Translation examples
verb
, заявляют о том, что они:
/ declare that they:
Заявляю о своей лояльности.
Declaring my allegiance.
Что же, я заявляю.
Well, I do declare.
Я заявляю, это слишком.
I declare. Too much.
Еще раз публично заявляю:
I publicly declare once again:
Заявляю, спала хорошо!
(lN SOUTHERN ACCENT) I declare I surely did.
Я не утверждаю, я заявляю.
I'm not implying, I'm declaring.
Два раза заявляла о банкротстве.
She declared personal bankruptcy twice.
Делает всех злыми, заявляю я.
Makes Everyone Angry, I Declare.
Он признает и прямо заявляет, что расходится безусловно с «господствующей психологией» («Замечания», стр. 150 и мн. др.).
He admits and explicitly declares that he absolutely differs from the “prevailing psychology” (Notes, p. 150, etc.).
Мы видели уже, что Мах заявляет там: «нет никакой трудности построить всякий физический элемент из ощущений, т.е.
We have already seen that Mach there declared that “there is no difficulty in constructing every physical element out of sensation, i.e., out of psychical elements,”
Разве она недостаточно ясна? — спросила Джейн, складывая письмо. — Разве Кэролайн не заявляет без околичностей, что она не хочет стать моей сестрой и не считает это возможным?
said Jane as she finished it. “Is it not clear enough? Does it not expressly declare that Caroline neither expects nor wishes me to be her sister;
Государя уважают также, когда он открыто заявляет себя врагом или другом, то есть когда он без колебаний выступает за одного против другого — это всегда лучше, чем стоять в стороне.
A prince is also respected when he is either a true friend or a downright enemy, that is to say, when, without any reservation, he declares himself in favour of one party against the other; which course will always be more advantageous than standing neutral;
Германская социал-демократия, в лице Каутского, как бы заявляла: я остаюсь при революционных воззрениях (1899 г.). Я признаю в особенности неизбежность социальной революции пролетариата (1902 г.). Я признаю наступление новой эры революций (1909 г.).
Kautsky, the German Social-Democrats' spokesman, seems to have declared: I abide by revolutionary views (1899), I recognize, above all, the inevitability of the social revolution of the proletariat (1902), I recognize the advent of a new era of revolutions (1909).
Но когда речь заходит об отношении мозга к мысли, то Пирсон решительно заявляет: «От воли и сознания, связанных с материальным механизмом, мы не можем заключать к чему бы то ни было похожему на волю и сознание без этого механизма».[81] Пирсон даже выдвигает тезис, как итог соответствующей части своих исследований: «Сознание не имеет никакого смысла за пределами нервной системы, родственной нашей;
But when he comes to speak of the relation of the brain to thought, Pearson emphatically declares: “From will and consciousness associated with material machinery we can infer nothing whatever as to will and consciousness without that machinery.”[2] He even advances the following thesis as a summary of his investigations in this field: “Consciousness has no meaning beyond nervous systems akin to our own;
«В учении Авенариуса, — говорит Петцольдт, — Я (das Ich) играет другую роль, чем у Шуппе» (заметим, что Петцольдт прямо и неоднократно заявляет: наша философия основана тремя людьми: Авенариусом, Махом и Шуппе), «но все же еще, пожалуй, слишком значительную для его теории» (на Петцольдта, очевидно, повлияло то, как Шуппе сорвал маску с Авенариуса, сказав, что у него фактически тоже только на Я все и держится;
Petzoldt says: "In the teaching of Avenarius the self (das Ich) plays a role different from that which it plays with Schuppe [let us note that Petzoldt openly and repeatedly declares: our philosophy was founded by three men—Avenarius, Mach and Schuppe], yet it is a role which, perhaps, possesses too much importance for his theory [Petzoldt was evidently influenced by the fact that Schuppe had unmasked Avenarius by showing that with him too everything rests entirely on the self;
— В этом не будет необходимости, — заявляю я.
“There would be no need,” I declare.
Они заявляли, что религии нанесено оскорбление.
