Translation for "зеле" to english
Зеле
Translation examples
На вехи или шесты должны быть нанесены горизонтальные красно-белые или зелено-белые полосы.
The uprights or poles should be red-white horizontally striped or green-white horizontally striped.
Их численность составляет 25 000 человек, а их интересы также защищаются представителями ассоциации "Зелена гора" ("Зеленый лес").
They number 25,000 people, borne out also by the representatives of their association "Zelena Gora" ("Green Forest").
Сотрудники СООНО заметили вертолет НIР серой окраски с зелено-красным крестом на борту к западу от Горни-Вакуфа.
UNPROFOR personnel observed a grey HIP helicopter with a green and red cross west of Gornji-Vakuf.
В последнем пункте цифра "6 мм" должна быть заменена цифрой "3 мм" для указания того, что настоящий стандарт охватывает спаржу зеленой и зелено-фиолетовой окраски с минимальным диаметром 3 мм.
In the last paragraph change the figure of “6 mm” to “3 mm” to indicate that for green and green/violet, asparagus with a minimum diameter of 3 mm are covered by the standard.
Выдвинутая ЮНИДО инициатива по развитию "зеленой промышленности" хорошо согласуется с основными приоритетами национального плана Гондураса, целью которого является развитие "зеле-ной промышленности" без ущерба для быстрого развития промышленности в целом, необходимого для борьбы с нищетой.
The UNIDO green industry initiative fits in well with the main priorities of the Honduran National Plan, the aim of which was to develop green industries without detriment to the rapid general industrial development essential for combating poverty.
В районах, подвергнутых бомбардировке химическими авиабомбами цвет травы стал желто-коричневым, предметы, содержащие медь, стали зелено-голубыми, а серебряные кольца - серовато-коричневыми.
In the regions bombarded by gas bombs, grass changed its colour into yellow brown, things including copper alloy into blue green and silver rings into a dusty colour.
Что касается использования возможностей эко-логизации отраслей промышленности, то Индия раз-деляет мнение, что масштабная передача технологий с Севера на Юг и по линии Юг-Юг в сочетании с су-щественными потоками знаний и информации может играть важную роль в ускорении темпов роста "зеле-ной" промышленности.
With regard to the seizing of opportunities for the greening of industries, India shared the view that substantial technology transfer from North to South and South to South, accompanied by substantial knowledge and information flows, could play a significant role in accelerating green industrial growth.
Красные огни, указанные выше в пункте 4, могут заменяться красно - бело - красными щитами (сигнальный знак A.1, приложение 7), зеленые огни - зелено - бело - зелеными щитами (сигнальный знак E.1, приложение 7), а желтые огни - желтыми щитами (сигнальный знак D.1, приложение 7).
The red lights referred to in paragraph 4 above may be replaced by red-white-red boards (sign A.1, annex 7), the green lights by green-white-green boards (sign E.1, annex 7) and the yellow lights by yellow boards (sign D.1, annex 7).
Российская Федерация поддер-живает приоритеты ЮНИДО: развитие промыш-ленных экологически чистых производств и "зеле-ной" энергетики, передачу технологии, преодоление нищеты через развитие производственной занятости и оптимизацию агропромышленного сектора.
The Russian Federation endorsed UNIDO's priorities of developing clean industrial production and green energy, technology transfer, the eradication of poverty through productive activities and optimization of agro-industry.
5. Красные огни, указанные выше в пункте 4, могут заменяться красно - бело - красными щитами (сигнальный знак A.1, приложение 7), зеленые огни - зелено - бело - зелеными щитами (сигнальный знак E.1, приложение 7), а желтые огни - желтыми щитами (сигнальный знак D.1, приложение 7).
5. The red lights referred to in paragraph 4 above may be replaced by red-white-red boards (sign A.1, annex 7), the green lights by green-white-green boards (sign E.1, annex 7) and the yellow lights by yellow boards (sign D.1, annex 7).
Там так зелено.
It's so green.
Они слишком зелены.
They're too green.
Это так зелено.
He's so green.
Зелено как что?
Green like what?
-Да, он зелен.
Yeah, he's green.
Вокруг очень зелено.
It's all very green.
Зелено- белый... тартан.
It's green... ..white... ..tartan.
Это слишком зелено.
(Dr. Wilbur) GREEN KITCHENS.
Как здесь зелено...
My, it's green here...
Вы зелено-кровный, нечеловечный-
You green-blooded, inhuman-
В следующую секунду нечто похожее на громадную зелено-золотую комету влетело на стадион.
Next moment, what seemed to be a great green and gold comet came zooming into the stadium.
