Translation examples
verb
Защищать детей означает защищать наше будущее.
To protect children is to protect our future.
71. Общество должно не защищаться от детей, а защищать их.
71. Society should not protect itself from children but should rather protect them.
Биобезопасность защищает людей от микробов - биозащищенность же защищает микробов от людей.
Biosafety protects people from germs - biosecurity protects germs from people.
В комплексе мер по защите определены приоритетные задачи развертывания воинских контингентов на основе определения категорий районов, которые а) <<необходимо защищать>>, b) <<следует защищать>> и с) <<можно защищать>>.
The protection matrix identified priorities for military deployments through categorizations of (a) "must protect", (b) "should protect" and (c) "could protect" areas.
Обязательства защищать
Obligations to protect
Они были там для того, чтобы защищать самих себя.
It was there to protect itself.
Служить и защищать
Serve and protect
Обязанность защищать
Responsibility to protect
Ты защищаешь меня, я защищаю тебя.
You protect me, I protect you.
Кто защищает их, пока вы защищаете нас?
Who protects them whilst you protect us?
Я не защищаю её, я защищаю себя.
I'm not protecting her. I'm protecting myself.
Я защищал не его, я защищал вас.
I wasn't protecting him, I was protecting you.
– Гильдия защищает нас? – спросила Джессика.
"The Guild's protecting us?" Jessica asked.
Я могу отправиться с вами и защищать вас.
I could come with you to provide protection.
Как будто кому-то из нас нужно защищаться от Темных искусств!
Like any of us need protecting against the Dark Arts—
Кого ж тебе защищать, коль не нас, сирот? А вот, увидим!
Who else are you going to protect if not us orphans? Ah, no, we shall see!
Сказал, что обещал матери Малфоя защищать его, что принес Неотложную клятву или что-то в этом роде…
“He said he’d promised Malfoy’s mother to protect him, that he’d made an Unbreakable Oath or something—”
что, нападая на меня, он защищал, стало быть, и предохранял честь моей сестры, а своей невесты.
that in attacking me he was thereby also defending and protecting the honor of my sister, and his bride.
Гарды нет, только тонкое кольцо, охватывающее рукоять перед лезвием и защищающее руку своими приподнятыми краями.
There was no shearing-guard; only the slim round ring of the handle with its raised lips to protect the hand.
Вчера вечером вы бросились ее защищать, а сейчас во сне ее видели… Видите, что я всё знаю;
Yesterday evening you sprang forward to protect her, and just now you dreamed about her. You see, I know all.
— Хогвартс в опасности! — воскликнула профессор Макгонагалл. — Охраняйте границы, защищайте нас, выполняйте свой долг перед школой!
“Hogwarts is threatened!” shouted Professor McGonagall. “Man the boundaries, protect us, do your duty to our school!”
Нет, я буду защищать тебя… да, защищать!
No—I'd protect you—I'd protect you.
ГАРРИ: Вы защищали себя — даже тогда! ДАМБЛДОР: Нет. Я защищал тебя.
HARRY: Protecting yourself, even then! DUMBLEDORE: No. I was protecting you.
Не спорю, это алиби защищает и Фабера, но ее оно тоже защищает.
True, it protects Faber, but it also protects her.
– Ты же не просто защищал маму, так ведь? Ты защищал меня.
‘You weren’t just protecting Mother, were you? You were protecting me.
- Его почти не защищали.
“Its protection was minimal.”
– Чтобы защищать меня?
What, to protect me?
Они что-то защищали.
They were protecting something.
Разве они не защищают нас?
Don’t they protect us?”
verb
Демократическое общество должно само защищаться от них, а не защищать их.
Rather than defending them, a democratic society must defend itself against them.
Кто будет их защищать?
Who will defend it?
Они защищают нас.
They are our defenders.
Но нельзя быть объективным и защищать Израиль равно как нельзя быть объективным и не защищать палестинский народ.
But it is impossible to be objective and to defend Israel just as it is impossible to be objective and not to defend the Palestinian people.
Мы не защищаем кокаин.
We are not defending cocaine.
Полицейский защищался.
The officer defended himself against this attack.
Нас нельзя обвинять за то, что мы защищаемся.
We cannot be blamed for defending ourselves.
Мы в состоянии сами себя защищать.
We are able to defend ourselves.
Он защищает справедливость и защищает...
He defends Justice and defending...
Защищать отца все равно, что защищать осла.
God. Defending your father is like defending smallpox.
Мы просто защищаемся.
Just defending ourselves.
- Я защищаю себя.
- I defend myself.
Кто вас защищает?
Who's defending you?
- Землю нужно защищать.
Defending the Earth.
она, впрочем, защищала Варю.
She was defending Varia.
К величайшей досаде защищавших это мнение, сам преступник почти не пробовал защищать себя;
To the great annoyance of those who defended this opinion, the criminal did almost nothing to defend himself;
Я просто тогда защищался.
I merely defended myself then.
– Это я должен был бы защищать его, – сказал герцог. – А не ты.