They declared it to be insulted.
Я заявляю, что мне уже теплее.
I declare I feel warmer already.
Но заявляю, что теперь начну.
But I declare that now I'm going to start to.
— Он был хорошим человеком, — заявляет она.
‘ ’E was a decent man,’ she declares.
— Разве это друзья? — заявляет он. — Что такое?
"These are no friends," he declares. "What's that?"
– Мне это было просто необходимо, – заявляют они.
“I really needed that,” they declare.
Я заявляю, что это работа гения.
It is, I declare, a work of genius.
Я заявляю это с полным смирением.
I humbly do declare this.
Я заявляю, что готов войти.
I declare that I am ready to enter.
verb
Заявляемые морские зоны
Summary of claims in maritime zones
Сегодня мы заявляем не о победе, а об успехе.
Today we claim not victory, but progress.
А. Заявляемые морские пространства 2/
A. Claims to maritime zones 2/
c) заявляет о себе как об уполномоченном лице;
has claimed to be an authorised person,
Заявляемые государствами морские зоны
National claims to maritime zones
Заявляемые морские зоны и их делимитация
Maritime claims and the delimitation of maritime zones
Это государство заявляет о том, что оно является демократическим.
It is a State that claims to be democratic.
- Он это заявляет?
- That's his claim?
"Невозможно", заявляют они.
"Lmpossible," they claim.
Заявляет, мы полные противоположности.
She claims irreconcilable differences.
МакКенна заявляет, что Эдо.
McKenna claims they're Edo.
... заявляет, что она невиновна.
...claimed she is innocent.
Заявляет, что знает тебя.
Claims to know you.
Я ничего не заявляю.
I'm not claiming anything.
Что он заявляет сейчас?
What's he claiming now?
- Вы заявляете, что любите...
You claim love... Yes!
– Человечество заявляет, что и они тоже.
“The Humans claim they are.”
Заявляли, что стыдятся его.
They claimed he was an embarrassment.
— Он заявляет, что невиновен.
“He claims innocence.”
– Я ничего не заявлял вам, сэр.
“I didn’t claim it, no, sir.
Все они заявляли на него права.
All the magazines were claiming him.
Они заявляли, что убитого подставили.
They claimed he was set up.
— Он заявляет, что вы это делали.
He claims you have.
— А я никогда и не заявлял, что являюсь христианином!
I never claimed to be a Christian!
Почему иллюминаты заявляют
Why would the Illuminati claim-
Этот человек заявлял, что ничего не ел.
This man claimed he had eaten nothing.
verb
Мы громко заявляем <<нет>>.
We say no. Africa said that.
Они заявляют, что приезжают нам помогать.
They say that they come to help us.
Я заявляю об этом со всей определенностью и уверенностью.
I say this unambiguously and with great certainty.
Индия заявляет, что она является миролюбивой страной.
India says that it is a peace-loving country.
Заявляют, что такие меры являются успешными
Say such measures have been successful
Если ты заявляешь, что уходишь, хозяин говорит, что ты просто ленива и не хочешь работать>>.
If you say you are leaving, the boss says you are just lazy and don't want to work.
Они заявляют, что Ливия бросает вызов международной законности.
They say that Libya is defying international legality.
Между тем военные заявляют, что это две различные вещи.
The army says the two were different.
Мы заявляем об этом с учетом нашего собственного опыта.
We say this from our own experience.
Она, действительно, заявляет:
She actually says,
Мы заявляем открыто.
We're saying it outright.
Он просто заявляет:
It says nothing more than:
И я заявляю: "Хватит!"
I say enough.
И не заявляй такое!
- Don't say that!
Мы, рыцари, заявляем...
We are the knights who say...
Заявляете, что он - сирота.
You say that he's an orphan?
Таким образом она заявляет:
It's a way of her saying...
Вы заявляете, что они недееспособны?
You're saying they're incompetent?
