Similar context phrases
Translation examples
— Нельзя допускать, чтобы крестраж валялся где ни попадя, — решительно заявил Гарри. — Если мы его потеряем, если его украдут…
“We are not leaving that Horcrux lying around,” Harry stated firmly. “If we lose it, if it gets stolen—”
При парламентском обследовании 1764 г. свидетели заявили, что цена лучших частей мяса первого сорта для потребителя достигает 4 и 4 1/2 п.
In the Parliamentary inquiry in 1764, the witnesses stated the price of the choice pieces of the best beef to be to the consumer 4d. and 4 1/4d.
Член Лиги Защиты от Темных Искусств, пожелавший остаться неназванным, заявил, что, по его мнению, необходимо возбудить расследование в отношении всех змееязычных волшебников.
A member of the Dark Force Defense League, who wished to remain unnamed, stated that he would regard any wizard who could speak Parseltongue “as worthy of investigation.
Перед лицом нацистской угрозы Эйнштейн отказался от пацифизма и, опасаясь, что немецкие ученые создадут ядерную бомбу, заявил, что Соединенные Штаты должны разработать свою собственную.
In the face of the Nazi threat, Einstein renounced pacifism, and eventually, fearing that German scientists would build a nuclear bomb, proposed that the United States should develop its own.
Вероятно, вы сами, мадемуазель, не откажетесь подтвердить и заявить, что призывал я вас, через Андрея Семеновича, единственно для того только, чтобы переговорить с вами о сиротском и беспомощном положении вашей родственницы, Катерины Ивановны (к которой я не мог прийти на поминки), и о том, как бы полезно было устроить в ее пользу что-нибудь вроде подписки, лотереи или подобного.
Probably, mademoiselle, you yourself will not refuse to state and corroborate that I summoned you, through Andrei Semyonovich, for the sole purpose of discussing with you the orphaned and helpless situation of your relative, Katerina Ivanovna (whom I have been unable to join for the memorial meal), and how useful it would be to organize something like a subscription, a lottery, or what have you, for her benefit.
— Но только не здесь! — убежденно заявил Николас.
“Not in this place!” Nicholas stated with conviction.
Израиль заявил, что он проводит расследование этого утверждения.
Israel said that it was investigating the claim.
Расходы, заявляемые в претензиях "F4", аналогичны тем, которые заявила компания "Сасреф".
The "F4" claims concern expenses of a similar type to those claimed by Sasref.
О своей ответственности за обстрел никто не заявил.
No one has claimed responsibility for the shooting.
ЛКМ заявила, что девочка была членом их организации.
YCL claimed that the girl was a member of their organization.
Районный суд заявил, что их иск не является обоснованным.
The District Court declared their claim unfounded.
Он заявил, что правительство уже не следует этому принципу.
He claimed that the Government no longer supported this principle.
Кроме того, он заявил, что они <<могут оказать решающее влияние на исход дела>>.
It claimed, moreover, that they were decisive.
Еще бы все на него не уставились — ведь два месяца назад он вернулся из лабиринта Турнира Трех Волшебников с трупом товарища и заявил, что видел возродившегося лорда Волан-де-Морта.
he had emerged from the Triwizard maze two months previously clutching the dead body of a fellow student and claiming to have seen Lord Voldemort return to power.
В другой раз кто-то заявил, что человек, который принимает аспирин и выпивает «Кока-Колу», тут же падает замертво. Я сказал, что, по-моему, это полная чушь, и вызвался выпить и то, и другое.
Or the time when somebody claimed that if you took aspirin and Coca-Cola you’d fall over in a dead faint directly. I told them I thought it was a lot of baloney, and offered to take aspirin and Coca-Cola together.
Всегда отличавшие его приятные манеры, его улыбки и непринужденность, с которой он заявил о своих родственных правах, могли бы привлечь к нему сердца всех членов семьи, если бы только он женился, как принято, и всем собравшимся не был известен его подлинный характер.
Wickham was not at all more distressed than herself, but his manners were always so pleasing, that had his character and his marriage been exactly what they ought, his smiles and his easy address, while he claimed their relationship, would have delighted them all.
И все, что от тебя требуется, – это заявить свои права, точно так же как ты заявил их на меня.
All you have to do is reach out and claim it, as you claimed me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test