"I should be the one defending him," the Duke said. "Not you."
Похоже, его там не было. — Но ведь я должен был умереть, я не защищался!
It did not seem to be there. “But I should have died—I didn’t defend myself!
Не пытайся ее защищать, если этой женщиной оказалась Шарлотта Лукас.
You shall not defend her, though it is Charlotte Lucas.
Ополчение некоторых варварских народов защищалось гораздо лучше.
The militias of some barbarous nations defended themselves much better.
Неужели есть в самом деле философы, способные защищать эту безмозглую философию?
Are there really philosophers capable of defending this brainless philosophy?
Если никто из них не поедет, мы запремся в каюте и будем защищаться.
If they none of them go, well then, we hold the cabin, and God defend the right.
И по ее же словам, Альбус даже не защищался, что само по себе достаточно странно.
According to Bathilda, Albus did not even defend himself, and that’s odd enough in itself.
Я защищаю то, что нужно защищать.
I am defending what must be defended.
— И нечего его защищать. — Я и не защищаю.
“He doesn’t need defending.” “I wasn’t defending him.
— Не защищай его, Марк, не защищай, пожалуйста, этих сумасшедших…
“Don’t defend him, Mark, and don’t defend those people.”
– Ты что, его защищаешь?
“You’re defending the boy?
— Ты что, защищаешь его?
Are you defending him?
- Он тут чтобы защищать меня.
    "He's there to defend me."
– Я его не защищаю.
“I’m not defending him.
Он всегда защищал меня.
Always defending me.
verb
Защищается свобода художественного творчества.
Freedom of artistic creation is advocated.
Национальный совет по проблемам старения защищает права престарелых.
The National Council on Ageing advocated for the rights of older persons.
Специальный докладчик обеспокоен преследованием некоторых адвокатов за то, что они защищают своих клиентов.
The Special Rapporteur is concerned about the targeting of certain advocates for the defence of their clients.
ОГО выступают в качестве вспомогательных учреждений, оказывают услуги и защищают интересы связанных с ними сторон.
CSOs act as support institutions, service providers, and advocates for their stakeholders.
117. В этой связи Специальный докладчик обеспокоен преследованием некоторых адвокатов за то, что они защищают своих клиентов.
In this regard, the Special Rapporteur is concerned about the targeting of certain advocates for the defence of their clients.
183. Как орган, защищающий права человека, ФКПЧ представляет свои соображения по предлагаемым законопроектам.
183. The CHRP, as an advocate of human rights provides inputs on proposed legislative bills.
Он также защищает интересы бедных и престарелых людей, ставших жертвами войны в Либерии, длящейся семь лет.
It also advocates for the poor and the aged victimized by seven years of war in Liberia.
- Я тебя защищаю.
- I'm your advocate.
Я защищаю геноцид?
I'm advocating genocide?
Защищаю своего пациента.
- Advocating for my patient.
Так ты что, её защищаешь?
And you're her advocate?
Я защищал ребенка.
I was advocating for the child.
Темнокожий мужчина, защищающий джихад.
A dark-skinned man advocating jihad.
Я защищала своего пациента.
I was advocating for my patient.
Я никогда не защищал жестокость... никогда.
I've never advocated violence-- never.
Страшное преступление - я защищал свободу!
For the crime of advocating freedom.
Правда, каждый из этих господ ординарных профессоров защищает «свою» систему опровержения материализма или, по крайней мере, «примирения» материализма и идеализма, — но по отношению к конкуренту они бесцеремонно разоблачают несвязные кусочки материализма и идеализма во всевозможных «новейших» и «оригинальных» системах.
True, each of these professors-in-ordinary advocates his “own” system of refuting materialism, or, at any rate, of “reconciling” materialism and idealism. But when it comes to a competitor they unceremoniously expose the unconnected fragments of materialism and idealism that are contained in all the “recent” and “original” systems.
То есть вы защищаете эвтаназию.
Then you're an advocate of euthanasia."
Они защищают и восхищаются убийцей!
They advocate and admire murder!
Не хочу защищать их глупость, но этот разрыв в шторм-щите…
I'd not advocate duplicating that stupidity, but that break in the weather...
Идиотское сострадание, которое защищает либерализм, убивает сам либерализм.
Idiot compassion, advocated by liberalism, is killing liberalism.
Неужели этот тип смеет защищать уничтожение леса?!
How can the jackass actually advocate rain forest destruction?
Он защищал демонстрации против компаний кредитных карт и телепроповедников.
He advocated demonstrations against the credit card companies and the TV evangelists;
Да, это был новый этап, и теперь, обладая приличными состояниями, они твердо защищали закон и порядок.
But it was a phase, and now that they had their fortunes, they firmly advocated law and order.
— Странное поведение для человека, который гордится тем, что защищает жертв преступлений.
Odd behavior for a man who prides himself on being an advocate for victims of crime.
Ариана была одной из тех, кто защищал Лиссу, несмотря на их возможное соперничество.