Он прервался, чтобы послушать. Песня зазвучала громко и отчетливо над зелено-серебряной секцией слизеринских болельщиков:
And as Lee paused to listen, the song rose loud and clear from the sea of green and silver in the Slytherin section of the stands:
— О да. — Дамблдор склонился, чтобы попристальнее вглядеться в чашу, и Гарри увидел на гладкой поверхности зелья перевернутое отражение его лица. — Вот только как до него добраться?
“Oh yes.” Dumbledore peered more closely into the basin. Harry saw his face reflected, upside down, in the smooth surface of the green potion. “But how to reach it?
— Давайте посмотрим. — Гарри указал на россыпь палаток выше по склону, над которыми на ветру развевался красно-зелено-белый болгарский флаг.
“Let’s go and have a look,” said Harry, pointing to a large patch of tents upfield, where the Bulgarian flag—white, green, and red—was fluttering in the breeze.
Сэм очнулся в мягкой постели; над ним покачивались разлапистые ветви бука, и сквозь юную листву пробивался зелено-золотой солнечный свет.
When Sam awoke, he found that he was lying on some soft bed, but over him gently swayed wide beechen boughs, and through their young leaves sunlight glimmered, green and gold.
Ему всегда доставалось на уроках зельеварения. Он ненавидел этот предмет, очень боялся Снегга и от страха всегда все путал. Зелье, которому по рецепту полагалось быть ядовито-зеленым, у Невилла получилось… — Оранжевое, Долгопупс! — Снегг на глазах всего класса зачерпнул немного зелья, высоко поднял черпак и опрокинул обратно в котел. — Оранжевое!
Neville regularly went to pieces in Potions lessons; it was his worst subject, and his great fear of Professor Snape made things ten times worse. His potion, which was supposed to be a bright, acid green, had turned— “Orange, Longbottom,” said Snape, ladling some up and allowing to splash back into the cauldron, so that everyone could see. “Orange.
А вслед за этим корабль “Сердце Золота” безмятежно продолжил нормальный полет, заодно сменив интерьер на новый, весьма интересный. Каюта стала просторнее, а ее внутреннее убранство было выдержано в пастельных зелено-голубых тонах.
And the next thing that happened after that was that the Heart of Gold continued on its way perfectly normally with a rather fetchingly redesigned interior. It was somewhat larger, and done out in delicate pastel shades of green and blue.
В роще было зелено.
The grove was green.
— Да, скромно и зелено.
Yes, nice and green.
— Боги, ну ты и зелен!
"Gods, you're green.
— Все зелены и перекрыты.
All green and locked in.
Здесь было зелено и влажно, здесь была жизнь.
It was green and wet, thriving with life.
— Зелено, — подтвердил Тристин.
Green, affirmed Trystin.
вода была зелена и спокойна.
the water was still and green.
Посмотри, как вокруг зелено.
“Look how green everything is , ”
Там солнечно, зелено, просторно.
It’s sunny and green and spacious.
- Как он свеж и зелен на вид!
“How fresh and green they look,”
28. Г-н Зеле обратил внимание участников на ряд противоречивых тенденций, сопровождающих усилия по созданию более широкого европейского энергорынка.
28. Mr. Seele turned the attention of the delegates to a set of contradictory developments in this effort to build a larger European energy market.
В качестве примера г-н Зеле отметил, что партнер "Винтершелл" "Газпром" взял на себя заботу о безопасности поставок и сделал большие капиталовложения в инфраструктуру в Европе, включая капиталовложения в "Вингаз".
For example, Mr. Seele noted that Wintershall's partner Gazprom had dedicated itself to security of supply and had invested heavily in infrastructure in Europe, including in Wingas.
Г-н Зеле подчеркнул, что, поскольку российские энергетические компании уже делают инвестиции в европейские страны, европейские энергетические компании должны найти способ инвестировать в Россию и центральноевропейские страны.
As the Russian energy companies were already investing in European countries, Mr. Seele stressed that European energy companies should find a way to invest in Russia and Central European countries.
25. Г-н Зеле подчеркнул, что для обеспечения основы, гарантирующей крупные капиталовложения, необходимые для дополнительного производства газа в "Большой Европе", и в особенности в России, а также для дополнительных транзитных мощностей, потребуется создание структур нового рынка и регулирующих структур.
25. Mr. Seele stressed that the required market (and regulatory) framework needed to guarantee a platform that would support the large investment needed in additional gas production in a WEUR, in particular in Russia, and also in additional transit capacities.
