Translation examples
verb
В разделе 643 заявлено:
Section 643 declares:
Как было заявлено в Касабланкской декларации:
As was stated in the Casablanca declaration,
Все далеко не так, как об этом было заявлено.
Everything is far from corresponding to what was declared.
вновь заявляя о важности Декларации,
Reiterating the importance of the Declaration,
Как заявлено в Декларации о правах ребенка,
As the Declaration on the Rights of the Child states,
Амерасингхе излагает эту позицию точно, заявляя:
Amerasinghe states the position accurately in declaring:
Заявлено в качестве площадей под кормовыми культурами
soft others declared as fodder areas
В пункте 6 Декларации о деколонизации было заявлено, что:
Point 6 of the Colonial Declaration stated that:
Груз был заявлен как <<медные болванки и пластины>>.
It was declared as containing copper bars and plates.
- [Компьютерные звуки] -... заявлена.
- [Computer chimes] - ...declared.
Что-нибудь заявлено к осмотру?
Anything to declare?
И заявлю это при свидетелях!
And I'll declare that in the presence of witnesses!
Да. Смокинг и мундштук, оба заявлены.
A smoking jacket and a cigarette holder, both declared.
В страховой претензии заявлено, что корабль вернулся
The insurance claim declared the ship was rendered
Я заявлю о критической ситуации и верну его назад.
I'll declare an emergency, bring him back in.
Хотя для тебя, Камилл, я с радостью заявлю о своей невиновности.
Though for you, Camille, I will gladly declare my innocence.
Я написала 45-ти страничный манифест заявляя, что смогу изменить мир музыки.
I wrote a 45-page manifesto declaring I'd reinvented music.
- Сектор два? - Что, чёрт подери, вы думаете, вы делаете, заявляя, что гномы не настоящие?
What the hell do you think you're doing declaring leprechauns aren't real?
В заключение я заявлю, что общественная безопасность... безопасность каждого горожанина... стали краеугольным камнем моей кампании.
I conclude by declaring that it is for all of Baltimore-- every neighborhood-- that I'm making public safety the cornerstone of my campaign.
В самих «этих мыслях» солипсизма нет, и эмпириокритицизм — вовсе не перепев реакционной теории имманентов, которые лгут, заявляя о своей симпатии к Авенариусу!
But “these thoughts” themselves, of course, contain no solipsism, and empirio-criticism, of course, is not a paraphrase of the reactionary theories of the immanentists, who lie when they declare themselves to be in sympathy with Avenarius!
Он останавливает меня, заявляя вторично: — Я же не идиот.
Now he interrupts me. "I am no idiot," he declares for the second time.
Я не испытываю и тени стыда, заявляя, что хочу за свою работу как можно больше денег.
I feel not a flicker of shame about declaring that I want as much money for my work as I can get.
А над ним, гордо и без стыда заявляя свои права, реяло славное знамя королей Гораута.
And above it, in pride and glory and most brazen declaration, flew the banner of the kings of Gorhaut.
— Так поступают вначале со всеми проигравшими в поединке или пленными, заявляя тем самым для всех об их статусе.
“Any challenge loser, or captive, too, for that matter, is treated thusly at first, to declare his or her status to all.”
Она маячила в темноте за окном, заявляя о своем существовании в точности так, как заявил о своем существовании дом Взгляни на меня, приглядись, я здесь.
She hung unmoving in the obscurity beyond the window, declaring her presence, exactly as the house had declared itself. Look at me, take me in, I am here.
Некоторые входили смело, заявляя, что они друзья американцев, другие проникали в отель через черный ход.
Some strode in boldly, declaring themselves friends of the Americans, and others slipped into the hotel by the back entrance.
Именно там он и встретил конец Войны, и теперь, казалось бы, очень просто было покинуть Алабаму, раз ему было заявлено, что он свободен.
That's where the War's end found him, and leaving Alabama when he had been declared free should have been a snap.
Твой друг оскорбляет бомжей, отказывая им в праве решать собственную судьбу, он унижает их, заявляя, что они не способны измениться.
Your friend insults the homeless by giving them no credit for having made the decisions that shaped their lives, and demeans them further by declaring them powerless to alter their situations.
Он добросовестно выполнял распоряжения врача, хотя Рафлс то и дело требовал коньяку, заявляя, что он проваливается, что под ним проваливается земля.