Премьер-министр заявляет:
The Prime Minister says, "There are people who do not want
Наконец, формулируется сама теорема, какая-нибудь чушь о мячике, к моему волосатому зеленому мячику нисколько не относящаяся, и я заявляю: «Ложно!».
Finally they state the theorem, which is some dumb thing about the ball which isn’t true for my hairy green ball thing, so I say, “False!”
— Он хочет непременно подарить тебе десять тысяч рублей и при этом заявляет желание тебя однажды видеть в моем присутствии. — Видеть!
“He insists on making you a gift of ten thousand roubles, and at the same time says he wishes to see you once more, in my presence.” “To see her!
— Да, конечно. — Люпин закончил сборы и закрыл чемодан. — Без тени сомнения заявляю, Джеймс был бы страшно разочарован, если бы его сын не нашел ни одного потайного выхода из замка.
said Lupin, now reaching down to close his case. “I have no hesitation in saying that James would have been highly disappointed if his son had never found any of the secret passages out of the castle.”
Главная из них состояла в том, что к нам то и дело заявлялся кто-то из больших начальников и говорил: «Вы непременно что-нибудь сломаете!». Так или иначе, машины мы собрали и оказалось, что одни из них работают, а другие нет — из-за ошибок при сборке.
Most of the trouble was the big shots coming in all the time and saying, “You’re going to break something!” We put them together, and sometimes they would work, and sometimes they were put together wrong and they didn’t work.
Этот самый негр, которому я все равно что помогал бежать, вдруг набрался храбрости и заявляет, что он украдет своих детей, а я даже не знаю их хозяина и никакого худа от него не видал.
Here was this nigger, which I had as good as helped to run away, coming right out flat-footed and saying he would steal his children-children that belonged to a man I didn't even know; a man that hadn't ever done me no harm.
— Эта женщина постоянно нападает на Министерство! — воскликнул охваченный праведным гневом Перси. — На прошлой неделе она заявляла, что мы впустую тратим время на крючкотворство по поводу толщины котлов, когда необходимо заниматься истреблением вампиров!
“That woman’s got it in for the Ministry of Magic!” said Percy furiously. “Last week she was saying we’re wasting our time quibbling about cauldron thickness, when we should be stamping out vampires!
Мистер и миссис Дурсли проживали в доме номер четыре по Тисовой улице и всегда с гордостью заявляли, что они, к счастью, абсолютно нормальные люди. Уж от кого-кого, а от них никак нельзя было ожидать, чтобы они попали в какую-нибудь странную или загадочную историю.
and Mrs. Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say that they were perfectly normal, thank you very much. They were the last people you’d expect to be involved in anything strange or mysterious, because they just didn’t hold with such nonsense.
— И тут, — закончил он несколько минут спустя, когда с блюда исчезли последние крошки пирога, — она вскакивает на ноги, заявляет: «Всего хорошего, Гарри» — и убегает сломя голову! — Он положил ложку и посмотрел на Гермиону. — Растолкуй мне, пожалуйста, что все это значит? Что с ней стряслось?
“…so then,” he finished several minutes later, as the final bit of crumble disappeared, “she jumps up, right, and says, ‘I’ll see you around, Harry,’ and runs out of the place!” He put down his spoon and looked at Hermione. “I mean, what was all that about? What was going on?”
А теперь ты заявляешь, что боишься.
You did say afraid.
Ты заявляешь: «Ты не помогаешь мне».
You say, "You're not helping me."
— Ну, он ничего такого не заявлял.
‘Well, he didn’t say any such thing.
— Хорошо, — заявляю я, — попытаюсь.
"All right," I say. "I'll try to do it.
– Я пойду, – заявляет Руби.
“I will,” says Ruby, combatively.
— Хорошо, — нагло заявляю я. — Это все?
'Good,' I say boldly. 'Is that it?'
По срочному делу, как он заявляет.
On an urgent matter, he says.
— Я пойду с тобой, — заявляет Ли.
“I’ll come with you,” Lee says.
— У меня болят глаза, — заявляет он.
"My eyes hurt,'' he says.