Среди многих примеров, относящихся к газовой промышленности, г-н Зеле выделил один, заслуживающий особого внимания, а именно способ, которым ЕС осуществляет расширение на Восток и вытекающую из этого возросшую зависимость расширенного до 25 членов ЕС от импорта.
Among numerous examples related to the gas sector, Mr. Seele provided one that deserves particular attention, notably the handling of the EU expansion to the East and the ensuing increased import dependence that this will entail for the enlarged 25 EU Member States.
24. Г-н Райнер Зеле, президент "Вингаз", Кассель, Германия, начал свой доклад со следующего вопроса: "Что произойдет с рынками энергоносителей в случае расширения ЕС на Восток?" Он тут же ответил, что в краткосрочной перспективе ничего особенного не произойдет, благодаря тому простому факту, что присоединяющиеся страны предприняли необходимые меры по интеграции рынка энергоносителей задолго до того, как процесс расширения был одобрен на европейском уровне.
24. Mr. Rainer Seele, Chief Executive Officer, Wingas, Kassel, Germany, opened his presentation with the following question: "What will happen with the EU expansion to the East concerning energy markets"? He immediately replied that in the short-term not too much would happen due to the simple fact that the accession countries had taken the necessary energy-market integration measures long before the enlargement process had been approved at the European level.
14. В состав участников обсуждения за круглым столом входили: гн Тогрул Багиров, Исполнительный вице-президент, Московский международный нефтяной клуб (от имени российских нефтяных компаний, включая ЛУКОЙЛ); гн Вильфред Черни, старший генеральный менеджер, "Рургаз"; гн Жак Дейрменджан, президент группы "Газ де Франс"; гн Фрэнк Даффилд, вице-президент "Шел гэс енд пауэр"; гн Иван Иванов, заместитель директора, Институт Европы, Москва (и до недавнего времени заместитель министра иностранных дел Российской Федерации); гн Герхард Лохан, начальник отдела Генерального директората внешних сношений Европейской комиссии; гн Райнер Зеле, президент "Вингаз" и член Совета директоров "Уинтершел"; и гн Сергей Балашов, заместитель начальника департамента внешних сношений "Газпром".
14. The panellists for the Round Table were: Mr. Togrul Bagirov, Executive Vice President, Moscow International Petroleum Club (on behalf of Russian oil companies, including LUKOIL); Mr. Wilfried Czernie, Senior General Manager, Ruhrgas; Mr. Jacques Deyirmendjian, Group President, Gaz de France; Mr. Frank Duffield, Vice President, Shell Gas and Power; Mr. Ivan Ivanov, Deputy Director, Institute for Europe, Moscow (and until recently Deputy Minister of Foreign Affairs of the Russian Federation); Mr. Gerhard Lohan, Head of Unit, External Relations Directorate General, European Commission; Mr. Rainer Seele, CEO Wingas and Board member Wintershall; and Mr. Sergei Balashov, Deputy Head of Foreign Relations Department, Gazprom.
2. Участниками круглого стола были: г-н Тогрул Багиров, Исполнительный вице-президент Московского международного нефтяного клуба (представлявший российские нефтяные компании, включая ЛУКОЙЛ); г-н Вилфред Черни, старший генеральный менеджер "Рургаза"; г-н Жак Дейрменджан, президент Группы "Газ де Франс"; г-н Фрэнк Даффильд, вице-президент "Шелл гэс энд и пауэр; г-н Иван Иванов, заместитель директора Института Европы, Москва (и до недавнего времени заместитель министра иностранных дел Российской Федерации); г-н Герхард Лохан, начальник отдела Генерального директората внешних сношений Европейской комиссии; гн Райнер Зеле, президент "Вингаз" и член совета директоров "Уинтершел" и г-н Сергей Балашов, заместитель начальника Департамента внешних сношений, "Газпром".
2. The panellists for the Round Table were: Mr. Togrul Bagirov, Executive Vice President, Moscow International Petroleum Club (on behalf of Russian oil companies, including LUKOIL); Mr. Wilfried Czernie, Senior General Manager, Ruhrgas; Mr. Jacques Deyirmendjian, Group President, Gaz de France; Mr. Frank Duffield, Vice President, Shell Gas & Power; Mr. Ivan Ivanov, Deputy Director, Institute for Europe, Moscow (and until recently Deputy Minister of Foreign Affairs of the Russian Federation); Mr. Gerhard Lohan, Head of Unit, External Relations Directorate General, European Commission; Mr. Rainer Seele, CEO Wingas & Board Member Wintershall; and Mr. Sergei Balashov, Deputy Head of Foreign Relations Department, Gazprom.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test