He did carry them out faithfully, although Raffles was incessantly asking for brandy, and declaring that he was sinking away—that the earth was sinking away from under him.
Нужно смотреть на вещи реально, а реальность такова, что мы формально признали Португалию совладельцем бухты Делагоа, о чем было официально заявлено.
We must take things as we find them, and we find that the Portuguese have been formally declared and admitted by us to be the owners of Delagoa Bay.
verb
Эти потери не были заявлены в претензии "Е4".
These losses were not claimed by the "E4" claimant.
Претензия заявлена на полную сумму контракта.
The claim is for the full contract amount.
Более ста претензий были заявлены корпорациями.
More than 100 claims were from corporations.
Или заявлены для охоты.
Or claimed for hunting.
- ... теперь заявлено о 47 умерших.
- ... Has now claimed 47 lives.
Заявлено, что отказали тормоза.
Claimed it was due to brake failure.
Заявляя, что это поднимет дух офиса.
Claimed it's going to boost office morale.
Что, экспонаты стоили больше, чем было заявлено?
What, claiming pieces were worth less?
А я заявлю о сексуальных домогательствах, лейтенант Хьюз.
I'll claim sexual harassment, Lieutenant Hughes.
Если я заявлю свои права, будет война.
If I stake my claim, there will be war.
И если я заявлю свои права на Англию
And if I shall stake my claim to England.
Военные продолжили атаки, заявляя, что борются с терроризмом.
The military continued their attacks claiming they were fighting terrorism.
Приз заявлен и получен.
the prize is claimed.
– Да, так было заявлено в 1998-м.
That was claimed in 1998.
– Я заявлю, что вы меня изнасиловали. Я ухмыльнулся.
“I’ll claim you raped me.” I grinned.
Она касалась предметов, как бы заявляя свои права на них.
She touched things and claimed them. As property.
— Теоретически — да, и, если дело дойдет до суда, именно так и будет заявлено.
In theory. If it came to litigation, that would be claimed.
Поза лотоса, называл он ее, заявляя, что она помогает во время медитации.
"The lotus," he called it, claiming that it was an aid to meditation.
– Я заявлю, что это была самозащита, – самоуверенно выпалила Кларисса.
"I shall claim it was self-defence," Clarissa said with confidence.
Но эта была первой, в которой было заявлено: «Время имеет первостепенное значение».
This one today was the first that had claimed "time is of the essence."
Они решат, что могут убивать, заявляя о самозащите, и все сойдет им с рук!
They’ll think they can kill, claim self-defense, and get away with it!”
Шаски держал их за руки, заявляя права на них обеих.
Shaski reached up and held each of their hands, walking through the door, claiming them both.
verb
Заявляя об этом, Индия решительно осуждает все акты терроризма и насилия.
While saying this, India strongly condemns all acts of terrorism and violence.
Сегодня мы объединяем свои усилия, заявляя миру о том, что мы никогда не допустим повторения этого.
Today, we stand together, saying to the world that we will not allow that to happen.
Израиль пытается скрывать подобные преступления, заявляя о том, что они представляют собой лишь меры безопасности.
Israel covers up such crimes by saying that they are simply security measures.
Согласно источникам, позднее было заявлено, что это тело повстанца, убитого в ходе боя;
Sources say his body was later presented as that of a guerrilla fighter killed in combat;
Преимущество состоит в том, что Генеральная Ассамблея имеет возможность для беспроигрышного варианта, заявляя, что мы хотим прекращения блокады, но также заявляя, что народ Кубы, который не имел возможности свободного политического выражения, заслуживает лучшего.
The advantage is that the General Assembly has the opportunity for a win-win outcome, saying that we want to see an end to the embargo but also saying that the people of Cuba, who do not have the opportunity of free political expression, deserve better.
Однако многие афганцы проявляют нетерпение, заявляя, что делается слишком мало и слишком поздно.
But many Afghans are becoming impatient and say that too little is happening, too late.
Я не хочу поддаваться пессимизму, заявляя, что предпринятые до настоящего времени усилия оказались безуспешными.
I do not wish to yield to pessimism by saying that efforts until now have been in vain.