- Так заявляет его ручной экстрасенс.
So his pet psychic says.
verb
Он неоднократно заявлял об этом и вновь заявляет об этом сейчас ...
He has stated so on all occasions and states so again now ...
Группа заявляет, что:
The team states that:
Комитет заявляет, что ему
the Committee states:
заявляют о следующем:
State the following:
Германия заявляет, что:
Germany states that:
Как заявляет Амерасингхе:
As Amerasinghe states:
Заявляю о раскаянии.
I state my regret.
Теперь я заявляю о своих.
I'm just stating mine.
Заявляет тюрьму, с переплетами промежности.
State prison, with crotch binders.
Я вам заявляю громко и ответственно:
Let me state this as loudly as possible.
Амато заявляет: "Необходимы также и другие меры".
Amato stated: "Other measures are needed too".
Потому что до голосования нечего и заявлять.
Well, because there's nothing to state until after the vote.
Подсудимый заявляет, что он ударил жертву ещё раз.
The defendant states that he hit the victim again.
Как я всегда и заявлял, я предоставляю религиозные консультации.
As I've always stated, I provided religious counsel.
Мы заявляем прямо, это очень сложная логистическая программа.
We are stating, plainly, that this is a highly complex, logistical programme.
Что? Я только заявляю очевидное.
"What? I'm just stating the obvious.
— Юлиус сымашедша, — заявляет Василий.
‘Him Julius crazy in turnip,’ states Vasilij.
Это было, как, одно из предложений, заявляющих очевидное.
It was, like, one sentence stating the obvious.
– Он больше меня, – заявляет Генри категоричным тоном.
"He's bigger than me." Henry states this as fact.
– Как я уже неоднократно заявляла, это моя работа.
As I have so often stated, it is my work.
И я заявляю вам, что такое положение вещей невыносимо.
And I put it to you that that is not a supportable state of affairs.
В ее жизни не будет изменений, заявлял Ретт.
She would find her life unaltered, Rhett stated.
По крайней мере, так он заявлял впоследствии в своих показаниях.
Or so he stated later, in his deposition.
verb
Компания заявляет следующие потери:
Van Oord asserts that it suffered losses as follows:
заявлять о виновности своего подзащитного в совершении преступления
Assert the client's guilt with respect to the offence
[7) Цессионарий, заявляющий права на основании настоящей статьи, не обладает меньшими правами, чем цессионарий, заявляющий права на основании других норм права.]
[(7) An assignee asserting rights under this article has no fewer rights than an assignee asserting rights under other law.]
6) Цессионарий, заявляющий права на основании настоящей статьи, не обладает меньшими правами, чем цессионарий, заявляющий права на основании других норм права.
(6) An assignee asserting rights under this article has no less rights than an assignee asserting rights under other law.
е) цессионарий, заявляющий права на основании настоящей статьи, не обладает меньшими правами, чем цессионарий, заявляющий права на основании других норм права.]
(e) an assignee asserting rights under this article has no less rights than an assignee asserting rights under other law.]
5) Цессионарий, заявляющий права на основании настоящей статьи, не обладает меньшими правами, чем цессионарий, заявляющий права на основании других норм права".
“(5) An assignee asserting rights under this article has no fewer rights than an assignee asserting rights under other law.”
Иногда о себе заявляют другие приоритеты.
Sometimes other priorities assert themselves.
Хорошо. То есть Брендон заявляет о своей невиновности.
So Brendan is asserting his innocence.
Я заявляю своё право на охрану моего наследника.
I assert my right to safeguard my lineage.
Как не может заявлять и о краже, и ввозе запрещенных товаров.
Nor can she assert theft, nor the importation of illicit substances.
По совету адвоката, я заявляю о своей привилегии, согласно пятой поправ...
On advice of counsel, I assert my privilege pursuant to the Fifth.
Мистер Джаспер заявляет о жестокой словесной перепалке и даже драке между вами!
Mr Jasper asserts a history of violent words and even fisticuffs between you!