Ariana was one person who advocated for Lissa's nomination, despite the competition it created.
verb
* продолжать защищать Конституцию;
to continue to uphold the Constitution;
На судебную власть возложена обязанность защищать Конституцию, а законодательная и исполнительная ветви власти призваны защищать авторитет судебной власти.
The judiciary is empowered to uphold the Constitution, and both the legislative and executive branches are required to uphold the authority of the judiciary.
Применять и защищать принцип равенства.
Apply and uphold the principle of equality.
Закон защищает права потерпевшего.
The law shall uphold the rights of victims.
Слова существуют, чтобы защищать правду, а не скрывать ее.
Words exist to uphold the truth, not to conceal it.
- Я защищаю закон.
- I uphold the law.
Защищайте закон, дорогой сэр.
Uphold the law, good sir.
- Бобби Х защищает свои права!
Bobby X is upholding his rights!
- Мне надо защищать свою репутацию!
- I have a reputation to uphold!
И он должен защищать закон.
He's supposed to uphold the law.
Достаточно, чтобы защищать своё лиро.
Old enough to uphold your liro.
Закон, который я поклялся защищать.
The law that I've sworn to uphold.
- Я клянусь защищать все верховенства,
"I swear to uphold the king's authorities.
- Я клянусь защищать все юрисдикции короля...
I swear to uphold the king's jurisdictions.
— Я всю жизнь защищал законы, а не нарушал их, — пояснил Беккер.
“I’ve spent my whole life upholding the law, not breaking it,” he explained.
Я поддерживаю того, кто защищает обиженных, я не поддерживаю добродетельного защитника зла.
I support the man who supports their claims; not the virtuous upholder of the wrong.
А теперь – я принимаю участие в плане, нарушающем закон, который я клялся защищать.
But now — I’m part of a scheme to break the law I’m sworn to uphold.
Впервые за всю мою жизнь до меня стало доходить, что нарушить закон почти так же трудно, как и защищать его.
For the first time in my life I was beginning to see that breaking the law could be just as complicated as upholding it.
— Клянешься ли ты защищать Империум Человечества, какое бы зло ни грозило ему? — Я клянусь.
'Do you swear to uphold the truth of the Imperium of Mankind, no matter what evil may assail it?' Torgaddon asked.
verb
Во-вторых, правительство будет защищать от экономической нестабильности и повышать эффективность.
Second, the Government will guard against economic instability and promote efficiency.
Данная система защищается бастионом от несанкционированного доступа из Интернет, а также Интранет.
This system is guarded by a firewall - against the Internet as well as against the Intranet.
Такой инструмент гарантировал бы транспарентность и защищал бы от ненадлежащего применения универсальной юрисдикции.
Such an instrument would guarantee transparency and guard against the misuse of universal jurisdiction.
Соединенные Штаты ревниво защищают это право как существенно важный атрибут суверенитета.
The United States guards jealously this right as an essential attribute of sovereignty.
В-четвертых, мы должны решать вновь возникающие проблемы и защищаться от финансовых рисков.
Fourthly, we have to address new problems and guard against financial risks.
Контролируемые женщинами методы позволяют им защищаться от заболеваний, передаваемых половым путем.
Female-controlled methods allow women to guard themselves against sexually transmitted diseases.
Она защищала нас.
She was guarding us.
"Ангелы защищают солнце".
Angels guard the sun.
- Она их защищала
She was guarding it.
Защищай ворота, Маркус!
Guard the goal, Markus!
защищает реку Янцзы.
guards the Yangtze River.
Ты, защищай тыл.
You, guard the rear.
Хвастливый? Защищайтесь, сир!
Unreasonable, pompous-- On guard, sir!
Воины, защищайте царя!
King's guards, around Lord Cotys!
– А теперь – защищайся по-настоящему!
Now I say guard yourself for true!
Они были готовы меня защищать, но защищать нас нужно было не мечами.
They would guard me, but the kind of guarding we needed had nothing to do with swords.
Он будет защищать вас.
He will guard you with his life.
Он совершенно не защищается».
He’s not guarding himself at all.
Рин, защищай женщину!
Guard the woman, Ryne!
— Но вы защищали ее жизнь… — И все же.
"You were standing guard over her life—" "Even so.
— А Принц защищал нас веками.
And the prince has guarded us for centuries.
Пятеро таких как я, защищающих дверь?
Five of me guarding the door?
verb
Статья 51 надежно защищает их от судебного преследования.
Article 51 has effectively shielded them from prosecution.
Выносные экраны следует располагать на относительно большом расстоянии от защищаемого объекта, чтобы обеспечить широкий разлет облака осколков, образующихся при ударе частиц космического мусора об экран.
Bumper shields should be positioned at sufficient distance from the shielded object to ensure a wide dispersion of the fragment cloud, created as a result of the impact of the debris particles on the shield.
Во-вторых, дипломатические иммунитеты и привилегии защищают дипломатов от действия внутреннего законодательства.
Secondly, diplomatic immunities and privileges shield diplomats from the enforcement of national legislation.
Мы защищаем бедные и уязвимые слои населения от серьезнейших экономических потрясений в жизни поколений.