Когда те протестуют, заявляя, что "это - дождевая вода, посланная нам Богом", израильтяне не обращают на это никакого внимания.
When they protest and say that 'this is rain water that has been sent to us by God', the Israelis take no notice at all.
13. Г-н ХО (Сингапур) поддерживает это предложение, заявляя, что этот текст следует взять за основу для формирования консенсуса.
Mr. HO (Singapore) supported the proposal saying that the text should be taken as a basis on which to build consensus.
И мужчины, и женщины в Бутане осознают важность грамотности, заявляя, что быть неграмотным - это все равно что "ходить с закрытыми глазами"5.
Both men and women in Bhutan realise the importance of being literate, saying that not to be literate is like having to "walk with eyes closed."
Заявлю, что он этого не делал.
I'll say he didn't do it.
Платформа работает точно как заявлено.
I mean, our... our platform does exactly what we say it does.
Они здесь, заявляя, что я - возможный убийца.
They're in there saying I might be the killer.
Как клиент, вы доверяете нам, когда мы заявлем, что
As a customer, you trust us when we say
Члены картеля заявлят что не имеют ничего общего с этим
Sources say they deny any affiliation whatso--
Я публично заявлю, что готов сам говорить с похитителями.
Well, I say publicly that I'm willing to speak to the captors myself.
Да? ♪ Заявлю без сомнения, скорее так себе, сносно ♪
I'd absolutely say more like middling to fair
Ещё я заявлю, что это вы отказались быть моим адвокатом.
I'm also saying that you fired me as a client.
Мистер Хупер, вы хотите аннулировать брак, заявляя, что не были женаты.
Mr. Hooper, you seek an annulment saying that you were never married.
Посмотрим, что он скажет, когда я заявлю об этом в Ю.Н.О.С.
Well,we'll see what he says when I report this to U.N.O.S.
об этом разговоре, я заявлю, что ты все выдумал.
about this discussion, I’ll say you made the whole thing up.”
Он говорит не правду, заявляя, что я бросила его.
He is wrong to say I neglected him. It is not true!
Заявлю, что он говорил со мной по телефону в половине десятого.
I'll say he was on the phone with me at nine thirty."
Я не стану даже упоминать о дидактичности, что бы там ни было заявлено в программе.
I’m not even going to mention didacticism, despite what it says in the programme.
И думал, что тебе будет труднее сказать нет, если я заявлюсь лично.
I thought it might be harder for you to say no if I showed up in person.
Отец над пиратами подшучивал, заявляя, что они совсем не так страшны, как о них рассказывают.
Her father used to joke about them, saying they usually were not as bad as they were painted.
Супруга этого человека — моя кузина, заявлю я, и до меня дошли слухи, будто бы он ее задушил.
Sayyaf’s wife was my cousin, I’d say, and I’d heard rumours that he’d strangled her.
Пардос вовсе так не считал, но он не собирался разочаровывать друзей, заявляя об этом.
Pardos didn't view it that way at all, but he wasn't about to disappoint his friends by saying so.
Заявляя, что книга предназначена для такой-то группы, мы на самом деле говорим (и на самом деле слышим), что больше ни для кого она не годна.
When we say, “This book is for such-and-such a group,” what we seem to be saying, what we’re heard as saying, is: “This book is not for anyone else.”
verb
В докладе было заявлено, что:
The report stated that:
<<В этой связи было заявлено, что
It has been stated in this connection that there is
В ней совершенно четко заявлено, что
It unequivocally states that
В ней было заявлено о том, что Израиль создается:
It stated that Israel would be established
И наконец, в пункте 58 заявлено:
Finally, paragraph 58 states:
а в статье 5 заявлено:
while article 5 states that:
Заявляя во втором веке следущее:
Stating in the second century:
В его отчете заявлено, что цели миссии были выполнены.
His report stated the mission objectives were complete.
И внезапно Элан Фармасютикал разрывает их лицензионное соглашение, заявляя...
And suddenly, Elan Pharmaceuticals terminated their licensing agreement, stating...
У вас заявлен существенный доход без указания его источника.
There's a lot of stated income without any verification.
Машина заявлена в угон с шоссе Калифорния-Невада.
That car was reported stolen from the California-Nevada state line.
Это так. но это не было так явно заявлено до этого момента.
Oh, it is, but it was never explicitly stated until now.
