Translation examples
Заявления министров и программные заявления
Statements by ministers and keynote statements
На встрече было принято заявление, в котором вновь подтверждаются некоторые принципы, содержащиеся в Дублинском заявлении, Марракешском заявлении и Познаньском заявлении.
The meeting had adopted a statement reiterating some of the principles contained in the Dublin Statement, the Marrakech Statement and the Poznan Statement.
Он представил короткое заявление ("заявление свидетеля").
He provided a brief statement (the "witness statement").
Сперва речь идет о заявлении по ядерному разоружению, а потом - о заявлении по ПГВКП.
First is the statement on nuclear disarmament, and then, the statement on PAROS.
Было бы лучше, если бы вместо национальных заявлений прозвучали заявления от имени региональных групп.
Regional statements, in lieu of national statements, are encouraged.
Заявления председателя и Прокурора Суда, общие и другие заявления
Statements by the President and Prosecutor of the Court, and general and other statements
Заявление Председателя Дата заявления Вопрос Глава/раздел
Statement Date of by the President statement Subject Chapter/section
С заявлением в отношении заявления Словении выступил представитель Египта.
A statement was made by Egypt with regard to the statement made by Slovenia.
"Расширительные" заявления или заявления с целью взятия односторонних обязательств
"Extensive" statements or statements purporting to undertake unilateral commitments
- Все, что говорится в заявлении... Чьем заявлении?
- All this statement says is-- Statement from who?
Это заявление Скотти.
Here's Scotty's statement.
Никаких газетных заявлений.
No press statement.
МакГи, заявления свидетелей.
McGee, witness statements.
Заявление о поддержке.
Statement of support.
- Заявление от Барроу.
Statement from Barrow.
Эти заявления совершенно ясны.
These statements are perfectly clear.
Но если русские махисты, желающие быть марксистами, дипломатично обошли одно из самых решительных и определенных заявлений Энгельса, то зато другое его заявление они «обработали» совсем по-черновски.
But while the Russian Machian would-be Marxists diplomatically evaded one of the most emphatic and explicit statements of Engels, they “revised” another statement of his in quite the Chernov manner.
За целый стандартный год – и даже дольше – названное заявление было единственным проявлением деятельности КПЭ.
For more than a standard year, that statement was the only announcement from C.E.T.
Многим кажется странным, что именно это заявление спровоцировало самые яростные вспышки насилия.
Many consider it odd that this statement provoked the worst outbreaks of violence against ecumenism.
Это было просто заявление, но Фадж ощетинился так, будто Дамблдор навел на него волшебную палочку.
it sounded like a mere statement, but Fudge bristled as though Dumbledore were advancing upon him with a wand.
Мальчик, носивший клюшки, отказался от своего заявления, единственный другой свидетель признал, что мог и ошибиться.
A caddy retracted his statement and the only other witness admitted that he might have been mistaken.
Достаточно ли подобного заявления для того, чтобы пресечь слухи о нескольких телах, вынесенных из леса часом позже, покажет время».
Whether this statement will be enough to quash the rumors that several bodies were removed from the woods an hour later, remains to be seen.’ Oh really,”
В кратком заявлении, сделанном в пятницу вечером, министр магии Корнелиус Фадж подтвердил, что Тот-Кого-Нельзя-Называть вернулся в нашу страну и вновь принялся за старое.
In a brief statement on Friday night, Minister for Magic Cornelius Fudge confirmed that He-Who-Must-Not-Be-Named has returned to this country and is once more active.
Мы можем здесь только отметить эту ложную мысль, только указать на то, что совершенно ясное, точное, конкретное заявление Энгельса искажается на каждом шагу в пропаганде и агитации «официальных» (т. е.
Here, we can only indicate this false notion, only point out that Engels' perfectly clear statement is distorted at every step in the propaganda and agitation of the "official"
Интересное заявление, мудрое заявление, думал Марклин.
Interesting statement, wise statement, thought Marklin.
– А где это заявление?
Where's the statement?
У вас же есть заявление, а у меня его нет;
You’ve got the statement, I’ve no;
— Забавное заявление.
‘That’s a funny statement.
Как насчет заявления?
How about a statement?
Но кто-то Делал Заявление.
But somebody was Making a Statement.
Какое еще заявление?
A statement about what?
Важнейшее заявление;
The all-important statement;
— Это честное заявление.
“That is a fair statement.”
Это официальное заявление.
This is an official statement.
Заявление об открытии производства и открытие производства: объединенные заявления
1. Application and commencement: joint application
Из них 2 570 заявлений было одобрено, 23 заявления было отклонено, а остальные заявления еще рассматриваются.
Of that number, 2.570 applications were approved, 23 applications were rejected, while the procedure is still pending for the remaining applications.
Из них 2 288 заявлений было одобрено, 2 заявления было отклонено, а остальные заявления еще рассматриваются.
Of that number, 2,288 applications were approved, 2 applications were rejected, while the procedure is still pending for the remaining applications.
b) должнику должна быть предоставлена возможность дать ответ на заявление путем оспаривания заявления, согласия с заявлением или, если в заявлении содержится ходатайство о ликвидации, направления просьбы об открытии реорганизационного производства; и
(b) The debtor be given the opportunity to respond to the application, by contesting the application, consenting to the application or, where the application seeks liquidation, requesting the commencement of reorganization proceedings; and
1) Требование подачи заявления: паспорт выдается по заявлению лица.
(1) Application principle: A passport is issued upon application by a person.
Сотрудник ложно сообщил заявителю о наличии проблемы с заявлением и пригласил заявителя к себе домой для обзора заявления.
The staff member falsely suggested to the applicant that there was a problem with the application form, and invited the applicant to the staff member's residence to review the application.
В настоящее время 44 заявления находятся на различных этапах процесса рассмотрения заявлений.
Currently 44 applications are at different stages of the application process;
Заявитель может подать заявление через других лиц, однако во время доставки заявления он должен присутствовать лично.
The applicant may send a proxy for application, but at the time of delivery the applicant must appear in person.
Вот твое заявление.
Here's your application.
Забудьте о заявлении.
Forget the application.
- Заявление выглядит неплохо.
Application looks good.
Гиббс вручил мне такое заявление и попросил его просмотреть.
He handed me an application and asked me to look it over.
