Translation for "зеваки" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Назову это "Проделки зевак на небоскрёбе".
I think I'll call it The Skyscraper Gaper Caper.
– Ты думаешь, что жонглирование – просто трюк? – обиженно спросил маленький человек. – Развлечение для зевак?
"Do you think juggling’s a mere trick?" the little man asked, sounding wounded. "An amusement for the gapers?
Пеллэм обошел пожарище, протискиваясь сквозь толпу зевак, обступивших натянутую полицией желтую ленту, похожих на покупателей, застывших у дверей универмага в ожидании распродажи.
Pellam continued to circle the place, pushed closer through the crowd of gapers in front of the yellow police tape, like shoppers waiting at the door for a one-day Macy’s sale.
И пока Мордлюк, окруженный сворой неопрятных зевак, праздно восседал, ненадежно раскинувшись на стуле, как мог бы восседать обессилевший друг самого Сатаны, вдруг послышался громкий старческий голос:
And as he lounged there, leaning precariously backwards in his chair, surrounded by a horde of ragged gapers, as might well have unnerved friend Satan himself, an old voice cried...
Тень дракона открывала рот и, шипя, выбрасывала безвредный огонь, заставляя зевак задыхаться и ежиться от страха; опушенный змеями сторожевой пес Ада выл в три голоса, призывая разорение и погибель на головы тех, кто его предал: хромой сатир подозрительно близко подбирался к решетке, лукаво обещая молодым девушкам невероятное наслаждение, сейчас же, здесь, на людях.
The shadow-dragon opened his mouth and hissed harmless fire to make the gapers gasp and cringe, while Hell's snake-furred watchdog howled triple dooms and devastations down on his betrayers, and the satyr limped leering to the bars and beckoned young girls to impossible delights, right there in public.
Он то и дело останавливался, приподнимался на носках, чтобы принюхаться поверх голов, сперва от страшного возбуждения не слышал ничего, потом наконец, что-то улавливал, вцеплялся в аромат даже крепче, чем прежде, убеждался, что движется к цели, снова нырял в толпу зевак и пиротехников, беспрестанно подносивших свои факелы к фитилям шутих, терял свой ориентир в едком пороховом дыму, впадал в панику, снова локтями и всем корпусом проталкивался вперед… Через несколько бесконечных минут он оказался на другом берегу, миновал особняк Майи, набережную Малакэ, то место, где подходит к реке улица Сены…
Every few strides he would stop and stand on tiptoe in order to take a sniff from above people’s heads, at first smelling nothing for pure excitement; then finally there was something, he smelled the scent, stronger than before, knew that he was on the right track, dived in again, burrowed through the throng of gapers and pyrotechnicians unremittingly setting torch to their rocket fuses, lost the scent in the acrid smoke of the powder, panicked, shoved and jostled his way through and burrowed onward, and after countless minutes reached the far bank, the Hôtel de Mailly the quai Malaquest, the entrance to the rue de Seine…
Это не толпа зевак.
These aren't rubberneckers.
Убери зевак отсюда.
Get those rubberneckers the hell out of here.
Так ладно, разогнали всех зевак.
Come on, get these rubbernecks out of here.
- Сосед нашел М: - тело. Нидли снаружи сдерживает зевак.
Neighbour found the body, and Nedley's outside keeping rubberneckers at bay.
Поднимается целая индустрия, всякие фанатики, праздные зеваки, желающие урвать кусок.
Connelly? A whole industry crops up. Groupies, rubberneckers who want a part of it.
Поднимается вся индустрия, всякие фанатики, всякие праздные зеваки, люди, которым хочется быть причастными к делу. Вы всего лишь первый.
A whole industry grows up, of groupies, and rubberneckers, and people who want to touch the case.
А так же было замечено несколько зевак возле ваших домов, но, я не думаю, что в ваши дома полетели бутылки с зажигательной смесью... пока.
There have also been a few rubberneckers outside your homes, but I don't believe any petrol bombs have been thrown... yet.
Непривычная тишина – ни репортеров, ни зевак.
Quiet--no newsmen, no rubberneckers.
Вуайеризм — печально известный и неприятный эффект зеваки.
The infamous and bothersome rubberneck effect.
– Проклятые зеваки! Ну да ладно. Поторапливайся!
Bunch of bloody rubberneckers. Anyway, hurry up.
Шихан ненавидел зевак и любителей острых ощущений.
He hated rubberneckers and thrill seekers equally.
Патрульные оттесняют репортеров, в задних рядах толкаются зеваки.
Patrolmen held back reporters; rubberneckers swarmed.
Они сыты по горло галдящей толпой обыкновенных зевак.
They're fed up with the thundering herd of common rubbernecks.
Исследование эффекта зеваки было приостановлено не из-за принятия закона «Эй».
The rubberneck study wasn't suspended due to passage of the I-SEE-U Act.
Патруль, без сомнения, искал зевак, которые могли находиться в опасной близости от города.
No doubt the patrol was looking for rubbernecks who might be standing too close for safety.
Здесь энергия была немного другой, там толпились зрители, зеваки, те, кто проявлял любопытство, но не собирался помогать.
These were the onlookers, the rubberneckers, the ones who were curious but weren’t moved to help.
Принимает звонки от медиков и полиции и ведет дурацкую передачу для зевак.
Her taking calls from paramedics and traffic cops and pasting together her rubberneck deal.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test