We have shielded the poor and the vulnerable against the greatest economic upheaval in generations.
Решение о том, защищает ли Закон о национальном примирении военнослужащих от судебного преследования, до сих пор не принято.
A decision is still pending on whether the National Reconciliation Law shields the soldiers from prosecution.
Данные положения фактически защищают входящих в правительственные структуры нарушителей прав человека от судебного преследования.
These provisions have effectively shielded human rights violators within the Government from prosecution.
Товары местного производства защищаются от иностранной конкуренции во всех тех случаях, когда местный конкурент подает жалобы.
The locally produced goods are shielded from foreign competition whenever a local competitor files a complaint.
Защищала от чего?
Shielding from what?
Вы защищаете убийцу.
You're shielding a murderer.
Готовы защищать папочку?
Ready to shield Daddy?
Конечно, я буду защищать вас.
I'll shield you, actually.
Медь защищает от электромагнитного излучения.
Copper shields the electromagnetic radiation.
Так не делай. Всегда защищай свое лицо.
Always shield your face.
Муад'Диб: «Вера, религия часто черпает из мифа о прогрессе, защищающем нас от неуверенности, от неопределенности грядущего».
Muad'Dib: "Religion often partakes of the myth of progress that shields us from the terrors of an uncertain future."
Защищаться не было времени.
There was no time to shield against it.
— Не стоит защищать
“There’s no need to shield …”
Ему не нужно защищать ее.
He did not have to shield her.
Не было никакой необходимости защищать миссис Ферье (да, защищать!) тем, что на первый взгляд может показаться обвинением.
There was no need to shield Mrs. Ferrier (yes; shield her!) by what at first sight seemed to be an accusation.
Кого же нужно было так защищать?
Who would need to be shielded like this?
— Попросите прощения, — ухмыльнулся он, — за то, что защищали ее?
'Apologize,' he inquired, 'for shielding her?'
– Пещера защищала его, – выдохнула принцесса.
"The cave shielded him," she breathed.
У вас нет причин защищать Глинис Стакли.
You’ve got no reason to shield Glynis Stukeley.
verb
25. Поскольку подземная вода используется для удовлетворения самых разнообразных нужд, весьма важно защищать ее от какого бы то ни было загрязнения.
25. In view of the diverse uses of groundwater, it is essential to keep it free from any kind of pollution.
Защищай её, Тото.
Keep her safe, Toto.
Люди защищают себя.
People keep to themselves.
Защищаю от него.
Keeping her away from him.
Защищаюсь от микробов.
Keeping the germs off me.
Правила защищают нас.
The rules keep us alive.
Защищать от кого?
Keep me safe from who?
Муж защищает нас.
Our husband keeps us safe.
Если мы таким же образом рассмотрим все различные предметы обстановки и одежды упомянутого простого ремесленника или поденщика, — грубую холщовую рубаху, которую он носит на теле, обувь на его ногах, постель, на которой он спит, и все различные части ее в отдельности, плиту, на которой он приготовляет свою пищу, уголь, употребляемый им для этой цели, добытый из глубин земли и доставленный ему, может быть, морем и затем по суше с далекого расстояния, всю остальную утварь его кухни, все предметы на его столе — ножи и вилки, глиняные и оловянные блюда, на которых он ест и режет свою пищу; если подумаем о всех рабочих руках, занятых изготовлением для него хлеба и пива, оконных стекол, пропускающих к нему солнечный свет и тепло и защищающих от ветра и дождя, если подумаем о всех знаниях и ремеслах, необходимых для изготовления этого прекрасного и благодетельного предмета, без которого эти северные страны света вряд ли могли бы служить удобным местом для жилья; об инструментах всех различных работников, занятых в производстве этих различных предметов необходимости и удобств;
Were we to examine, in the same manner, all the different parts of his dress and household furniture, the coarse linen shirt which he wears next his skin, the shoes which cover his feet, the bed which he lies on, and all the different parts which compose it, the kitchen-grate at which he prepares his victuals, the coals which he makes use of for that purpose, dug from the bowels of the earth, and brought to him perhaps by a long sea and a long land carriage, all the other utensils of his kitchen, all the furniture of his table, the knives and forks, the earthen or pewter plates upon which he serves up and divides his victuals, the different hands employed in preparing his bread and his beer, the glass window which lets in the heat and the light, and keeps out the wind and the rain, with all the knowledge and art requisite for preparing that beautiful and happy invention, without which these northern parts of the world could scarce have afforded a very comfortable habitation, together with the tools of all the different workmen employed in producing those different conveniences;
Защищать тебя от Ричарда?
To keep Richard under control?
Будешь защищать его.
You will keep him safe.
- ...Защищать и поддерживать её...
Comfort and keep her...
Рен может и будет меня защищать.
Wren can, and will, keep me safe.
Защищает от холода и солнца.
It keeps the cold and the sun off you.
Он будет защищать от дождя и ветра.
It would keep the wind and rain off.
Он будет стараться меня всячески защищать.