Через пару дней после моего появления там в мой кабинет заглянул профессор Гиббс, сказавший, что обычно мы новых студентов под конец семестра не принимаем, однако в особых случаях, когда заявление о приеме подает человек очень и очень достойный, его берут.
A few days after I got there, professor Gibbs came into my office and explained to me that ordinarily we don’t accept students this late in the term, but in a few cases, when the applicant is very, very good, we can accept him.
— А фотографии на заявлениях о приеме?
Application photographs?
Заявление у меня составлено.
I have the application ready.
— С его заявлением никаких проблем.
“No problem with his application,”
Ваше заявление будет рассмотрено.
Your application will be considered.
Заявитель, опишите, пожалуйста, цели данного заявления:
The applicant will please describe to the committee, in brief, the purposes of his application:
У нас было несколько заявлений, вот и всё.
We’ve taken applications, that’s all.
Они хранили вступительные заявления на микрофишах.
They kept all the applications on microfiche.
- Я упрощу для них процесс подачи заявления.
“I’ll streamline their application process.”
Но заявление мне хотелось бы заполнить сейчас.
But I want to fill out the application now.
Новое заявление я пришлю вам по почте.
I’ll put another application in the post.’
Новые акты Бразилии (присоединение), Дании (отзыв заявления), Китая (отзыв заявления), Латвии (отзыв заявления), Финляндии (отзыв заявления) и Швеции (отзыв заявления); 79 государств-участников;
New actions by Brazil (accession), China (withdrawal of declaration), Denmark (withdrawal of declaration), Finland (withdrawal of declaration), Latvia (withdrawal of declaration), and Sweden (withdrawal of declaration); 79 States parties;
Представление заявления НПО и заявления исследовательских кругов
Presentation of the NGO Declaration and Research Community Declaration
a Заявления и оговорки (за исключением заявлений территориального характера и некоторых других оговорок и заявлений политического характера).
a Declarations and reservations (excludes territorial declarations and certain other reservations and declarations of a political nature).
V. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ЗАЯВЛЕНИЯ НПО И ЗАЯВЛЕНИЯ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИХ КРУГОВ
PRESENTATION OF THE NGO DECLARATION AND OF THE RESEARCH COMMUNITY DECLARATION
Этот срок может быть продлен путем другого заявления или заявлений.
This period may be further extended by another declaration or declarations.
n Заявления и оговорки (за исключением заявлений территориального характера и некоторых других оговорок и заявлений политического характера).
n Declarations and reservations (excludes territorial declarations and certain other reservations and declarations of a political nature).
b Заявления и оговорки (за исключением заявлений территориального характера и некоторых других оговорок и заявлений политического характера).
b Declarations and reservations (excludes territorial declarations and certain other reservations and declarations of a political nature).
e Заявления и оговорки (за исключением заявлений территориального характера и некоторых других оговорок и заявлений политического характера).
e Declarations and reservations (excludes territorial declarations and certain other reservations and declarations of a political nature).
Заявление о намерениях?
A Declaration of Intent?
Вот письменное заявление.
Here's a written declaration.
Это предсмертное заявление.
It's a dying declaration, Ms. Keating.
- Это заявление умирающего, ваша честь.
- Dying declaration, Your Honor.
Мое заявление четкое и ясное.
My declaration is clear.
Больше походит на заявление.
Sounded more like a declaration.
Я слышал заявление президента.
I heard the president's declaration.
Мы провозгласим наше заявление.
We shall announce our declaration.
Публичные заявления, открытые признания.
The public declarations, the open displays.
У тебя есть предсмертное заявление.
You got the dying declaration.
Разве это не заявление?
Was not that a declaration from you?
большею частию они требуют, в весьма разнообразных заявлениях, разрушения настоящего во имя лучшего.
for the most part they call, in quite diverse declarations, for the destruction of the present in the name of the better.
Каждый облагает себя сам и в присутствии чиновника вносит ежегодно в государственное казначейство определенную сумму денег, которая, согласно его заявлению под присягой, составляет четверть процента всего его имущества, но не делает заявления о его размерах и не подлежит никаким расспросам по этому поводу.
Every man assesses himself, and, in the presence of the magistrate, puts annually into the public coffer a certain sum of money which he declares upon oath to be one-fourth per cent of all that he possesses, but without declaring what it amounts to, or being liable to any examination upon that subject.
Это заявление положительно оглушило всех. Сдавленное «о-ох!» пронеслось над дорогой. Но тут дверца машины начала медленно отворяться.
The shock that followed this declaration found voice in a sustained "Ah-h-h!" as the door of the coupé swung slowly open.
Он вспоминал консультацию по выбору профессии и заявление разгневанной Макгонагалл о том, что она поможет ему стать мракоборцем, чего бы ей это ни стоило.
He remembered his careers consultation and McGonagall’s furious declaration that she would help him become an Auror if it was the last thing she did.
Тем характернее, что при такой определенности заявлений Каутского насчет начавшейся уже эры революций, он и в брошюре, посвященной, по его собственным словам, разбору вопроса именно о «политической революции», опять-таки совершенно обошел вопрос о государстве.
It is all the more characteristic, therefore, that although Kautsky so explicitly declared that the era of revolution had already begun, in the pamphlet which he himself said was devoted to an analysis of the "political revolution", he again completely avoided the question of the state.
Будущий историк германской социал-демократии, прослеживая корни ее позорного краха в 1914 году, найдет немало интересного материала по этому вопросу, начиная от уклончивых, открывающих настежь дверь оппортунизму, заявлений в статьях идейного вождя партии, Каутского, и кончая отношением партии к «Los-von-Kirche-Bewegung» (движению к отделению от церкви) в 1913 году.
The future historian of the German Social-Democrats, in tracing the roots of their shameful bankruptcy in 1914, will find a fair amount of interesting material on this question, beginning with the evasive declarations in the articles of the party's ideological leader, Kautsky, which throw the door wide open to opportunism, and ending with the attitude of the party towards the "Los-von-Kirche-Bewegung"
Неслыханное заявление.
It was an outrageous declaration.
Каково их единодушное заявление?
What is their unanimous declaration?
И я делаю это моим заявлением.
Thus I make this declaration.
— Я приготовил заявление о стихийном бедствии.
   “I've got the disaster declaration ready.”
Это заявление дало делу решительный оборот.
This declaration was a decisive argument.