Судите сами, но я думаю, что они доказывают прямо противоположное тому, что вы заявляете.
Judge for yourself, but I think they prove the opposite of what you're asserting.
Если мы заявляем о защите авторских прав, мы можем по собственной инициативе удалить видео, нарушающее авторское право.
If we assert a copyright interest, we can unilaterally remove infringing videos.
Мистер Стаблер может сколько угодно заявлять о преступном сговоре, однако он не представил никаких доказательств.
Mr. Stabler can assert conspiracy all he wants, - but there has been no evidence. - The evidence
Все дворяне, горячо заявляла Соланж, жили не по средствам.
Allnoblemen, Solange asserted passionately, lived above their means.
Сначала потихоньку, а потом все более громко коммунисты стали заявлять, что P.O.U.M.
Tentatively at first, then more loudly, they began to assert that the P.O.U.M.
Вы заявляете об утрате зрения на обоих глазах, так, мистер Сэмюэлс?
You’re asserting sightloss in both eyes eh Mister Samuels?
Вы заявляете, что работники полицейского управления подвергли вас физическому избиению?
You’re asserting ye were subject to a physical beating by members of the police department?
оставшиеся потеряли бдительность, а потому все активнее заявлял о себе преступный элемент.
the remaining guards grew less vigilant, so that a dangerous element began to assert itself.
– Я теперь не отдаю. – Я бы нипочем не отдала, – самодовольно заявляет дочь.
“I don’t anymore.” “I would never give it away,” my daughter asserts self-righteously.
Текила, уже осевшая в желудке, начала заявлять о себе разлившейся в ногах слабостью.
The drink, tossed into her empty stomach, was already asserting itself, and her limbs felt nerveless.
– Я рада, что ты будешь работать у Энди Кейгла, – заявляет жена. – Не люблю Грина.
“I’m glad you’ll be working for Andy Kagle,” my wife asserts. “I don’t like Green.”
Я не имел привычки заявлять о себе подобным образом, и может быть, здесь я немного перестарался — в любом случае это сработало.
I hadn't been used to asserting myself and maybe I overdid it—anyway, it worked.
Вскоре я понял, как глупо было заявлять, что все события моей жизни были в равной степени важными.
I soon realized that my assertion that every event in my life had been meaningful was nonsense.
verb
- заявлять ходатайства и отводы;
- To announce solicitations and challenges;
неоднократно заявлял о своем намерении разрешить спор военным путем;
Announced time and again its intention of solving the dispute militarily;
В этой связи мы заявляем о своем намерении присоединиться к числу соавторов этого документа.
In that connection, we announce our intention to join the list of sponsors of that document.
Ранее он действительно заявлял о своем намерении создать новое движение.
He had earlier announced his intention to form a new movement.
53. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заявляет, что данный проект резолюции не имеет последствий для бюджета по программам.
The CHAIRMAN announced that the draft resolution had no programme budget implications.
Я с удовлетворением заявляю сегодня, что зона имеет открытый, всеобъемлющий и перспективный характер.
I am pleased to announce that today’s Zone is open, inclusionary and forward-looking.
С чувством большого удовлетворения моя делегация заявляет о своей поддержке данного проекта резолюции.
It is with great pleasure that my delegation announces its support for the draft resolution.
Руководство ОТО публично заявляет о роспуске своих вооруженных формирований.
The leadership of the United Tajik Opposition shall publicly announce the disbandment of its armed units.
Европейское сообщество, являющееся членом Общего фонда, никогда не заявляло о выходе из него.
The European Community, a member of the Common Fund, had never announced its withdrawal from the Fund.
- О чём ты заявляешь постоянно.
As you never cease to announce.
Кто будет в открытую заявлять о нападении?
What kind of attack is announced?
Заявляю официально, я неожиданно влюбился.
The formal announcement has left me rather unexpectedly amorous.
И я заявляю сегодня, что Халид Шах Мохаммед,
So I'm announcing today that Khalid Sheikh Mohammed,
Но зачем заявлять о себе с помощью таинственной открытки?