He will keep me safe if he possibly can.
Защищает ли чеснок от злобы недоброжелателей?
Does garlic keep off envy?
verb
Статьи 37 и 38 защищают тайну переписки и неприкосновенность жилища.
Articles 37 and 38 preserve privacy of correspondence and habitation.
Амфора защищает себя
The Amphora's designed to preserve itself.
Я имею право защищать свою жизнь.
I have right to preserve my life.
Ты должна защищать интересы города.
You are to preserve the best interest of the town.
Все по местам, защищайте свои посты! Развяжите Раена.
Mark your targets and preserve your ammo.
Мэр Беллер играет по умному, защищает наш порядок.
Mayor Bellaire plays it smart, preserves our ways.
Он защищал человечество, а не разрушал его.
He meant to preserve humankind, not destroy it.
Инстинкт самосохранения заставляет нас защищать свое счастье.
The instinct of self-preservation applies to happiness too.
Это не были регулярные войска, призванные защищать свою страну.
These were no ordinary soldiers dedicated to preserving the peace of their nation.
В наши обязанности входит защищать его жизнь, доверенную Легиону.
Our orders, however, are to preserve the prisoner’s life as a trust of the Legion.”
Или ты считаешь, что именно так следует защищать честь Дома Драконов?
Is that how you would preserve the honor of the House of the Dragon?
Ни один из них ничего не знал о королевстве, которое им предстояло защищать.
None of them knew anything about the kingdom they were supposed to help preserve.
verb
Моему сыну пришлось защищаться.
My son had to fight back.
Мы должны защищать наше отечество.
We must fight for our roots.
Она еще раз подтверждает свое обязательство вести борьбу с бедностью и защищать человеческое достоинство.
It reiterated its commitment to fight against poverty and in favour of human dignity.
- Hадо защищаться! - Стой!
- Let's fight them!
- Мы будем защищаться.
- I say we fight.
Я себя защищал.
I'll fight him myself.
Пусть защищается! Заставьте его!
Make him fight!
Защищает простых людей.
Fights for the little guy.
Подозрения его товарищей каждую минуту могут превратиться в уверенность. Тогда и ему и мне придется защищать свою жизнь: ему – калеке и мне – мальчишке, от пятерых здоровенных матросов.
What a moment that would be when the suspicions of his followers turned to certainty and he and I should have to fight for dear life — he a cripple and I a boy — against five strong and active seamen!
Вот здесь мы встанем и будет защищаться.
Here is where we stand and fight.
— И как же ты собираешься защищаться?
And when are you going to fight back?
Вставай, защищайся, быстро!
Get up and fight, quick!
И я научилась защищаться – с оружием и без.
And I was trained to fight- armed or unarmed.
Твоя работа - защищать ребят.
Your job is to fight for the men.
verb
Конституция защищает и укрепляет семейные узы.
It is the function of the law to maintain the family as an entity and strengthen the bonds holding it together.
Ц: Целостность БУ должно защищать сохраненные данные от искажений.
O.Integrity The VU must maintain stored data integrity.
Можно ли защищать подобное неравенство?
Can such disparities be maintained?
Это нормально, защищать свое одиночество.
That's right. Maintain this kind of emptiness.
Защищаемые самцами, эти чаши - арены для ухаживания.
Fastidiously maintained by the males, these bowls are courtship arenas.
Напротив, закон обязывает короля защищать его.
On the contrary, my Lord Manchester. It is the king's duty to maintain the law.
Вы, разумеется, имеете полное право защищать свою личную жизнь.
You are, of course, well within your rights to maintain your privacy.
Если бы такой документ существовал, ваши адвокаты защищали бы вас с такой же убеждённостью?
If it did exist, would your lawyers maintain their case?
Их работой было... было... защищать закон... и... и поддерживать порядок.
It was their job to- to- [Chuckling] To enforce laws... and to- and to maintain order.
Не хотелось ничего выяснять, утверждать или защищать.
There was nothing to be established, posited or maintained.
Неужели Гросег собираются защищать звездный корабль с помощью технического оружия?
Did the Groshega intend to maintain their claim with technical weapons?
Как это всегда бывает, каждый упрямо защищал своё мнение;
Each maintained his opinion with sufficient obstinacy, as is usual in all such cases;
Удерживал пространство, как медведь, защищающийся от охотничьей собаки.
He was maintaining his ground like a bear warding off the attack of a hunting dog.
Члены общества также защищают старинные исторические кладбища и патрулируют их в Хеллоуин, чтобы уберечь от вандализма.
The group also locates and maintains historic cemeteries and patrols them on Halloween to prevent vandalism.
Он был благодарен Астарте за то, что она не только не теряла собственного достоинства, но и защищала достоинство своего мужа, как бы мало он того ни заслуживал.
He was grateful to Astarte for maintaining not only her own dignity, but her husband's as well. Little as he deserved it.
verb
Мы будем защищать эту убежденность в Организации Объединенных Наций в полной мере и без уступок.
We will champion this conviction at the United Nations to the full and without concessions.