Ошеломленная тишина последовала за этим заявлением.
A dazed silence greeted this declaration.
Это откровенное заявление изумило Амелиуса.
This plain declaration staggered Amelius.
Я вложил туда и заявление, подписанное Робером.
In it I will put Robert’s declaration.
Это заявление было встречено относительным молчанием.
Relative silence met this declaration.
Раньи в молчании воспринял это заявление.
Silently Ranji absorbed the declaration’s import.
noun
Количество заявлений
No. of torture claims
Это абсурдное заявление.
This is a preposterous claim.
Было много заявлений, заявлений, которые не были правдой.
And then there were claims, claims that were untrue.
Это Ваше заявление.
That is your claim.
Они отклонили заявление.
They disallowed the claim.
Её заявления возмутительны.
Her claims are outrageous.
Заявление на страховое возмещение
Insurance Claim Form
Это заявление является правдой?
Is this claim true?
Заявления Совински оказались ложью.
Sowinski's claims were bogus.
В сущности, теория была вполне милой и даже замечательной и всем нравилась – до тех пор, пока Фиит Вуяджиг внезапно не объявил, что нашел эту планету и даже работал там шофером лимузина в семье дешевых пластмассовых созданий с зеленым стержнем. После этого заявления его немедленно забрали, заперли и, после того как он написал книгу, отправили в налоговую ссылку, – судьба, неизбежно ожидающая всякого, кто намерен публично выставлять себя идиотом.
And as theories go this was all very fine and pleasant until Veet Voojagig suddenly claimed to have found this planet, and to have worked there for a while driving a limousine for a family of cheap green retractables, whereupon he was taken away, locked up, wrote a book, and was finally sent into tax exile, which is the usual fate reserved for those who are determined to make a fool of themselves in public.
– Серьезное заявление.
“A substantial claim.”
Его заявление ошеломило меня.
His claim was staggering to me.
– Не очень правдоподобное заявление.
“Pretty incredible claim.”
– Эти заявления сделал повианин.
It is a Fibian that makes these claims.
Это серьезное заявление.
That’s quite a claim.
По собственному его заявлению, он дьявол.
He claims he is the Devil.
– Конечно. Это согласуется с их заявлениями.
Sure. That all fits with their claims.
— Это очень серьезное заявление.
“This is a very serious claim,”
– Ну, это было бы слишком необоснованным заявлением!
That would be an impossible claim.
– Смелое заявление. Можешь доказать?
“That’s a tall claim. Prove it.”
Соответственно, наибольшая доля таких заявлений пришлась на МООНСДРК (12 из 25 заявлений), МООНСГ (4 из 8 заявлений) и ОООНКИ (все 3 заявления), а остальные восемь заявлений пришлись на шесть других миссий.
Proportionally, such allegations were most prevalent in MONUSCO (12 of the 25 allegations), MINUSTAH (four of the eight allegations) and UNOCI (all three allegations), with the remaining eight allegations being associated with six other missions.
Остальные 10 заявлений о сексуальных домогательствах были получены от МООНСГ (7 из 17 заявлений) и МООНЛ (3 из 7 заявлений).
The remaining 10 allegations of sexual abuse were received from MINUSTAH (7 of 17 allegations) and UNMIL (3 of 7 allegations).
(): число заявлений
( ): number of allegations
Категория заявления (%)
Category of allegation (%)
Заявления это не обвинения.
Allegations aren't charges.
Это серьёзное заявление.
That's a serious allegation.
Он отозвал заявление.
He's withdrawn the allegation.
Ничего себе заявление.
That's quite an allegation.
Это довольно скандальное заявление.
That's a scandalous allegation.
- Заявления о жестокости полицейских.
Allegations of police brutality.
Или это были голословные заявления?
Were these allegations?
— Как бы вы ответили на его заявления о том, что…
“How do you respond to his allegations of—”
Я хочу поговорить об этом заявлении.
What I want to talk about is this allegation.
Если эти заявления беспочвенны, вам нечего бояться.
If these allegations are groundless, you’ve nothing to fear.’
Эти люди ошибаются, им следует быть осторожнее в своих заявлениях.
They are mistaken and should be more careful with their allegations.
Уверен, что полиция также заинтересуется подобным заявлением.
I'm sure the police will also be interested in these allegations.
Оно поддерживает заявление мистера Миллера? – Да, сэр.
Is this evidence in support of Mr Miller's allegations?' 'Yes, sir.'
Его заявления вылились в череду исков на огромные суммы.
His allegations had resulted in lawsuits and costly countersuits.
Теперь-то Сано, возможно, примет всерьез заявления против секты.
Perhaps Sano would finally take the allegations against the sect seriously.
— А удалось вам выяснить подробности его заявления? — осторожно спросил Вэтмоу.
‘Has anything emerged about the precise details of his allegations?’ asked Watmough cautiously.
Заявленная сумма (кувейтских динаров)
Amount asserted (KD) Comments
Для таких заявлений нет фактологических или логических оснований.
There is no factual or logical basis for such assertions.
a) Заявление прав интеллектуальной собственности
(a) Assertion of intellectual property rights
На этот раз его заявление было истинным.
For once, his assertion had been correct.
Эти заявления были подтверждены целым рядом показаний.
These assertions were confirmed by a number of witnesses.
8. На Совещании <<за круглым столом>> были сделаны следующие заявления:
8. The Round Table asserted that:
Вы думаете, что такое заявление правдиво?
Do you think there's any truth in that assertion?
Мне нужно время, подтвердить или опровергнуть заявление Авраама.
I need time to prove or disprove Abraham's assertion.
Что же, должен сказать, я и сам могу сделать сходное заявление.
Well, I have to say, I've made similar assertions myself.
Что ж, теперь у нас есть новые доказательства, которые противоречат твоему заявлению.
Yeah, well, we've got new evidence that contradicts that assertion.
Ты просишь просмотреть личные дела без единого доказательства твоих заявлений.
You're asking to look at private files without any evidence of your assertion.
Вообще-то, только помощник федерального прокурора может делать такое заявление, и я думаю...
In fact, only the AUSA can make that assertion, and I'm guessing...
Есть следы борьбы, которые подтверждают ваше заявление, что вас спровоцировали.
There was evidence of a struggle, which would support your assertion that you were provoked.
Даже если заявления мистера Спектера были правдой, оно ставит под сомнение доказательства.
