Translation for "заявленному" to english
Заявленному
Translation examples
Новые акты Бразилии (присоединение), Дании (отзыв заявления), Китая (отзыв заявления), Латвии (отзыв заявления), Финляндии (отзыв заявления) и Швеции (отзыв заявления); 79 государств-участников;
New actions by Brazil (accession), China (withdrawal of declaration), Denmark (withdrawal of declaration), Finland (withdrawal of declaration), Latvia (withdrawal of declaration), and Sweden (withdrawal of declaration); 79 States parties;
Представление заявления НПО и заявления исследовательских кругов
Presentation of the NGO Declaration and Research Community Declaration
a Заявления и оговорки (за исключением заявлений территориального характера и некоторых других оговорок и заявлений политического характера).
a Declarations and reservations (excludes territorial declarations and certain other reservations and declarations of a political nature).
V. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ЗАЯВЛЕНИЯ НПО И ЗАЯВЛЕНИЯ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИХ КРУГОВ
PRESENTATION OF THE NGO DECLARATION AND OF THE RESEARCH COMMUNITY DECLARATION
Этот срок может быть продлен путем другого заявления или заявлений.
This period may be further extended by another declaration or declarations.
n Заявления и оговорки (за исключением заявлений территориального характера и некоторых других оговорок и заявлений политического характера).
n Declarations and reservations (excludes territorial declarations and certain other reservations and declarations of a political nature).
b Заявления и оговорки (за исключением заявлений территориального характера и некоторых других оговорок и заявлений политического характера).
b Declarations and reservations (excludes territorial declarations and certain other reservations and declarations of a political nature).
e Заявления и оговорки (за исключением заявлений территориального характера и некоторых других оговорок и заявлений политического характера).
e Declarations and reservations (excludes territorial declarations and certain other reservations and declarations of a political nature).
Заявление о намерениях?
A Declaration of Intent?
Вот письменное заявление.
Here's a written declaration.
Это предсмертное заявление.
It's a dying declaration, Ms. Keating.
- Это заявление умирающего, ваша честь.
- Dying declaration, Your Honor.
Мое заявление четкое и ясное.
My declaration is clear.
Больше походит на заявление.
Sounded more like a declaration.
Я слышал заявление президента.
I heard the president's declaration.
Мы провозгласим наше заявление.
We shall announce our declaration.
Публичные заявления, открытые признания.
The public declarations, the open displays.
У тебя есть предсмертное заявление.
You got the dying declaration.
Разве это не заявление?
Was not that a declaration from you?
большею частию они требуют, в весьма разнообразных заявлениях, разрушения настоящего во имя лучшего.
for the most part they call, in quite diverse declarations, for the destruction of the present in the name of the better.
Каждый облагает себя сам и в присутствии чиновника вносит ежегодно в государственное казначейство определенную сумму денег, которая, согласно его заявлению под присягой, составляет четверть процента всего его имущества, но не делает заявления о его размерах и не подлежит никаким расспросам по этому поводу.
Every man assesses himself, and, in the presence of the magistrate, puts annually into the public coffer a certain sum of money which he declares upon oath to be one-fourth per cent of all that he possesses, but without declaring what it amounts to, or being liable to any examination upon that subject.
Это заявление положительно оглушило всех. Сдавленное «о-ох!» пронеслось над дорогой. Но тут дверца машины начала медленно отворяться.
The shock that followed this declaration found voice in a sustained "Ah-h-h!" as the door of the coupé swung slowly open.
Он вспоминал консультацию по выбору профессии и заявление разгневанной Макгонагалл о том, что она поможет ему стать мракоборцем, чего бы ей это ни стоило.
He remembered his careers consultation and McGonagall’s furious declaration that she would help him become an Auror if it was the last thing she did.
Тем характернее, что при такой определенности заявлений Каутского насчет начавшейся уже эры революций, он и в брошюре, посвященной, по его собственным словам, разбору вопроса именно о «политической революции», опять-таки совершенно обошел вопрос о государстве.
It is all the more characteristic, therefore, that although Kautsky so explicitly declared that the era of revolution had already begun, in the pamphlet which he himself said was devoted to an analysis of the "political revolution", he again completely avoided the question of the state.
Будущий историк германской социал-демократии, прослеживая корни ее позорного краха в 1914 году, найдет немало интересного материала по этому вопросу, начиная от уклончивых, открывающих настежь дверь оппортунизму, заявлений в статьях идейного вождя партии, Каутского, и кончая отношением партии к «Los-von-Kirche-Bewegung» (движению к отделению от церкви) в 1913 году.
The future historian of the German Social-Democrats, in tracing the roots of their shameful bankruptcy in 1914, will find a fair amount of interesting material on this question, beginning with the evasive declarations in the articles of the party's ideological leader, Kautsky, which throw the door wide open to opportunism, and ending with the attitude of the party towards the "Los-von-Kirche-Bewegung"
Неслыханное заявление.
It was an outrageous declaration.
Каково их единодушное заявление?
What is their unanimous declaration?
И я делаю это моим заявлением.
Thus I make this declaration.
— Я приготовил заявление о стихийном бедствии.
   “I've got the disaster declaration ready.”
Это заявление дало делу решительный оборот.
This declaration was a decisive argument.
Ошеломленная тишина последовала за этим заявлением.
A dazed silence greeted this declaration.
Это откровенное заявление изумило Амелиуса.
This plain declaration staggered Amelius.
Я вложил туда и заявление, подписанное Робером.
In it I will put Robert’s declaration.
Это заявление было встречено относительным молчанием.
Relative silence met this declaration.
Раньи в молчании воспринял это заявление.
Silently Ranji absorbed the declaration’s import.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test