Фактически, Республика Корея является страной, которую защищала Организация Объединенных Наций.
Indeed, the Republic of Korea is a country that has been championed by the United Nations.
В заключение он заявил, что сотрудники ЮНИСЕФ надеются, что Директор-исполнитель будет защищать их интересы.
He concluded by saying that UNICEF staff members were looking to the Executive Director to champion their cause.
82. Еще задолго до того, как была создана Организация Объединенных Наций, Индия последовательно защищала права человека.
82. Even before the inception of the United Nations, India had championed human rights.
Для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла защищать демократию на более законном основании, мы должны повысить уровень транспарентности и подотчетности ее деятельности.
For the United Nations to champion democracy more legitimately, we must increase the transparency and the accountability of this institution.
Этот доклад содержит призыв проводить политику мультикультурализма, в рамках которой будут признаваться различия, защищаться многообразие и поощряться культурные свободы.
It called for multicultural policies that would recognize differences, champion diversity and promote cultural freedoms.
7.18 Комитет женщин Национального конгресса профсоюзов (НКП) представляет движение трудящихся и защищает интересы женщин в сфере труда.
The NTUC Women's Committee represents the labour movement and champions women's interests pertaining to labour issues.
Еще более удивительным является тот факт, что определенные круги в международном сообществе поддерживают и защищают тех, кто пытается помешать развитию.
Even more astonishing is the fact that some in the international community support and champion those who are trying to impede development.
Организация Объединенных Наций должна и впредь защищать права коренных народов, восстанавливать их культуру, богатство и достоинство и гарантировать их выживание.
The United Nations should continue to champion the rights of indigenous peoples, to restore their culture, wealth and dignity and to ensure their survival.
Воин, защищавший честь Гвиневры, победил.
Gwen's champion has prevailed.
Защищал меня, как ординатора.
Championed me as a resident.
Позволь мне защищать Королеву!
Let me champion the Queen!
-Ты не будешь защищать меня?
-Will you not champion me?
Я всегда защищал этническое многообразие на NBC.
I've championed diversity on NBC.
Я защищала тебя перед другими партнерами.
I championed you to the other partners.
Я буду защищать средний класс.
I will be a champion of the middle class.
Я не хочу защищать эту троицу.
I have a problem championing the rights of a threesome.
Он защищал нас, поддерживал нас, и, к счастью, за всё это время стал нашим другом.
He championed us, supported us, and happily, along the way, befriended us.
Гриффиндор защищал тех, кто родился в семьях маглов, он противостоял Слизерину, помешанному на чистоте крови…
Gryffindor had been the champion of Muggle-borns, the wizard who had clashed with the pureblood-loving Slytherin…
Принял, а затем защищал.
Adopted, and then championed.
Ну конечно, он ведь защищает Кассию.
It is because he champions Kassia.
Вам не удастся более защищать меня.
You will not be able to continue to champion me.
Они защищали людей и были подобны богам.
They were champions of humans and gods alike.
Потому что я защищал "Атлас", а они против его создания? Нет!
Because I was the champion of Atlas, and they opposed its formation? No!
Джемми был ее любимым учеником, и она всегда горячо защищала его.
Jemmy was a favorite pupil of hers, and she was his staunchest champion.
– Господи Боже, вы пытаетесь сказать, что защищали Сабрину?
“Good God, you’re trying to say that you were championing her?”
Где этот великий воитель, которому следовало бы защищать меня сейчас?
Where's my great champion, who should ward me now?
Тем самым вы защищаете всех номадов, независимо от их положения в обществе.
Thus you are championing the cause of all Nomads -regardless of their rank.
Наказывать Вульфа, напав на человека, который его защищал?
To punish Wolf by hurting the people who had championed him?
verb
Она также защищается новыми религиями в качестве права на свободу личной жизни179.
The right to polygamy also appears to be asserted by new religions in the name of freedom of privacy.
Право исправлять или удалять информацию частных обработчиков может защищаться только в судебном порядке.
The right to correct and delete data of private processors can only be asserted in court.
Этот опыт показывает, что права человека признавались и защищались в современных международных судах.
That experience showed that the rights of peoples had been acknowledged and asserted before contemporary international tribunals.
Закон № 27270 запрещает дискриминацию труда представителей коренных народов и защищает их равные права на трудоустройство.
Act No. 27270 prohibited labour discrimination against indigenous peoples and asserted their equal rights to employment.
6. Воздействие дел о наследовании на возможности женщин защищать свои права в рамках законов о наследовании
6. Impact of succession cases in relation to women's ability generally to assert their rights under succession laws
В отсутствии специального органа, отвечающего за возбуждение дел по фактам дискриминации, женщины должны защищать свои права в установленном законом порядке.
As there was no specific authority responsible for bringing cases to court, women were obliged to assert their own legal rights.
894. Целью данной программы является обеспечение всеобщего распространения идею о том, что человек обладает правами и для реализации этих прав, необходимо их знать и защищать.
894. The goal of the Programme is for everyone to understand that they are subjects of their own rights and that they need to know and assert these for them to be enforced.
