо бы зеркало сейчас оказалось под рукой!
“I feel magnificent,” he thought; “but I expect I look rather absurd. How they would laugh on the Hill at home! Still I wish there was a looking-glass handy!”
Английская медная компания в Лондоне, компания для выплавки свинца, компания для шлифовки зеркал не имеют целью какой-либо большой или особенной пользы, которую они бы преследовали;
The English copper company of London, the lead smelting company, the glass grinding company, have not even the pretext of any great or singular utility in the object which they pursue;
Но как я могу заглянуть в зеркало, чтобы Квиррелл этого не заметил и не понял, чего я хочу?» Гарри попробовал сдвинуться с места, но веревки крепко держали его — он пошатнулся и упал.
But how can I look without Quirrell realizing what I’m up to? He tried to edge to the left, to get in front of the glass without Quirrell noticing, but the ropes around his ankles were too tight: he tripped and fell over.
– Да, кое-что ты повидал с тех пор, как глядел на меня из зеркала в Хоббитании, – сказал Фродо своему двойнику. – А теперь посмотри-ка на здешний праздник! – Он раскинул руки и сладко потянулся.
‘Yes, you have seen a thing or two since you last peeped out of a looking-glass,’ he said to his reflection. ‘But now for a merry meeting!’ He stretched out his arms and whistled a tune.
Настасья Филипповна поднялась, взглянула еще раз в зеркало, заметила с «кривою» улыбкой, как передавал потом Келлер, что она «бледна как мертвец», набожно поклонилась образу и вышла на крыльцо. Гул голосов приветствовал ее появление. Правда, в первое мгновение послышался смех, аплодисменты, чуть не свистки;
Nastasia Philipovna was ready. She rose from her seat, looked into the glass and remarked, as Keller told the tale afterwards, that she was "as pale as a corpse." She then bent her head reverently, before the ikon in the corner, and left the room. A torrent of voices greeted her appearance at the front door. The crowd whistled, clapped its hands, and laughed and shouted;
Ковкий, как медь, прочный, как сталь, сияющий после полировки, как зеркало, никогда не тускнеющий и удивительно легкий. Эльфы очень ценили мифрил; их древняя эмблема, Звезда Феанора, изображение которой вы видели на Воротах, изготовлена из морийского серебра – мифрила. Между прочим, Торин подарил Бильбо мифрильную кольчугу. Интересно, где она? Наверно, лежит в каком-нибудь сундуке… – Мифрильную кольчугу? – изумился Гимли. – Вот уж воистину – царский подарок!
It could be beaten like copper, and polished like glass; and the Dwarves could make of it a metal, light and yet harder than tempered steel. Its beauty was like to that of common silver, but the beauty of mithril did not tarnish or grow dim. The Elves dearly loved it, and among many uses they made of it ithildin, starmoon, which you saw upon the doors. Bilbo had a corslet of mithril-rings that Thorin gave him. I wonder what has become of it? Gathering dust still in Michel Delving Mathom-house, I suppose.’ ‘What?’ cried Gimli, startled out of his silence.
Он посмотрел в зеркало.
He looked in the glass.
Посмотрела на себя в зеркало.
Looked at herself in the glass.
В комнате было зеркало.
    There was a looking glass in the room.
Посмотри на себя в зеркало!
See yourself in the glass!
— У тебя есть зеркало?
‘Do you have a looking glass?’
И зеркало, с грубой откровенностью всех зеркал, отвечало: «Ты — ничто». Он стал никем.
And the glass replied with the brutal sincerity of glasses, ‘You are nothing’. He was nobody.
Вы смотрели в зеркало.
You were looking in the glass.
Взглянул на себя в зеркало.
I looked at myself in the glass.
noun
Гинекологическое зеркало#
Gynaecological speculum#
vii) гинекологическое зеркало;
(viii) Gynaecological speculum;
И влагалищное зеркало.
Uh, and a vaginal speculum.
Сейчас я использую зеркало.
I'll use the speculum now.
Я вставлю зеркало.
I'm gonna put in the speculum.