Even if Mr. Specter's assertions were true, it would automatically taint the evidence anyway.
С этого момента, когда я делаю заявление, мне нужно, чтобы вы оспорили это.
From now on, when I make an assertion, I need you to challenge it.
Так что заявление на коробке с тормозами, что они "также хороши, как от ведущих марок"
So Onestop's assertion that their brake pads are "as good as the leading national brand"
Галет с сомнением выслушал это заявление.
Galeth looked dubious at that assertion.
Анарус стиснул зубы в ответ на его заявление:
Anarus snapped his jaws at that assertion.
Равные знали, что заявление госпожи не может быть прав­дой.
The Peers knew the lady’s assertion could not be true.
И сделал это заявление со всей моральной надменностью эмергента.
He made the assertion with all the moral smugness of an Emergent.
Молодежь восприняла заявление короля со свойственной её возрасту презрительностью.
Youth received his assertion with its usual disdain.
Такие заявления удручают меня как совершенно безосновательные и, более того, не поддающиеся проверке.
This strikes me as being an assertion entirely unsupported by anything verifiable.
Равные отнеслись к возмутительным заявлениям госпо­жи с явным недоверием.
The Peers plainly granted no credence whatever to the lady’s outrageous assertion.
Это заявление Высокого Лорда вышибло почву из-под Кавинанта.
The High Lord’s assertion seemed to snatch the ground from under Covenant.
На мгновение вся Гильдия погрузилась в тишину, задумавшись над заявлением Джерадина.
For an instant, all the Congery stared in silence at Geraden and his assertion.
noun
Заявление о признании вины
Guilty plea
b) Заявления о признании вины
(b) Guilty Pleas
Багарагаза (заявление о признании вины)
Bagaragaza (guilty plea)
В данный период никто не делал заявление о признании вины
No Guilty Pleas
Мисс Уитли, заявление.
Miss Whitley, plea.
Или отозвать заявление.
Or withdraw the plea.
Заявление о признании своей вины?
A guilty plea?
Подождём его заявления.
We'll wait for his plea.
Защитник, какое ваше заявление?
How does defendant plea?
- Неужели он сделал заявление?
Has he entered a plea?
Пэк подал новое заявление.
Peck's entered a new plea.
У вас есть заявление?
Do we have a plea?
Это заявление в силе?
- Is that still your plea?
- Что он изменил заявление?
- That he changed his plea?
— Я подаю заявление.
I'll take the plea.
— Дженнингс изменил свое заявление?
“Jennings changed his plea?”
В ваше отсутствие заявление о невиновности автоматически...
In your absence, a not-guilty plea will automatically—
И ты надеешься спасти свою шкуру подобными заявлениями? – Нет.
And do you hope to save your neck with such a plea?" "Nay.
Анжельвен хотел внести изменение в заявлении о своей виновности.
Angelvin wanted to change his plea to guilty.
Он всем сердцем согласился со мной и изменил свое заявление.
He agreed wholeheartedly, and changed his plea.
Это было официальное заявление, которое он делал Дядьку лично, несколько раз.
It was a plea he had made several times to Unk.
— Я думал, что он скорее умрет, чем изменит свое заявление.
“I thought he’d sooner die than change his plea.
Сожалею, но я вынужден посоветовать вам подать заявление и признать себя виновной.
I'm sorry, but I have to recommend you take a plea."
— Я хочу знать, почему Дженнингс изменил свое заявление.
“I want to know why Jennings changed his plea.”
B. Заявления, сделанные в Комитете
B. Representations made to the Committee
В пункте 4 нет требования о том, чтобы эксперту предоставлялись заявления или мнения сторон по проекту доклада и чтобы эксперт рассматривал эти заявления или мнения.
There is no requirement in paragraph 4 for the representations or opinions of the parties on the draft report to be given to the expert and for the expert to consider those representations or opinions.
:: Читайте документы критически, делайте подробные заметки обо всех устных заявлениях и требуйте, чтобы все устные заявления включались в документы.
:: Read documents critically, take detailed notes of any oral representations, and require any oral representations to be incorporated into the documents.
Так, например, в 1996 году в Комитет союзной Скупщины по рассмотрению заявлений и предложений поступило в общей сложности 1 400 заявлений, адресованных в высшие органы Югославии.
Thus, for example, the Committee for Representations and Proposals of the Federal Assembly received in 1996 a total of 1,400 representations addressed to the highest authorities of Yugoslavia.
III. РАССМОТРЕНИЕ ЗАЯВЛЕНИЙ ГОСУДАРСТВ-ЧЛЕНОВ ОТНОСИТЕЛЬНО
III. CONSIDERATION OF REPRESENTATIONS FROM MEMBER STATES
IV. Заявления относительно положения курдов 38
IV. Representations concerning the status of the Kurds 26
Вы делали такое заявление?
Did you make that representation?
Я пришла сделать последнее заявление.
I've come to make a final representation.
Мы не предоставляем возможности официальных заявлений.
We are not required to provide you with legal representation.
Да, я не хочу идти к прокурору без заявления.
Yeah, I'm not walking to the DA without representation.
Мы уже обратились в заявлениях к властям с просьбой незамедлительно собрать следственную комиссию.
We've already made representations to the authorities asking that the court of inquiry be held at once.
- Сделай заявление Мэру!
Make a representation to the Mayor!
Чтобы сделать соответствующее заявление, принести положенное – хотя бы в форме сказанного слова – возмещение убытков Харольду Меткафу.
To make due representations, to make reparations by word of mouth to Harold Metcalf.
На настоящем этапе дела я не имею права утверждать, что это эмиссар определенной восточной державы, но я могу сказать, что послу этой державы в Лондоне вскоре будет сделано соответствующее заявление.
At the present stage of the case I should not be justified in terming him the emissary of an Eastern Power, but I may say that representations are shortly to be made to that Power's ambassador in London."
Вопреки заявлению Совета о необходимости иметь в экспедиции своего высокого представителя, ему казалось невероятным то, чтобы генерал-губернатор Стиггур для участия в миссии, подразумевавшей военные цели, выбрал женщину.
Arguments about high Council representation notwithstanding, it seemed to him incredible that Governor-General Stiggur should allow a woman on what was looking more and more like a military mission.
Это заявление было подтверждено на семинаре-практикуме в Бремене.