Это было заявлено не только доктором Винклером, но и вашим сыном.
This was stated not only by Dr Winkler, but also by your son.
Я заявлю, что мне отключили воду, вот почему тут такой отвратительный запах.
I shall be stating that my water was cut off, which is why this place stinks the way it does.
Таким образом, я открыто заявлю о том, что нынешнее положение губительно для России.
In this way, I will make a public statement that the current state of affairs is ruinous for Russia.
Странно, что лидеры Фольксфрейм издали комьюнике час назад заявляя, что Груббер отчислен из организации.
The Volksfrei leadership issued a communiqué an hour ago... .. stating that Gruber had been expelled from that organisation.
К тому же давнишнее ипохондрическое состояние Раскольникова было заявлено до точности многими свидетелями, доктором Зосимовым, прежними его товарищами, хозяйкой, прислугой.
Furthermore, Raskolnikov's long-standing hypochondriac state of mind was attested to with precision by many witnesses, by Dr. Zossimov, former friends, the landlady, the maid.
Темы не просто заявлены, как вы их слышите.
The themes aren't just stated, the way you hear them.
Заявляя смело и прямо, во что верю я, я надеюсь подвигнуть вас заявить смело и прямо, во что верите вы.
By stating baldly what I believe I hope to force you to state baldly to yourself what you believe.
Многие аристократы обращались к императору с протестами, заявляя, что гробница устарела, выглядит некрасиво и угнетает своим видом.
Many of the nobility had been to the Emperor protesting this — stating that the tomb was outdated, ugly, and depressing.
Правда? – удивился Мэнсон. – В таком случае, он уже догадался, что его туда послали совсем не по той причине, о которой было заявлено вначале.
Did he?” Manson said musingly. “Then he suspects already the reason for his going down there was not the stated one.”
Шрамы никоим образом не уменьшали его привлекательность, наоборот, свидетельства суровости жизни лишь подчеркивали ее, недвусмысленно заявляя, что это был настоящий мужчина.
The scars in no way detracted from his attractiveness; the evidence of rough living only accentuated it, stating unequivocally that this was a man.
Угарвард представлял собой гранитное здание, построенное на пропитанной нескончаемыми дождями вересковой пустоши, и здесь, как было заявлено в официальной презентации, из юношей делали мужчин.
Hugglestones was a granite building on a rain-soaked moor, and its stated purpose was to make men from boys.
— Редфорд, как было заявлено на пресс-конференции, обвиняется в подлоге, незаконном приобретении запрещенного растительного материала и намерении производить и сбывать сильнодействующее наркотическое вещество.
Redford has, as stated in the press conference, been charged with fraud, possessing a controlled specimen, and intent to manufacture and distribute an illegal.
Соединенным Штатам было заявлено, что наше существование как нации будет продолжаться лишь до тех пор, пока мы не представляем прямой угрозы любой другой нации на этой планете.
The United States was told that our existence as a nation would continue only so long as we maintained no direct threat to any other nation on this planet.
— Правильно ли я поняла, что сестра Маркей подала на вас жалобу за нарушение врачебной этики, заявляя, что вы пассивны и допускаете смерть своих пациентов? — спросила она.
“Do I understand that Nurse Markey is filing an ethics complaint against you, stating that, in effect you stand by and let people die?” she asked. “So I gather.
Но если эта старая дама права, заявляя, что видела, как каноник уходил из номера в три часа ночи, значит, он в какое-то время должен был вернуться туда.
But if that old lady was correct in stating that she saw Canon Pennyfather leaving his room at 3 A.M. on Friday morning, then he must have come back to that room sometime.
verb
Было заявлено, что положения Пакта имеют юридическую ценность.
It had been asserted that the provisions of the Covenant had legal value.
Такая форма иммунитета должна быть заявлена и доказана в соответствующих судебных инстанциях.
This form of immunity must be asserted before, and proven to, the appropriate judicial authorities.
Таким образом, было заявлено, что вопрос о доступе на рынки и торговле имеет отношение к работе ЮНКТАД.
Therefore, it was asserted that the issue of market access and trade was relevant to the work of UNCTAD.
обе точки зрения или, вернее, обе эти формулировки покрыты изложением агностицизма у Энгельса: агностик не идет дальше ощущений, заявляя, что не может знать ничего достоверного об их источнике или об их оригинале и т.п.