Зеркало с собой брать?
Is it Bring your own speculum?
Берете зеркало, вводите его. Вот так.
Take the speculum, insert like this.
А теперь я введу зеркало. Хорошо.
- I'm going to insert the speculum now.
- Ну что ж, для начала вводим зеркало.
First, I'm going to insert the speculum.
Я ввиду зеркало, и вставлю катетер в вашу матку, куда будет перенесена сперма.
Okay, Using A Speculum, I'm Going To Insert A Catheter Into Your Uterus,
Врач начинает с введения зеркала в вагинальный канал пациента что позволяет...
The physician begins by inserting the speculum into the patient's vaginal canal, which allows access to...
Сейчас я собираюсь достать зеркало, поэтому нужно, чтобы ты сделала глубокий вдох.
I'm gonna take out the speculum now, so I need you to take a deep breath.
Тампоны и гинекологические зеркала.
Tampons and speculums.
Потянув свое зеркало, он почувствовал сопротивление.
He pulled at the speculum, and felt resistance.
Местные жители ничего не знают о нем, а между тем это настоящий спекулум — цветок-зеркало, который растет только рядом с феликситом.
The people hereabouts know it not, but it is Speculum, which grows only in the presence of felixite.
Он показал нам с Лайлой «зеркало»-расширитель, который стащил у родича-гинеколога и подвесил к шнурку выключателя у себя над головой.
He showed Lila and me the speculum he had pilfered from a relative who was a gynecologist. He strung it to the light pull of his overhead.
Мы будем с большой грустью переживать его уход после продолжительной карьеры, проходившей "по обе стороны зеркала": сначала в качестве дипломатического представителя Алжира, а потом в качестве международного чиновника, находящегося на службе Организации Объединенных Наций.
It is with great sadness that we will see him leave after a long career that has taken place, if I may say so, on both sides of the looking-glass: first, as a diplomat representing Algeria, and then as an international official in the United Nations.
Это сотрудничество, особенно в области малых и средних предприятий, привело к публикации издания под названием "Through the Looking Glass 2000 - 2001" (<<Сквозь зеркало, 2000 - 2001 годы>>), которое является руководством для инвесторов в регионе Центральноевропейской инициативы и которое было впервые представлено по случаю Экономического форума на высшем уровне в 2000 году.
This cooperation, especially in the field of small- and medium-sized enterprises, resulted in the publication of "Through the Looking Glass 2000-2001: A Handbook for Investors in CEI Regions", which was presented for the first time on the occasion of the Summit Economic Forum in 2000.
Сотрудничество, особенно в области малых и средних предприятий, привело к публикации издания под названием "Through the Looking Glass 2000-2001: A Handbook for Investors in CEI Regions" (<<Сквозь зеркало, 2000 - 2001 годы: руководство для инвесторов в регионе ЦЕИ>>), которое было впервые представлено по случаю Экономического форума на высшем уровне в 2000 году.
The cooperation, especially in the field of small- and medium-sized enterprises, resulted in the publication of Through the Looking Glass 2000-2001: A Handbook for Investors in CEI Regions, which was presented for the first time on the occasion of the Summit Economic Forum in 2000.
Она прыгнула в зеркало.
She jumped into a looking glass.
Вы пройдёте через зеркало.
You're about to go through the looking glass.
На станции "Зеркало", до пятницы.
At the Looking Glass station till Friday.
И если зеркало разбится,
And if that looking glass gets broke
Мама купит тебе зеркало
Mama's gonna buy you a looking glass
– А как насчет зеркал?
What about the looking glasses?
Соседка одолжила ей зеркало.
A neighbor loaned her a looking-glass.
"Я привезла тебе зеркало".
‘I’ve brought you a looking-glass.’
Матвей в зеркало кивнул головой.
Matvei nodded at the looking glass.
Ты что, никогда не смотрела на себя в зеркало?
Don't you ever see yourself in the looking glass?
- Я ведь давно не гляделся в зеркало.
'I haven't seen a looking‑glass for some time.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test