This was re-affirmed at the Bremen workshop.
Хотя секретариату были также представлены копии заявлений, ввиду озабоченности Испании в отношении сохранения конфиденциальности эти заявления в настоящий доклад не включены.
While copies of affirmations were also submitted to the Secretariat, owing to confidentiality concerns by Spain, those affirmations are not included in the present report.
Амманское заявление, принятое на состоявшемся в середине десятилетия
The Amman Affirmation, adopted at the mid-decade meeting of the
ii) Будут ли устные показания даваться под присягой или после торжественного заявления и в какой форме в таком случае следует давать присягу или делать торжественное заявление (пункт 64)
(ii) Whether oral testimony will be given under oath or affirmation and, if so, in what form oath or affirmation should be made (para. 64)
Мы должны дополнить такие заявления конкретными мерами.
We need to follow up such affirmations with concrete action.
с удовлетворением отмечая Амманское заявление A/52/183, приложение.
Welcoming the Amman Affirmation,A/52/183, annex.
Ты должна будешь сделать заявление.
You'll be expected to affirm.
- Давай теперь сделаем несколько позитивных заявлений, ладно?
Now let's do some positive affirmations, all right?
Ваша честь, я прошу приобщить к делу следующее заявление в качестве доказательства невиновности.
- Your honor, I ask leave to file a notice of affirmative defense.
Официальный пресс-секретарь правительства в своём публичном заявлении утверждает, что зомби существовали и тогда, когда у власти была консервативная партия.
The gov't official spokesman in his public announcement affirms that zombies also existed at the time when the conservative party was in power
Вряд ли можно счесть такое заявление выражением доверия.
Not exactly an affirmation of heartfelt trust, that.
   В соответствии со своими неоднократными заявлениями о готовности лично отправиться куда угодно ради мира и безопасности для своего народа, я выезжаю за рубеж, чтобы выяснить…
In accord with my own frequent affirmations that I would personally go anywhere to secure peace and security for my people, I am now traveling out of Biafra to explore…
Тогда он с полным правом будет представлять эти четыре тысячи и никакого обиженного меньшинства вообще не останется, ибо те, кто в территориальных округах становится меньшинством, при такой системе могут собрать голоса под собственными заявлениями или подписать другие.
He would then represent those four thousand affirmatively, with no disgruntled minority, for what would have been a minority in a territorial constituency would all be free to start other petitions or join in them.
Кажется, будто он почти бесплотной тенью витает где-то позади или выше всех этих прямолинейных и логичных, хотя и не совсем (для него) понятных требований, заявлений, утверждений и отрицаний с видом насмешливой и ленивой отчужденности, словно юный римский консул, который, дабы пополнить свое образование, путешествует по областям, где обитают орды варваров, некогда покоренные его дедом, и вынужден остановиться на ночлег посреди дышащего миазмами, населенного призраками глухого леса, в жуткой землянке, принадлежащей сварливому ребячливому семейству.
He seems to hover, shadowy, almost substanceless, a little behind and above all the other straightforward and logical, even though (to him) incomprehensible, ultimatums and affirmations and defiances and challenges and repudiations, with an air of sardonic and indolent detachment like that of a youthful Roman consul making the Grand Tour of his day among the barbarian hordes which his grandfather conquered, benighted in a brawling and childish and quite deadly mud-castle household in a miasmic and spirit-ridden forest.
Адамс начал свой рассказ, и, хотя он вел его очень пространно, его не перебивали; только судья несколько раз произносил свои «эге!» и «ага!» да просил иногда повторить те подробности, какие казались ему наиболее существенными. Когда Адамс кончил, судья, на основании рекомендации сквайра поверив голословному его заявлению – вопреки обратным показаниям, данным под присягой, – начал щедро сыпать «плутов» и «мерзавцев» по адресу истца и приказал привести его, – но напрасно: истец, давно поняв, какой оборот принимает дело, потихонечку улизнул, не дожидаясь исхода.
Adams then began the Narrative, in which, though he was very prolix, he was uninterrupted too, unless by several Hums and Ha's of the Justice, and his Desire to repeat those Parts which seemed to him most material. When he had finished; the Justice, who, on what the Squire had said, believed every Syllable of his Story on his bare Affirmation, notwithstanding the Depositions on Oath to the contrary, began to let loose several Rogues and Rascals against the Witness, whom he ordered to stand forth, but in vain: the said Witness, long since finding what turn Matters were like to take, had privily withdrawn, without attending the Issue.
В-третьих, принципы и положения международного права не должны подрываться политическими заявлениями.
Thirdly, the principles and provisions of international law should not be undermined by political propositions.
Истина этого заявления совершенно очевидна и ясна сегодня, в особенности в области окружающей среды, развития, международного мира и безопасности.
The truth of this proposition is very apparent and clear today, particularly in the areas of environment, development and international peace and security.
-Всегда опасное заявление.
-Always a dangerous proposition.
И преданные этому заявлению
And dedicated to the proposition
Это заявление или предложение?
Is that a proposal or a proposition?
Заявление о том, что жизнь могла появиться в результате действий разумного Создателя, не является научным.
The positive proposition that life could have been created by an intelligent designer is not science.
Это заявление было встречено раздумчивым молчанием.
There was a pause while this proposition was considered.
Ответить на такое заявление было трудновато, и Кармоди промолчал.
It was a difficult proposition to respond to, and Carmody didn’t even try.
Первое было заявление, что в мире существует только четыре типа мужчин и четыре типа женщин.
The first was the proposition that there are only four types of men and four types of women in the world.
Мой покровитель попросил меня сегодня сделать здесь заявление, которое заинтересует каждого из вас.
My benefactor has been gracious enough to ask me to come to you today with a proposition that I believe shall interest you all.
Болдон Де Во раздумывал над этим заявлением ровно столько, сколько ему потребовалось для того, чтобы добраться до кресла и вновь усесться в него.
Boldon DeWoe considered that proposition for the length of time it took him to get back to his chair and sit down again.
Но в такой ситуации... – он развел руками и устало улыбнулся. – Будет ли толк от моего заявления, что предстоит чисто коммерческое мероприятие, и вам будет сделано чисто деловое предложение?
But, with the position as it is—’ he spread his hands and smiled wanly. ‘Is it any good my saying that I can make this a pure business proposition?’