Both standpoints, or more correctly both formulations, are covered by Engels’ exposition of agnosticism: the agnostic does not go beyond sensations and asserts that he cannot know anything certain about their source, about their original, etc.
Это было довольно забавно. Даже те, кто вел безалаберную жизнь, фотографировались со своими детьми и внуками, заявляя, что посвящают им все свое время…
It was an odd thing, but even those well known for the dissolute lives they led liked to be photographed surrounded by their children or grandchildren, asserting that they wanted nothing better than to spend all their time with them.
Паско прочитал их рапорты, производившие впечатление весьма скрупулезных в описании нулевых результатов, в которых в конечном счете было недвусмысленно заявлено: детективы сомневаются, что в данном деле вообще можно чего-либо достичь.
Pascoe read a selection of their reports which appeared scrupulous in their detailed nil-returns and ultimately in their blunt assertion that they doubted if they could hope to achieve anything in this matter.
Но затем, словно в ответ на ее крик, она почувствовала, о, она почувствовала, как шевельнулся младенец у ее сердца, и услышала, как он снова завопил, непонятно почему, решительно заявляя о своем присутствии среди ужасов этого мира.
But then, as if in answer to her own cry, she had felt, oh, she had felt a stirring of the child next to her heart, and had heard her begin to wail again, a precarious, determined assertion of presence amid the terrors of the world.
verb
Эти проекты резолюций будут заявлены в Журнале.
Those draft resolutions will be announced in the Journal.
Как было заявлено в ноябре 2000 года, эта сеть должна:
As announced in November of 2000, its efforts included:
Как было заявлено представителем Франции, ее делегация воздержится при голосовании.
As announced by the representative of France, her delegation would abstain from voting.
Как было заявлено ФНОФМ, такие ситуации должны разрешаться в соответствии с законами страны.
As announced by FMLN, these cases should be dealt with in accordance with the laws of the country.
24. На Конференции, в частности, были заявлены следующие обязательства (см. А/67/551):
Commitments announced at the Conference (see A/67/551) include the following:
Хотя властями было заявлено о том, что этот список является окончательным, я считаю, что он будет постоянно пересматриваться.
Although it was announced that the list is final, I believe it will be continuously subject to revision.
Было заявлено также о нашей поддержке и оказании содействия в осуществлении гуманитарных акций.
It was also announced that we would support and provide assistance with the implementation of humanitarian actions.
Для этих целей в 2008 году было заявлено о выделении нового финансирования в объеме 8,2 млн. долл. для:
This includes $8.2 million in new funding, announced in 2008 for:
- И заявлю об этом всем.
- I'll announce it to everyone.
Сегодня я заявлю об этом открытии в эфире.
Tonight I'm announcing this discovery on the air.
Я официально заявлю о своем участи в следующий понедельник ты будешь в городе?
I'm announcing my run officially next Monday. Now are you in town?
И я не собираюсь убивать лучшую подругу Истребительницы, потому что этим я заявлю о своем присутствии.
Killing the Slayer's best friend would tend to announce I'm back.
Через час заявлю об опергруппе по поимке Уэйтса, капитан Паундс ее возглавит.
In an hour, I'll be announcing a fugitive task force to apprehend Waits. Captain Pounds will be in command.
Я заявлю это именно сегодня. Я хочу, чтобы информация появилась вместе с первыми результатами голосования.
I'm announcing today precisely because I want it out just as the first results come trickling in.
И тут моллюски неожиданно пустились в пляс Они выпрыгнули из раковин и стали трубить в них как в рупоры... заявляя о представлении.
At that moment, the winkles suddenly break into a dance... then cast off their shells and begin to use them as megaphones... to announce the concert.
Заявлено о создании независимой Михрянской республики.
Announced the creation of an independent Mikhryansk Republic.
Пусть выберут те специальности, которые были заявлены.
Have them target the specialties that are announced.
Итак, что произойдет, если я предстану перед конгрессом и заявлю, что в конечном итоге виновной стороной являемся мы?
"So what happens if I suddenly go before Congress and announce that we're the guilty parties after all?
Запоздалый кричал снова и снова, заявляя о себе, и за несколько ночных часов к нему широкими неверными шагами подошел целый отряд гиайнов.