But why announce herself with a cryptic postcard?
Сегодня, Городской Совет Plainview заявлял новый локальный конкурс:
Today, Plainview City Council announced a brand-new local contest:
Эвакуация заявлять сигнала и половины остров уже ушедший.
The bell's announcing evacuation and half the island's already gone.
- Следующий набор сигнала заявляет последнюю лодку. Находитесь на этом!
- The next set of bell announces the last boat.
Я официально заявляю о том, что ухожу из большого спорта.
I announce my retirement as a national athlete.
В смысле, он официально еще не и о чем не заявлял.
I mean, he hasn't officially announced anything yet.
– Я не пойду, – заявляет дочь.
“I won’t,” announces my daughter.
Потом вдруг она заявляет: «У меня будет ребенок.
Then suddenly she announces: ‘I’m going to have a baby.
– Я не заявлял в полный голос!
“I did not announce it at the top of my voice!”
— Завтра мы уезжаем, — заявляли Мутоны.
“We’re leaving tomorrow,” Mouthon would then announce.
Вот, что мне помогло, — торжествующе заявляю я, — доверие.
That’s what’s done it,” I announce triumphantly, “trust.”
- Империя никогда не заявляла о себе так нелепо и нагло, - сказал он.
"The Empire never announced its presence like this," it said.
А ты встаешь и во всеуслышание заявляешь, что никаких проблем нет.
But then you came in and announced there were no problems of significance.
— Я ничего вам не говорил, — решительно заявляет он. — И я ничего не знаю.
"I haven't said anything," he announces with determination. "And I don't know anything.
Танкадо неоднократно публично заявлял, что у него есть партнер.
Tankado madenumerous public announcements that he was working with a partner.
verb
В сообщении заявляется, что задержанный является невиновным.
It is contended that Quinto Facho is innocent of the charges.
Поэтому он заявляет, что его сообщение является приемлемым.
He therefore contends that his communication is admissible.
3.5 Автор заявляет, что его жалоба является приемлемой.
3.5 The author contends that his complaint is admissible.
В силу вышеизложенных соображений автор заявляет о нарушении принципа равенства состязательных возможностей.
Therefore, the author contends, there was no equality of arms.
Ирак заявляет, что нет убедительных доказательство того, что этот ущерб был причинен Ираком.
Iraq contends that there is no conclusive evidence that Iraq caused the damage.
Он заявляет, что беспристрастным может быть сочтено лишь судебное расследование.
He contends that only a judicial investigation could be considered impartial.
Она заявляет, что эти утверждения были высказаны в суде, но им не уделили внимания.
She contends that these allegations were raised in court but were ignored.
Адвокат заявляет, что власти с недостаточным пониманием отнеслись к положению автора.
Counsel contends that the authorities lacked understanding for the author’s situation.
Он заявляет, что у него не было достаточно времени для подготовки своей защиты.
He contends that he had inadequate time to prepare his defence.
Я заявляю, что у вас похмелье.
I would contend that you're having a morning after.
Мы заявляем, что к костюму трансветита отношение должно быть таким же
We contend that the drag-queen costume should be treated no differently.
Его адвокат заявляет, что полиция незаконно обыскала его во время его нахождения в частном жилом здании, поэтому он должен быть освобожден из под стражи.
His lawyer contends that it was illegal for police to stop and search him in a private residential building, so his arrest should be vacated.
Однако, заявляет он, вопрос не вызывает сомнений.
There was no question about it, however, he contended.
— Заявляю, что меня… — Вспомнив совет Джея, Рейли заколебался.
“I contend I was…” Recalling Jay’s advice, he hesitated.
— О, понимаю. Заявляешь, что трахал ее, будучи в бессознательном состоянии.
“Oh, I see. You contend you were unconscious when you fucked her.”
– Ну да, вроде. Только он вообще не понимает, что мне нужно, ему просто начхать на меня, – заявляет она.
— I guess, but he’s so fucking clueless and insensitive to my needs, she contends.