– Быть может, и так, – откликнулся Арман в ответ на мои мысленные размышления. – Но ты прав в том, что сейчас я говорю с тобой прямо и откровенно. И хочу повторить еще раз, что на твоем месте не поверил бы этому существу и его заявлению о том, что ты должен с ним, так или иначе, сотрудничать.
“Perhaps so,” he said, answering my thoughts directly. “But you are correct in that I am speaking to you directly and truly, and I tell you, I would not trust this creature, or trust the proposition that you must in some way verbally cooperate.”
Начав с благородного заявления, что ко всем множественным точкам зрения следует относиться справедливо и беспристрастно («плюрализм и богатое разнообразие»), постмодернизм в своих крайних формах скатывается к опасному представлению, что вообще никакая точка зрения не лучше другой, и это заблуждение приводит к полному параличу воли, мысли и действия.
Starting with the noble proposition that all of the multiple perspectives are to be treated fairly and impartially (“pluralism and rich diversity”), postmodernism slides, in its extreme forms, into the insidious notion that no perspective whatsoever is better than another, a confusion that results in complete paralysis of will, thought, and action.
Любым заявлениям об обратном следует положить конец.
Any protestations to the contrary should be laid to rest.
После заявленного ВАООНВС протеста танки были оперативно отведены.
The tanks were promptly withdrawn after a protest by UNTAES.
Позднее они были освобождены после официального протеста, заявленного МООНЭЭ.
They were later released following a formal protest lodged by UNMEE.
Реакция на это заявление была негативной и послужила причиной протестов и демонстраций, проведенных рядом жителей Островов.
Negative reactions to the announcement sparked protests and demonstrations by a number of islanders.
Суть недовольства Берарди теряется за многословием его заявления.
Berardi blunted his protest by making it a laundry list.
Я такие заявления слышу каждый день уж 20 лет.
I have heard such protestations every day for 20 years
Только закончил просматривать заявления на демонстрантов, которые нам любезно предоставили Патрульные.
Just going through the background checks that Uniform got us on the protesters.
Единственная вещь, более пустая, чем твоё заявление о невиновности это твоя большая толстая голова
The only thing more hollow than your protest of innocence is your big, fat head!
Церковь осудила действия правительства, так как по их заявлению власти нарушили акт о свободе религии.
The church protested the goverment action, they contented that it violated the religious freedom restoration act.
И после всех своих заявлений о дружбе, настоящей причиной твоего появления было желание найти убежище среди нас.
Mm-hmm. And for all your protestations of "friendship" your real reason for being here is protection.
Как вы думаете, среди членов вашей группы есть кто-то, кто бы хотел сделать более жесткое заявление, чем простой протест?
Do you think it's possible your group has members who want to make the message stronger than mere protest?
Это заявление притупило бурю протеста.
Their action put a halt to the storm of protest.
Но, конечно, своими заявлениями им никого не удавалось одурачить.
They did not, of course, fool anybody with their protestations.
– Мне не нравится протест, заявленный Дневным Дозором.
«I don't like this protest lodged by the Day Watch.»
Заявление напугало Оби-Вана, он запротестовал.
This pronouncement had startled Obi-Wan, and he had protested.
запротестовала Подсолнух, пришедшая в ужас от этого заявления Мерри.
Sunflower protested, clearly appalled by Merry's fierce announcement.
Если все ее заявления о том, что она свободна, сочтут ложью?
What if her protestations as to her true identity, her true status, as a free woman, were ignored, or disbelieved?
Ее заявление было встречено полным молчанием; женщина, сидевшая в кресле, даже не попыталась ничего возразить.
A complete silence greeted this, with not even the woman sitting in the chair breaking it with any protest.
Герлах не поверил заявлениям Меткалфа, а уж Еву Хауптман ему и подавно не удалось убедить.
Gerlach didn’t believe Metcalfe’s protestations, and Eva Hauptman surely didn’t, either.
Несмотря на заявления Кэрролсон, что она не нянька Васкес, для Патриции она была именно таковой.
Despite Carrolson’s protestations that she wasn’t Vasquez’s nursemaid, to Patricia that described her role exactly.
Полный перечень заявлений и соответствующих видов деятельности будет включен в отдельный доклад о сегменте частного сектора.
An exhaustive list of announcements and related deliverables will be published in a separate private sector track report.
В заявлениях двух Сторон основное внимание уделялось элементам и результатам процесса, позволяющего НРС формулировать и осуществлять НПА.
Two of the presentations from Parties focused on elements and deliverables of the process to enable LDCs to formulate and implement NAPs.
29. Участник от Канады выступил с заявлением, в котором он уделил основное внимание элементам и результатам процесса, позволяющего НРС формулировать и осуществлять НПА.
29. A participant from Canada made a presentation that also focused on the elements and deliverables of the process to enable LDCs to formulate and implement NAPs.
27. Участник от Гамбии выступил с заявлением, в котором он уделил основное внимание мнениям Группы НРС в отношении элементов и результатов процесса, который позволил бы НРС формулировать и осуществлять среднесрочные и долгосрочные НПА.
27. A participant from Gambia made a presentation that focused on the LDC Group's views on the elements and deliverables of the process to enable LDCs to formulate and implement medium- and long-term NAPs.
33. Заместитель Председателя Группы по регулированию содержания информации (ГСИ) выступил с заявлением по вопросу о репозитории для регистрации, хранения и опубликования информационных материалов СЕФАКТ ООН, таких, как справочники, компоненты библиотек и технические спецификации.
The Vice-chairperson of the Information Content Management Group (ICG) made a presentation on a repository for the registration, storage and publication of UN/CEFACT deliverables, such as directories, library components and technical specifications.
B. Содержание заявления
B. Contents of a complaint
b. Содержание заявления 114
b. Contents of a complaint . 110
И я так понимаю, здесь у нас пересекающееся конкурирующее заявление.
And yet there seems to be an overlapping contention.
Кто слил Вам информацию из заявления ЦРУ в разведывательном комитете?
Well, who leaked the contents of the select committee CIA briefing to you?
Это ваше заявление, сэр, из того, что заключенный не в порыве состояние здоровья идти в тюрьму?
Is it your contention, sir, that the prisoner is not in a fit state of health to go to prison?
- Если член Кабинета министров выступил в Комитете под надзору, ты напишешь статью про содержание заявления, или "Министр наносит удар по республиканцам"?