Защищать и влиять.
Assert and exert.
- Защищаю права женщин на работе.
- Asserting women's rights at work.
Мы настаиваем, что защищает.
We would assert that it does.
О, я должен защищать свои права.
Oh, I'm gonna have to assert my privileges.
Я не защищаю закон, я в него верю.
I could assert the justice I blieve in.
У нас нет причин защищать права продавца.
We have no standing to assert the seller's right.
Кто-нибудь знает в чём разница между "защищать" и "влиять"?
Anybody know the difference between assert and exert?
И то, что она любила и уважала своего отца, не давало ей возможности восстать, и защищать свои права, пока он был жив, и даже после того, как он умер.
And her love and respect for her father had prevented her from rebelling or asserting herself while he lived or even after he died.
Насилие является весьма примитивным, но очень распространенным способом, которым эго пытается утверждать и защищать себя, доказывая, что оно право, а другие неправы.
Violence is a primitive but still very widespread way in which the ego attempts to assert itself, to prove itself right and another wrong.
С того самого дня, как с ней приключился сердечный приступ, Мисси стало легче защищать свои права, и, похоже, также и матери становилось легче воспринимать эти проявления независимости.
Ever since the heart trouble came on it had become easier for her to assert herself, and apparently also easier for her mother to accept these signs of independence.
Они знали друг друга уже много Вахт, и Фам сделал немало дурацких заявлений насчет Фокуса, проиграл Силипану и Циню не одну расписку, защищал свои мнения – визит под правдоподобным предлогом стал неизбежен.
Over the Watches they had known each other, Pham had made enough silly assertions about Focus, had bet Silipan and Xin enough scrip about his opinions; a plausible visit was inevitable.
В его глазах блистали гордость и постоянная насторожённость, потому что этот человек всю жизнь защищал свои права, посягательства на которые непрестанно повторялись, а его скорый, пылкий и решительный нрав всегда держал его в тревоге за своё исключительное положение.
Pride and jealousy there was in his eye, for his life had been spent in asserting rights which were constantly liable to invasion; and the prompt, fiery, and resolute disposition of the man, had been kept constantly upon the alert by the circumstances of his situation.
verb
Дополнительные меры защищают общие интересы потребителей, например их здоровье или окружающую среду.
Complementary measures cover those aimed at ensuring general consumer interests, such as health or the environment.
По мнению государства, Конституция и соответствующее уполномочивающее законодательство в достаточной мере защищают право на организацию.
The State's view in this regard is that the Constitution and enabling legislation are quite adequate to cover association rights.
Меня защищает Пит.
Pete already has that covered.
Она защищает крючок.
It's to cover the hook.
- Я его всегда защищал.
I'm always covering for him--
Как он ее защищает?
How does he cover this?
Зачем защищаешь чужаков?
Why do you cover for the Topsiders?
Но тебе надо лучше защищать свое лицо.
But improve your cover.
Эта девчонка только что защищала тебя.
She just covered up for you...
Обэнкс будет защищать студию.
Eubanks would cover the studio.
Окна защищали деревянные решетки.
Barred wooden lattices covered the windows.
В самолетах Леклерк всегда защищался, как только мог.
LeClerc covered all the bases when he flew.
— Зачем создавать историю, защищающую нас? Очень просто.
“Why concoct a cover story? That's easy.
Порезы и ссадины на них свидетельствовали о том, что он защищался.
They had been covered with cuts and bruises, in the characteristic pattern of defense wounds.
Дверь защищала только что установленная чугунная решетка.
Covering the slid?ing doors was a new wroughtiron security gate.
Вам, кроме того, надо защищать тело от беспощадных лучей солнца.
You must cover your skin from the hot sun.
Мы будем защищать слабых и уязвимых за рубежом.
We will stand up for the weak and vulnerable abroad.
Отстаивая права народа Восточного Тимора, мы будем защищать права всех свободных народов.
In standing up for the rights of the East Timorese, we will be standing for the rights of all free peoples.
Многочисленные группы активистов, представляющие гражданское общество, защищают эти принципы с огромным энтузиазмом.
Numerous social action groups from civil society stand up for these objectives with great enthusiasm.
Ее можно рассматривать как обязательство защищать слабых от тех, кто в противном случае безнаказанно угнетал бы их и причинял бы им вред.
It could be understood as an obligation to stand up for the powerless against those who otherwise would oppress and harm them with impunity.
Друзей надо защищать.
You stand up for your friends.
- Я защищаю Мадлен.
- I'm standing up for Madeline, dick!
Защищаешь своего брата.
Wow. Standing up for your brother.
Я должна защищать своих служащих, даже если они сами не желают защищаться.
I have to stand up for my people, even if they won't stand up for themselves.”
— Ты и теперь его собираешься защищать?
“You’re not still standing up for him, are you?
— Почему ты никогда не защищаешься?
“How come you never stand up for yourself?”
— Ей нужен мужчина, чтобы защищал её.
She needs a man to stand up for her.