Again and again the tardy sounded, announcing himself, and over the hours of that night a little corps of the ge’ain came to him on huge and painful steps.
И тем не менее вот он стоит здесь, как всегда собранный и спокойный, заявляя, что в одиночку осуществил то, на что другой не решился бы, имея в своем распоряжении целый полк солдат.
Yet there he stood, as calm and composed as ever, announcing that singlehanded he had carried out what another might well have hesitated to attempt with a regiment at his heels.
Она говорила об этом в весьма свободной и бесстыдной форме, заявляя об их помолвке, как если бы в случившемся не было ничего позорного, и это была обычная тема для светской беседы.
She had talked about it quite freely and unblushingly during the party at which the announcement of their betrothal was made – just as if there were nothing shameful in such an admission and nothing ungenteel about such a public topic of conversation.
Англия – подходящий вариант, ведь мой отец приехал оттуда, и там вполне могли жить какие-нибудь мои родственники. Только я не представлял, как нарисуюсь у них на пороге и заявлю: «Привет!
England was a possibility: since my father had come from there, I figured there must be relatives around, but I couldn’t imagine myself just showing up at their door and announcing, “Hi there!
И она включила бы «Маленькую ночную серенаду», единственное произведение Моцарта, которое Хелен точно определяла, заявляя, что это освобождает ее от эпитета «абсолютная филистерша».
And in would pop Eine Kleine Nachtmusik, the only piece by Mozart which Helen could invariably identify, announcing that her ability to do so kept her free of the epithet absolute philistine.
Аристарх вышел из-за стены и подошел к переводчику, заявляя: — Наш командующий — Леонид, сын Анаксандрида, царь Спарты. Он отошел в сторону, и тогда вперед вышел Леонид.
Aristarkhos emerged from behind the wall and approached the interpreter, announcing: ‘Our commander Leonidas, son of Anaxandridas, King of the Spartans.’ He moved aside, and Leonidas came out into the open.
– Следующий вопрос заседания не был заявлен заранее, – сказал Витезслав. – Инквизиция просит войти в круг обвинения руководителя Московского Ночного Дозора, известного под именем Гесер…
“The next matter for this hearing to consider has not been announced in advance,” said Witezslav. “The Inquisition requests the leader of the Night Watch of Moscow, known under the name of Gesar, to step into the circle of the accused…”
verb
Эритрея отрицала юридическую ответственность за отъезд эфиопов, заявляя, что их отъезд отражает индивидуальный выбор, свободно сделанный соответствующими лицами.
Eritrea denied that it was legally responsible for the Ethiopians' departures, contending that they reflected individual choices freely made by the persons concerned.
Он утверждает, что отверг предложение ООП продать ей этот участок за бесценок, после чего ему было заявлено, что он вообще никогда не сможет его продать, и его заклеймили позором как предателя.
He contends that he rejected a PLO request to buy the land at a low price, was threatened that he could not sell it elsewhere and labelled a traitor.
129. Вместе с тем бедуины подали петицию в Верховный суд Израиля, заявляя, что план развития округа не отражает их потребностей, связанных со строительством сельских населенных пунктов.
The Bedouins, however, have petitioned Israel's Supreme Court, contending that the district plan does not reflect their need for rural settlements.
319. Вместе с тем бедуины подали петицию в Верховный суд Израиля, заявляя о том, что новый план развития округа не соответствует их потребностям, связанным со строительством сельских населенных пунктов.
However, the Bedouins have petitioned Israel's Supreme Court, contending that the new district plan does not reflect their need for rural settlements.
Автор утверждает, что в какой-то момент во время судебного разбирательства он заявил судье, что неудовлетворен своей защитой, но ему было заявлено, что единственной альтернативой для него будет представлять себя самостоятельно.
The author contends that at one point at trial he informed the judge that he was unsatisfied with his legal representation, but was told that the only alternative would be for him to represent himself.
7.3 Автор утверждает, что начальник исправительного учреждения Паркли неоднократно отклонял его жалобы на условия его содержания под стражей, заявляя: "Ты больше не в детском доме.
7.3 The author contends that the Governor of Parklea Correctional Centre dismissed his repeated complaints about the conditions of his detention by replying: "You are not in a boy's home anymore.