он заявлял, что прокурор не сумел доказать справедливость обвинения, на основании которого можно было бы осудить его подзащитного.
he contended that the prosecution hadn’t made out a case upon which it was possible to convict.
Я не знал, была ли она «легкодоступной», поскольку насчет этого я мог положиться лишь на Росса, который заявлял, что имел ее миллион раз, но даже самые невинные из тех фотографий издавали аромат сексуальности столь же сильный, как запах свежеиспеченного хлеба.
I didn’t know if she was “fast,” because my only authority on her was my brother, who contended he’d had her a million times, but even the most innocent of those pictures gave off an aroma of sexiness as strong as the smell of fresh baked bread.
— Давай подискутируем, — продолжает Эрнест. — Ты заявляешь, например, что брак есть благородный и священный институт, а я отстаиваю противоположное мнение. — Он приподнимается, опираясь на локоть, оборачивает вокруг себя простыню наподобие тоги, но прежде чем мы успеваем приступить к диспуту, тема вылетает у него из головы. — Ну, и что ты думаешь о таких сучках?
"You will contend, if you please, that marriage is a noble and holy institution, while I will hold the opposite view." He props himself up on one elbow and drags the sheets around him like a toga, but before the argument can begin Ernest has forgotten what it was to be about. "What do you think about a cunt like that?" he demands.
В пункте 4 преамбулы этой резолюции Совет заявляет:
In preambular paragraph 4 of this resolution the Council pronounces itself to be:
Все делегации подчеркивали необходимость в том, чтобы все члены Совета коллективно заявляли свою позицию в отношении ситуации в стране.
All delegations underlined the need for the Council to collectively pronounce itself on the situation in the country.
Г-н Эффенди (Индонезия) (говорит по-английски): В прошлом моя делегации заявляла о своей позиции в отношении введения односторонних экономических и торговых санкций.
Mr. Effendi (Indonesia): My delegation has in the past pronounced itself against the imposition of unilateral economic and trade sanctions.
117. Государство готово вести решительную борьбу с любыми проявлениями дискриминации или насилия по признаку сексуальной ориентации и заявляло об этом соответствующим образом.
117. The Government was committed to combating any discrimination or violence against persons on the basis of sexual orientation and had pronounced itself accordingly.
25. Международный уголовный суд неоднократно заявлял о том, что при толковании Статута и других применимых договоров он следует правилам, изложенным в Венской конвенции.
25. The International Criminal Court has repeatedly pronounced that, in interpreting its Statute and other applicable treaties, it follows the rules of the Vienna Convention.
Этот внедряющийся в практику принцип, реализация которого не должна совмещаться со сменой режима, затрагивает важные вопросы, по которым Совету время от времени необходимо заявлять свою позицию.
That emerging principle, which should not be conflated with regime change, addressed important matters on which the Council should pronounce itself from time to time.
Тогда я заявляю, что ты подлец.
Well... I pronounce you a jerk.
Я заявляю, что он годен к службе и зачисляю в армию.
I pronounce him able and enrolled.
Я официально заявляю, что я мертв с 13.03.
I am officially pronouncing myself dead at 1:03 P.M.
- И я бы не торопилась заявлять о невиновности Клер Ринато, не зная всех фактов.
But I can. And I wouldn't be so quick to pronounce claire Rinato innocent without all the facts.
Мы живем на очень древней земле — что бы там ни заявлял славный епископ.
The earth we live on is old—despite the good bishop’s pronouncement.”
Дважды она и вовсе споткнулась, едва не упав. Она хихикала и заявляла, что научиться танцевать невозможно.
She tripped over the two she had. She giggled. She pronounced the whole thing impossible.
— Я готов поручиться, — заявляет Уильям, — что брат не ждет от миссис Фокс ничего, кроме бесед.
‘I can vouch for the fact,’ pronounces William, ‘that my brother wants nothing from Mrs Fox but conversation.’