If you're writing about a cabinet secretary who testified in front of the House Oversight Committee, are you more likely to write about the content of the testimony or "Cabinet Secretary Blasts Darrell Issa"?
Однако последние события заставляли считаться с заявлениями градоначальника.
But recent events made convincing evidence forSullo's contentions.
- Я все еще отказываюсь согласиться с заявлением Мохаммеда, что всех неверных надо заживо сжечь.
‘I still refuse to go along with Mohammed’s contention that all nonbelievers must be burned alive.
Неожиданно мне припомнилось заявление Алиры о том, что предки тсерлордов произошли от настоящих тсеров.
I suddenly recalled Aliera’s contention that the Dzurlords were descended, in part, from actual dzur.
Он и сам испугался, не понимая оскорбительной высокомерной выходки Пирри. Столь наглое заявление могло испортить все дело.
He himself found it hard to see a justification for Pirrie's insolence, both of manner and content;
Его эмоциональный взрыв был таким неподдельным, а его заявления такими правдивыми, что на меня нахлынула волна сентиментальности.
His emotional outburst was so genuine and his contentions so truthful that I felt swayed by a tide of sentiment.
Молодой Ниниан, очень обходительный и красивый ирландский кельт, после этого заявления выложил свой бесценный узел и показал его содержимое.
Young Ninian, a very personable and beautiful Irish Celt, then laid out his invaluable bundle and revealed its contents.
Когда же они увидят, что там внутри, вежливость их исчезнет бесследно — вот она, женщина, которую разыскивают по сделанному три часа назад заявлению о краже.
As soon as they saw its contents, their politeness would vanish: she was the woman they were looking for, following a report filed only three hours earlier.
Я оставлю заявление своей племяннице Джине. Ей известно его содержание, она была моим другом и доверенным лицом на протяжении всего моего испытания, поэтому я разрешаю ей делать с записями все, что она сочтет нужным.
I will leave this with my niece, Jina, who is familiar with its contents, and who has been a friend and confidante throughout my ordeal, to do with as she sees fit.
Маркиз невольно увлекся защитой точки зрения правительства, опровергая заявления Олы о «слишком малых и слишком поздних шагах» предлагаемых поправок, будто разговаривал со своим сверстником. Глава 5
Then, almost despite himself, the Marquis found himself defending the Government, and refuting Ola’s contention of ‘too little and too late’ as if he was speaking to a man of his own age. Chapter 5
Заявления Генеральной Ассамблеи
Pronouncements of the General Assembly
II. Заявления Генеральной Ассамблеи
II. Pronouncements of the General Assembly
Вместе с тем такие заявления мы слышали и раньше.
But we have seen such pronouncements before.
Можно ли заявление соответствующего религиозного лидера приравнять к фатве?
Could the scholar's pronouncement be assimilated to a fatwa?
За этим заявлением последовал ряд важных шагов.
Several important steps have followed that pronouncement.
Мы выступили с настойчивыми заявлениями в защиту прав женщин.
We made emphatic pronouncements for women's rights.
Несмотря на эти заявления, ситуация там продолжает развиваться.
Notwithstanding such pronouncements, activities on the ground have continued to evolve.
В прошлом многие заявления заканчивались на обнадеживающей ноте.
In the past, many pronouncements have concluded on a hopeful note.
Уменьшение ОПР несовместимо с программными заявлениями сообщества доноров.
The decline in ODA is inconsistent with the policy pronouncements of the donor community.
Тебе свойственны подобные заявления.
 You make pronouncements like that.
Это не громкое заявление.
'I'm not making a big pronouncement.'
Заявление от господина ректора ... .
The pronouncement by the lord rector... What?
Ты точно умеешь делать громкие заявления.
You certainly know how to make a big pronouncement.
Нам нужно больше чем просто заявления сверху.
We need more than just pronouncements from above.
Его Высочество, принц Джон, завтра сделает публичное заявление" .
His Highness Prince John will make... ... furtherpublic pronouncement tomorrow.
Хорошо,так это то,что мы сейчас делаем заявление?
Oh, well, is that what we're doing now, making pronouncements?
- Что до этого, я пока не буду делать никаких заявлений
As to that, I will not pronounce at this stage.
У Фила есть привычка делать громкие заявления для детей.
Phil has a habit of making big pronouncements to the kids.
Но, скрытые за официальными заявлениями, действуют другие жизненно важные силы.
'But behind the official pronouncements, 'other vital forces are at work.
Никто ничего не ответил на это неожиданное заявление.
Nobody said anything to this extraordinary pronouncement.
Прежде чем кто-либо успел отреагировать на это зловещее заявление, двери опять распахнулись и в палату торопливо вошли мистер и миссис Уизли.
Before anybody could respond to this ominous pronouncement, the dormitory doors opened again and Mr. and Mrs. Weasley hurried up the ward.
— Это ваш давний довод, — мягко сказал он. — Ничто из увиденного мной в мире не подтверждает вашего знаменитого заявления, Дамблдор, что любовь-де намного сильнее моей разновидности магии.
he said softly. “But nothing I have seen in the world has supported your famous pronouncements that love is more powerful than my kind of magic, Dumbledore.”
Из боязни возобновления закона против социалистов, или воспоминая некоторые сделанные при господстве этого закона преждевременные заявления, хотят теперь, чтобы партия признала теперешний, законный порядок в Германии достаточным для мирного осуществления всех ее требований»…
Fearing a renewal of the Anti-Socialist Law, or recalling all manner of overhasty pronouncements made during the reign of that law, they now want the Party to find the present legal order in Germany adequate for putting through all Party demands by peaceful means....
Приветствие Джея напоминало заявление.
Jay's greeting was a firm pronouncement.
Первое заявление расстроило Ористано.
The initial pronouncement had Oristano upset.
Это заявление положило конец дискуссии.
This pronouncement broke up the meeting.
Они встретили это заявление потрясенным молчание.
Stunned silence greeted this pronouncement.
Но это бравое заявление не учитывает существующих реалий.
But this brave pronouncement overlooks the realities.
Странно, но это заявление успокоило Маран.
Somehow, that pronouncement seemed to calm Maran.
Спенс выслушал это заявление поджав губы.
Spence received this pronouncement with pursed lips.
- Вы не приводите факты, оперируя туманными заявлениями.
