Translation for "заявленный" to english
Заявленный
adjective
Translation examples
adjective
Новые акты Бразилии (присоединение), Дании (отзыв заявления), Китая (отзыв заявления), Латвии (отзыв заявления), Финляндии (отзыв заявления) и Швеции (отзыв заявления); 79 государств-участников;
New actions by Brazil (accession), China (withdrawal of declaration), Denmark (withdrawal of declaration), Finland (withdrawal of declaration), Latvia (withdrawal of declaration), and Sweden (withdrawal of declaration); 79 States parties;
Представление заявления НПО и заявления исследовательских кругов
Presentation of the NGO Declaration and Research Community Declaration
a Заявления и оговорки (за исключением заявлений территориального характера и некоторых других оговорок и заявлений политического характера).
a Declarations and reservations (excludes territorial declarations and certain other reservations and declarations of a political nature).
V. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ЗАЯВЛЕНИЯ НПО И ЗАЯВЛЕНИЯ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИХ КРУГОВ
PRESENTATION OF THE NGO DECLARATION AND OF THE RESEARCH COMMUNITY DECLARATION
Этот срок может быть продлен путем другого заявления или заявлений.
This period may be further extended by another declaration or declarations.
n Заявления и оговорки (за исключением заявлений территориального характера и некоторых других оговорок и заявлений политического характера).
n Declarations and reservations (excludes territorial declarations and certain other reservations and declarations of a political nature).
b Заявления и оговорки (за исключением заявлений территориального характера и некоторых других оговорок и заявлений политического характера).
b Declarations and reservations (excludes territorial declarations and certain other reservations and declarations of a political nature).
e Заявления и оговорки (за исключением заявлений территориального характера и некоторых других оговорок и заявлений политического характера).
e Declarations and reservations (excludes territorial declarations and certain other reservations and declarations of a political nature).
Заявление о намерениях?
A Declaration of Intent?
Вот письменное заявление.
Here's a written declaration.
Это предсмертное заявление.
It's a dying declaration, Ms. Keating.
- Это заявление умирающего, ваша честь.
- Dying declaration, Your Honor.
Мое заявление четкое и ясное.
My declaration is clear.
Больше походит на заявление.
Sounded more like a declaration.
Я слышал заявление президента.
I heard the president's declaration.
Мы провозгласим наше заявление.
We shall announce our declaration.
Публичные заявления, открытые признания.
The public declarations, the open displays.
У тебя есть предсмертное заявление.
You got the dying declaration.
Разве это не заявление?
Was not that a declaration from you?
большею частию они требуют, в весьма разнообразных заявлениях, разрушения настоящего во имя лучшего.
for the most part they call, in quite diverse declarations, for the destruction of the present in the name of the better.
Каждый облагает себя сам и в присутствии чиновника вносит ежегодно в государственное казначейство определенную сумму денег, которая, согласно его заявлению под присягой, составляет четверть процента всего его имущества, но не делает заявления о его размерах и не подлежит никаким расспросам по этому поводу.
Every man assesses himself, and, in the presence of the magistrate, puts annually into the public coffer a certain sum of money which he declares upon oath to be one-fourth per cent of all that he possesses, but without declaring what it amounts to, or being liable to any examination upon that subject.
Это заявление положительно оглушило всех. Сдавленное «о-ох!» пронеслось над дорогой. Но тут дверца машины начала медленно отворяться.
The shock that followed this declaration found voice in a sustained "Ah-h-h!" as the door of the coupé swung slowly open.
Он вспоминал консультацию по выбору профессии и заявление разгневанной Макгонагалл о том, что она поможет ему стать мракоборцем, чего бы ей это ни стоило.
He remembered his careers consultation and McGonagall’s furious declaration that she would help him become an Auror if it was the last thing she did.
Тем характернее, что при такой определенности заявлений Каутского насчет начавшейся уже эры революций, он и в брошюре, посвященной, по его собственным словам, разбору вопроса именно о «политической революции», опять-таки совершенно обошел вопрос о государстве.
It is all the more characteristic, therefore, that although Kautsky so explicitly declared that the era of revolution had already begun, in the pamphlet which he himself said was devoted to an analysis of the "political revolution", he again completely avoided the question of the state.
Будущий историк германской социал-демократии, прослеживая корни ее позорного краха в 1914 году, найдет немало интересного материала по этому вопросу, начиная от уклончивых, открывающих настежь дверь оппортунизму, заявлений в статьях идейного вождя партии, Каутского, и кончая отношением партии к «Los-von-Kirche-Bewegung» (движению к отделению от церкви) в 1913 году.