В прежние времена он сам не раз заявлял нечто подобное и теперь обнаружил, что выслушивать это значительно менее приятно. – Да, – промолвил он не спеша.
he had made similar pronouncements himself in the past, and he discovered that he disliked them profoundly from this side. “Yes,” he said slowly.
Чем он должен был угощать своего высокопоставленного собеседника? Минеральной водой? – Ты совершенно прав, – заявляет Манди, вглядываясь в глубины пузатого фужера.
What was he supposed to give the poor bastard? Perrier water? “You did the right thing,” Mundy pronounces, from the depths of his balloon glass.
Солидные люди считали его сумасшедшим и, не раздумывая, заявляли, что все собранные доказательства являются лишь мистификациями, сфабрикованными с изощренностью безумца и, возможно, поддерживали его соображения во всех деталях.
Solid citizens believe he was mad, and unhesitatingly pronounce all reported evidences mere hoaxes devised with insane cunning and perhaps abetted by eccentric associates;
Облекать злобу в изящную форму и во всеуслышание заявлять о бессмысленности жизни — вот что составляло суть существования Марджи, и теперь оно же пустило корни в разочарованной душе Рэйчел. Так или иначе, но обстоятельства вынуждали ее идти по стопам Марджи, ибо иного выхода она для себя не видела. Да поможет Господь им обеим.
By turning spite into an art form, by pronouncing loudly on the meaninglessness of life, Margie kept herself functioning. That's how things would have to be for Rachel from now oh. She'd have to learn to be just like Margie. God help them both.
Образ обычной человеческой фигуры, лишенной элементов других биологических видов, казался ей незавершенным. Рассматривая Кэроу, она то и дело заявляла: «По-моему, милая, оленьи рога тебе будут к лицу» или: «Из тебя получилась бы чудная змея», — словно предлагала попробовать сменить прическу или помаду.
To her, the human form—plain as it was, and not spliced together with other species—was a missed opportunity. She was always scrutinizing Karou and making such pronouncements as, “I think antlers would suit you, sweet girl,” or “You’d make a lovely serpent,” in just the way a human might suggest a new hairstyle or shade of lipstick.
Вы принимаете на службу клерка, который спасет ваше предприятие, вы отказываете клерку, который обчистил бы вашу кассу, исключительно под этим непосредственным впечатлением, под влиянием которого я, в полном сознании своей правоты и искренности, заявляю, что человек этот, идущий по улице рядом с нашим трамваем, – шарлатан и подлец.
You accept the clerk who may save you business—you refuse the clerk that may rob your till, entirely upon those immediate mystical impressions under the pressure of which I pronounce, with a perfect sense of certainty and sincerity, that that man walking in that street beside us is a humbug and a villain of some kind.
Если подозреваемый не пользуется своими правами и заявляет о своем желании дать показания, допрос может производиться в присутствии адвоката.
If the suspect renounces on those rights and desires to make a statement, he/she may be interrogated in the presence of a lawyer.
Сопровождавший его друг был задержан одним из полицейских, доставлен в помещение отделения комиссариата, избит и при этом на него оказывалось давление, с тем чтобы он не заявлял о случившемся.
The friend who was with him was detained by one of the police, taken inside the police station, beaten and pressured not to make a statement about what he had witnessed.
Каждый заявляет что-то о себе.
We each make a statement about ourselves.
Нет, все просто, элегантно, но заявляет о себе.
No. It's simple, elegant, yet makes a statement.
По закону, я могу использовать твою интеллектуальную собственность, в данном случае, изображение, если я: а) существенно не изменяю её, и б) не заявляю,что это моя работа.
Legally, I can use your intellectual property, in this case, art, so long as I "A," substantially alter it, and "B," make a statement with my work.
И до сих пор вижу. А когда ты это видишь и ты молод, хочется об этом заявлять. А иногда, как говорил мне Кикеро, не следует. — Сафо рассмеялась. — Когда-то он был прав, а когда-то нет.
I still see things, and when you see things, and you’re young, you want to make a statement Sometimes, Cicero told me, you shouldn’t” Sappho laughed. “Sometimes, he was right.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test