Translation for "звукозаписи" to english
Звукозаписи
noun
Translation examples
Боссам фирм звукозаписи.
Record company directors.
Мы занимаемся звукозаписью.
We make records here.
Компания звукозаписи непоколебима.
The record's a stiff.
Ќасладитс€ студи€ звукозаписи.
His record label will.
Открыть студию звукозаписи.
Start a record label.
Студия звукозаписи, маленькая...
A little recording studio...
Это студия звукозаписи.
This is a recording studio.
В студии звукозаписи "Марвин-рекордс".
Marvin's records.
Индустрия звукозаписи неистовствует.
The recording industry's been freaked out.
– Вы занялись теперь звукозаписью?
You in the record business now?
А также звукозаписи и фотографии?
And the kodak prints and record?
— Из фирмы звукозаписи? Вы об этом?
“You refer to the man from the recording company?”
Ну, для начала, техники — специалисты по звукозаписям.
Well, all the techies—the recording technicians—at Oraye, for starters.
Мой муж работает оператором на студии звукозаписи.
My husband is a technician in a recording studio.
Я сделал в бывшем погребе студию звукозаписи!
I've turned part of the cellars into a recording studio.
Большой раритет эпохи золотого века звукозаписи.
A great rarity from the golden age of recordings.
Или вот это – если хотите правды о студиях звукозаписи.
Or how about this, if you want to get real about the record business.
— Это студия звукозаписи, которую я построил для ее удобства.
It is a recording studio I had built for her convenience.
"Я думаю, что кто — то самовольно переиздает звукозаписи "Бента Фендера".
“I think someone’s pirating Bent Fender’s records.
noun
Звукозаписи выступлений имеются (www.unidir.org), так же, как и доклад о работе семинара (http://cns.miis.edu/ pubs/week/080522_edu.htm).
Audio files of the presentations are available (www.unidir.org) as is a report of the seminar (http://cns.miis.edu/pubs/week/ 080522_edu.htm).
Специалисты по звукозаписи тем временем пытались установить номер, по которому переполошенный Кесслер обратился утром за помощью.
In the meantime, her audio-operations technicians were busy trying to trace that first emergency number Kessler had dialed.
Тем же утром «Буффало ньюс» опубликовала авторизованную информацию, которая сразу же поставила крест на ожидавшемся приезде президента. Некий Джон Веллингтон Фрирс, скрипач с мировым именем, предъявил документы, фотографии и звукозаписи, из которых следовало, что капитан Роберт Гэйнс Миллуорт был самозванцем, что город принял на службу серийного убийцу детей, что этот человек никогда прежде не был служителем закона и что этот самый самозванец некогда носил имя Джеймс Б.
That same day, the Buffalo News ran a copyrighted story that canceled the President's visit: a world-famous violinist named John Wellington Frears had come forward with documents, photographs, and audio tapes showing that Captain Robert Gaines Millworth was an imposter, that the city had hired a serial child-killer with no history of law enforcement in his background, and that this imposter had once been James B.
В работе совещания также приняли участие представители следующих ассоциаций правообладателей и международных юридических фирм: Российского авторского общества (РАО), Российской ассоциации патентных поверенных, Российской ассоциации звукозаписи (РАЗ), Российской торговой палаты, московского отделения Международной федерации звукозаписи (МФЗ), международных юридических фирм: "Лэтхэм энд Уоткинс", "Бэйкер энд МакКензи", Городисски энд Партнерс" и др.
The following rights holders' associations and international law firms also attended the meeting: Russian Authors' Society (RAO), Russian Patent Attorney Association, Russian Phonographic Association (RPA), Russian Chamber of Commerce, Moscow office of the International Federation of Phonogram Producers (IFPI), international law firms: Latham and Watkins, Baker and McKenzie, Gorodissky and Partners and others.
Оно включает все права, относящиеся к литературным, художественным и научным произведениям, исполнительской деятельности артистов, звукозаписи, радио- и телевизионным передачам, изобретениям во всех областях человеческой деятельности, научным открытиям, промышленным образцам, товарным знакам, знакам обслуживания, фирменным наименованиям и коммерческим обозначениям, защите от недобросовестной конкуренции, а также все другие права, относящиеся к интеллектуальной деятельности в производственной, научной, литературной и художественной областях.
It embraces all rights relating to literary, artistic and scientific works, the performances of performing artists, phonograms, and broadcasts, inventions in all fields of human endeavour, scientific discoveries, industrial designs, trademarks, service marks and commercial names and designations, protection against unfair competition, and all other rights resulting from intellectual activity in the industrial, scientific, literary or artistic fields.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test