The future historian of the German Social-Democrats, in tracing the roots of their shameful bankruptcy in 1914, will find a fair amount of interesting material on this question, beginning with the evasive declarations in the articles of the party's ideological leader, Kautsky, which throw the door wide open to opportunism, and ending with the attitude of the party towards the "Los-von-Kirche-Bewegung"
Неслыханное заявление.
It was an outrageous declaration.
Каково их единодушное заявление?
What is their unanimous declaration?
И я делаю это моим заявлением.
Thus I make this declaration.
— Я приготовил заявление о стихийном бедствии.
   “I've got the disaster declaration ready.”
Это заявление дало делу решительный оборот.
This declaration was a decisive argument.
Ошеломленная тишина последовала за этим заявлением.
A dazed silence greeted this declaration.
Это откровенное заявление изумило Амелиуса.
This plain declaration staggered Amelius.
Я вложил туда и заявление, подписанное Робером.
In it I will put Robert’s declaration.
Это заявление было встречено относительным молчанием.
Relative silence met this declaration.
Раньи в молчании воспринял это заявление.
Silently Ranji absorbed the declaration’s import.
adjective
Опубликовано заявление о намерениях.
The Intention Announcement was Published.
Заявление представителя Китая
Announcement by the representative of China
Заявление о мерах по нормализации обстановки
ANNOUNCEMENT OF MEASURES FOR THE NORMALIZATION OF THE
Это заявление является совершенно неприемлемым.
This announcement is totally unacceptable.
3. Будут сделаны приветственные заявления.
Welcoming announcements will be made.
Заявление о присоединении Бахрейна к Конвенции
Announcement of accession by Bahrain to the Convention
Резюме заявления Верховного комиссара
SUMMARY OF THE ANNOUNCEMENT OF THE UNITED NATIONS
- Не для заявления.
- Not to announce.
Чтобы сделать заявление.
To make the announcement.
А что, если заявление будет в том... что нет никакого большого заявления.
What ifthe announcement is... there's no big announcement.
Я сделаю заявление.
I'll make the announcement then.
Приготовьтесь к заявлению. Главнокомандующий...
Prepare for an announcement.
Когда он делает заявление?
When is he announcing?
- прежде, чем сделать заявление.
- before making the announcement.
Хочу сделать заявление.
I want to make an announcement.
За целый стандартный год – и даже дольше – названное заявление было единственным проявлением деятельности КПЭ.
For more than a standard year, that statement was the only announcement from C.E.T.
Какие незабываемые минуты! Позвольте обратиться к вам с одним маленьким заявлением. Юный Гарри пришел сегодня во «Флориш и Блоттс» купить мою книгу с автографом, но ему не придется тратить деньги.
The perfect moment for me to make a little announcement I’ve been sitting on for some time! “When young Harry here stepped into Flourish and Blotts today, he only wanted to buy my autobiography—which I shall be happy to present him now, free of charge—”
Наконец, на неоднократное и точное заявление, что он действительно князь Мышкин и что ему непременно надо видеть генерала по делу необходимому, недоумевающий человек препроводил его рядом, в маленькую переднюю, перед самою приемной, у кабинета, и сдал его с рук на руки другому человеку, дежурившему по утрам в этой передней и докладывавшему генералу о посетителях.
At last, however, on the repeated positive assurance that he really was Prince Muishkin, and must absolutely see the general on business, the bewildered domestic showed him into a little ante-chamber leading to a waiting-room that adjoined the general's study, there handing him over to another servant, whose duty it was to be in this ante-chamber all the morning, and announce visitors to the general.
Официальное заявление!
This is an official announcement!
Ошеломляющее заявление.
A momentous announcement.
Сделайте заявление сегодня.
Make an announcement, today.
Так вы не сделали того заявления?
You did not make the announcement?
Все обомлели от его заявления.
The announcement left them stunned.
— Официального заявления еще не было.
“There hasn’t been an official announcement.
– Вы выступите с заявлением? – Да.
"You'll make the announcement?" "Yes.
Заявление Кеа было совсем простым.
His announcement was simple.
Потом ей надо будет сделать заявление.
Then she’ll have to make the announcement to the city.
А тут еще и заявление о воровстве мэра!
And the announcement about the thieving mayor!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test