...мисс Абрамс даже была заявлена, как претендент на произнесение речи
"... And Ms. Abrams has even been mentioned as a contender to deliver this year's toast at the freshman dinner." Oh, my God. Enough.
В-четвертых, здесь было заявлено, что данный суд не вправе выносить решение об отлучении.
And in the fourth place, it is contended that the court does not have the power and the right to pronounce the decree of excommunication.
Кроме того, представляется, что крупные сегменты стены можно считать незаконными в соответствии с израильским законом, как это заявлено Высоким судом Израиля.
Moreover, large portions of the Wall would seem to qualify for unlawfulness under Israeli law, as pronounced by the Israeli High Court.
105. принять меры для обеспечения того, чтобы осуществление прав человека распространялось и на Интернет, как было заявлено в Комитете по правам человека и в соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций (Швеция);
105. Take action to secure that the enjoyment of human rights extends to the Internet, as pronounced by the Human Rights Committee and relevant United Nations resolutions (Sweden);
Именно поэтому Южная Африка выражала разочарование провалом переговоров в Канкуне, заявляя при этом, однако, о своем стремлении возродить согласованный в Дохе раунд переговоров, посвященных развитию.
It is because of this recognition that South Africa has expressed its disappointment on the failure of the discussions in Cancún, while in the same vein pronouncing its determination to get the development round, as agreed upon in Doha, back on track.
Вопрос о представительстве Китая уже давно решен в резолюции 2758 (XXVI), в которой однозначно заявлено, что "представители правительства Китайской Народной Республики являются единственными законными представителями Китая" и что "Китайская Народная Республика является одним из пяти постоянных членов Совета Безопасности".
China's representation had long been settled by resolution 2758 (XXVI) which had clearly pronounced that "the representatives of the Government of the People's Republic of China are the only lawful representatives of China", and that "the People's Republic of China is one of the five permanent members of the Security Council".
– Вероятно, лорд Аттингсборо, вы ждете, что я проявлю трезвость суждений и заявлю, что эта искусственная роскошь мне не по душе, – заметила Клодия.
“Perhaps,” she said, “you expect me to look about with great good sense, Lord Attingsborough, and pronounce my disdain for such frivolous artificiality.”
Хотите, я заявлю в полицию?
WOULD YOU LIKE ME TO MAKE A STATEMENT FOR THE POLICE?
verb
Впоследствии было заявлено, что афганским женщинам будет разрешено работать лишь в учреждениях, возглавляемых женщинами.
Subsequently it has been reported that Afghan women would be allowed to work only in agencies headed by women.
Впоследствии было заявлено, что афганским женщинам будет разрешено работать лишь в учреждениях, возглавляемых женщинами, или выполнять функции медсестер и врачей в больницах.
Subsequently, it was reported that Afghan women would be allowed to work only in agencies headed by women or to be employed as nurses and doctors in hospitals.
Израиль явно не говорит правды, заявляя о своей приверженности цели облегчить страдания палестинского народа и не препятствовать свободному потоку гуманитарной помощи.
It was clearly not true that Israel was committed to alleviating the suffering of the Palestinian population and allowing the free flow of humanitarian assistance.
46. Обеспечение такого предсказуемого механизма имеет большое значение для привлечения инвесторов и позволит частному сектору адаптироваться к тому, что заявлено в стратегии.
46. Providing such a predictable framework is essential to attract investors and to allow the private sector to adapt to what the strategy entails.
И наконец, было заявлено, что осуществляемые на принципах ГЧП проекты могут принимать разные формы в зависимости от степени потенциального участия в них частных инвесторов.
Finally, it was highlighted that different permutations of PPP projects were possible, allowing for a better reflection of the different levels of potential involvement of private sector investors.
Было также заявлено, что предоставление третейскому суду возможности обращаться за разрешением компетентного органа может вызвать трудности в тех случаях, когда стороны еще не избрали такой орган.
As well, it was said that allowing the arbitral tribunal to seek approval of the appointing authority might be problematic in cases where the parties had not chosen such an appointing authority.
Если еще раз позволите своим дружкам тревожить моих посетителей, я заявлю, что вы нарушаете общественный порядок.
If you allow your friends to disturb my customers again, then I shall report you for creating a public nuisance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test