‘You supply no specifics, you deal in vague pronouncements.’
Единственным утешением, если можно так сказать, было заявление Мосии:
The one consolation we had, if you could call it such, was Mosiah’s pronouncement.
:: Отдельные мероприятия и заявления:
:: Sample of presentations:
Все заявления рассмотрены, и пока мы составляем окончательный список.
All submissions are now in and we'll presently be drawing up a short list.
В своих публичных заявлениях господин Гаррисон не представил ничего, что бы противоречило нашим данным.
Mr. Garrison has presented absolutely nothing publicly which would contradict our findings.
Какие незабываемые минуты! Позвольте обратиться к вам с одним маленьким заявлением. Юный Гарри пришел сегодня во «Флориш и Блоттс» купить мою книгу с автографом, но ему не придется тратить деньги.
The perfect moment for me to make a little announcement I’ve been sitting on for some time! “When young Harry here stepped into Flourish and Blotts today, he only wanted to buy my autobiography—which I shall be happy to present him now, free of charge—”
Сейчас же я не скажу, что не воспринял твоих пламенных заявлений.
For the present, let me say that I do not turn an uncomprehending ear toward your speech.
Через некоторое время ему вручили бланк заявления.
A moment later, the clerk came over and handed him a work application blank;
Он взял ручку и записал ее имя и гильдию на бланке заявления. — Возраст? — Двадцать девять.
He picked up his pencil and wrote her name and classification on the application blank. “Age?” “Twenty nine.”
Заполняя бланк приемного заявления, она очень просила, чтобы ее отправили именно в то из наших отделений, куда она и попала.
She had specifically requested, when filling out the application blank, that she be sent to a certain office building.
Он записал имя, которое она нацарапала в блокноте вместо того, чтобы проставить в бланке заявления. Он записал его медленно, тщательно, чтобы дать себе время подумать, так как здесь было что-то непонятное.
He wrote the name she had given him down on the scratch pad,, instead of putting it on the application blank, he wrote it slowly, deliberately, to give himself tune to think, for there was something here that was puzzling.
Никто из присутствующих здесь не может быть настолько доверчивым, чтобы поверить в лицемерные заявления Индии.
No one here is gullible enough to accept Indian professions of piety.
Мы полагались на слово ОРФ и исходили из того, что заявление ОРФ о приверженности делу мира является искренним.
We took the RUF at its word and assumed that its professed commitment to peace was genuine.
Необходимо, чтобы государства-члены подкрепляли свою заявленную приверженность Организации Объединенных Наций выполнением своих обязательств.
Professed commitment to the United Nations by Member States needs to be backed up by living up to the obligations.
Продолжающееся Индией подавление прав народа Кашмира на самоопределение невозможно завуалировать неискренними заявлениями о демократии.
The continued suppression of the right of self-determination of the Kashmiri people cannot be obfuscated by India's hollow professions of democracy.
И пока от них исходят угрозы расправы в адрес наших руководителей, мы не можем поверить в искренность их заявлений о стремлении к миру.
So long as they aim at our leaders the threat of assassination, we cannot believe that their professions of peace are sincere.
Эта Группа тогда же отметила, что дефицит ресурсов, испытываемый Департаментом, никак не согласуется с заявленным стремлением государств-членов к укреплению Организации Объединенных Наций.
The Panel then noted that the "under-resourcing" of the Department was at odds with Member States' professed desire for a stronger United Nations.
Что это за сумерки разума, . та часть его, о которой вы так много знаете, по вашим заявлениям?
What is this twilight... this half-world of the mind that you profess to know so much about?
Стоянка – всего пятнадцать минут, и при всем заявленном желании пауков сотрудничать я сомневался, что они пойдут на то, чтобы задержать отправление поезда ради нас.
A fifteen-minute stop wasn’t very long, and for all their professed willingness to cooperate I doubted the Spiders would go so far as to make the train late for us.
Именно за то, кем я на самом деле являлся, — вот в чем суть, за все то, что она почувствовала, когда мы трижды встречались. За то, что теперь она знала, что это правда, благодаря моему заявлению и потому что она и сама это понимала.
For the entirety of what I was-that is, for all she'd sensed in our three encounters, and what she knew to be true now, both from my profession and her apprehension.
— Почему бы и нет? — Кандида подумала о том, что его желание самому научить ее водить машину и это демонстративное заявление насчет слабых нервов явно противоречат друг другу, но, в конце концов, у него могли быть свои дела, и ее это не должно волновать.
Candida said, ‘Why should I?’ She thought there was a discrepancy between his professed willingness to teach her himself and this advertisement of a lack of nerve.
Иногда какое-нибудь заявление, которое они с трудом дописывали до конца, предварительно поругавшись, группа инициаторов оставляла у входа в министерство или здание газеты, хотя журналистам не было особого дела до чужих финансовых проблем, или какого-нибудь банка.
Sometimes, after a great deal of shouting, they would force through a petition, which they’d submit to the ministry or leave at the door of a bank or a newspaper with no professed interest in helping them.
Была вероятность, что письмо откроет и прочтет его отец, к которому Биши, по собственному его заявлению, питал самую стойкую нелюбовь, и потому я воздержался от упоминания об исключении его из Оксфорда и о связи с Гарриет Уэстбрук.
It was possible that it might be opened and read by his father, for whom he professed the most invincible dislike, and so I refrained from mentioning his removal from Oxford and his attachment to Harriet Westbrook.
Они рассказывали ему разные вещи по всевозможным причинам: чтобы получить некоторую репутацию, чтобы получить сколько-то денег, в качестве услуги за услугу, из злого умысла, чтобы нанести ущерб или, что подозрительно, из-за открыто заявленной заботе об общественной пользе.
They told him things for all sorts of reasons: to gain some credit, to gain some money, for a favour quid pro quo, out of malice, mischief or, suspiciously, out of a professed regard for the public good.
Я поначалу отказался, сказав, что, если он предоставит мне факты, я сразу определю, в чем там дело, — ведь у меня богатый опыт! Но он ответил, что этого сделать не может, и добавил, что все факты будут мне предоставлены сразу же, как только я приеду. Как правило, после подобных заявлений я вообще прекращаю разговор.
I refused. I told him that if the facts were laid before me, I would give him my expert opinion. But that he professed himself unable to do. I was to be put in possession of the facts only on my arrival out there.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test