Он защищает честь своей родины.
He stands up for the honour of his own country.
— Защищать свои убеждения вовсе не значит быть идиотом.
It isn't idiotic to stand up for a principle.
Придется выбирать, кого защищать.
He’s going to have to choose who he stands up for.”
Как вы, мужчины, любите защищать друг друга!
How you men stand up for each other!
Я сказал: — Рената, спасибо, что защищаешь меня.
I said to her, "Renata, it's sweet of you to stand up for me.
verb
Обвиняемый защищает себя самостоятельно и назначенный адвокат выполняет функции резервного адвоката.
The accused is self-represented and the assigned counsel functions as stand-by counsel.
Вечна ты ею защищаешь.
You always stand by his side!
Мы все равно должны ее защищать?
We stand by her then?
Мы должны защищать своих врачей
We need to stand by our doctors.
Высказать свое мнение и защищать его.
State your opinion and stand by it.
Буду ли я защищать их сегодня?
Would I still stand by them today?
- Я ушел, потому что защищал Мэтта.
- I left 'cause I was standing by Matt.
– Мы будем защищаться здесь! – приказал он.
We will make our stand here!
Я стану защищать Киз, но я не собираюсь защищать О'Ши.
I’ll stand behind Kiz but I’m not standing behind O’Shea.
Но я буду защищаться.
But I will stand by my record.
Мне нечем было защищаться.
I didn’t have a leg to stand on.
verb
Озоновый слой защищает нас от ультрафиолетовых солнечных лучей, которые вредны для людей, животных и растений.
The ozone layer screens out ultraviolet rays from the sun that harm people, animals and plants.
Атмосфера защищает их от вредных космических лучей.
The atmosphere screens out the usual amount of harmful cosmic rays.
Это мало защищало от дыма.
It had small effect on screening the smoke.
Мне кажется, что человек должен защищать своих детей как только может.
I think a man should screen his children all he can.
проследить за тем, чтобы дверь на веранду была плотно закрыта и защищала от пчелиных контратак;
ensuring that the porch was screened and sealed against counterraids;
— Если она достаточно близко и не защищает себя. То же самое с ними. Мать вздохнула:
“If she’s close enough, and isn’t screening herself. Same with them.” His mother sighed.
Пока огонь не уймется, он защищал город лучше самой стены.
Until the flames subsided, they screened Pliskavos better than the wall from which they sprang.
Дверь была выкрашена в тусклый красный цвет, от ветра ее защищал стеклянный экран.
This particular door was painted a dull antique red and it had a glass storm screen in front of it.
- Дорогой, защищайся сам.
- Darling, stick up for yourself.
- Не защищай его.
- Don't stick up for him.
Я всегда его защищаю.
I'm always sticking up for him.
Так должны защищать их, Как вы будете защищать.
So you guys got to stick up for her, the same way they stick up for you.
Кто-то должен их защищать.
Somebody's gotta stick up for them.
Они защищали своих людей.
They stick up for their own people.
Почему ты защищаешь его?
Why are you sticking up for him?
— Гарри, — сказала Гермиона, — как ты можешь по-прежнему защищать его книгу, когда это заклинание…
“Harry,” said Hermione, “how can you still stick up for that book when that spell—”
— А-а, ты ее защищаешь!
       'Ah, you would stick up for her.'
Он не смеялся, но и не защищал Гарри.
He wasn’t laughing, but he wasn’t sticking up for Harry either.
– Защищаешь, потому что он твой брат.
you stick up for him, just because he is your brother.
— Если он научится читать и защищать себя, с ним будет все в порядке.
“If he knows how to read and how to stick up for himself, he’ll be OK.”
– Но я же защищала вас, я всего лишь старалась... – Вы старались.
“But I was only sticking up for you, I was only try­ing . “You tried.
Когда я вспоминаю, как защищала ее, когда люди говорили что-то в ее адрес, я чувствую себя просто дурой.
When I think of how I used to stick up for her when people made remarks about her, let me tell you, I feel like a fool.
Как ты можешь защищать Локхарта, а, Эрмиона,? - спросил Рон сквозь занавеску, проталкивая мягкие пальцы через манжет.
“How can you stick up for Lockhart now, Hermione, eh?” Ron called through the curtain as he pulled Harry’s limp fingers through the cuff.
Эта Кэрри, дурища хренова, трезвонит направо и налево, что все, кроме нее и ее драгоценной пресвятой мамаши, отправятся в ад, а ты ее защищаешь!
That fucking Carrie runs around saying everyone but her and her gilt-edged momma are going to hell and you can stick up for her?
verb
Называлась чайная — «Регана», и аркады защищали ее от солнца.
The place was called the Réganne, and the arcade shaded it from the sun.
Тень от деревьев защищала автомобиль от жарких солнечных лучей.
The shade of the trees would have prevented the trunk from becoming lethally hot.
Теплый летний ветер шевелил бахрому на зонтике, защищавшем от солнца. Дэни засмеялась: — Почему?
The fringe on the shade umbrella ruffled in the warm summer breeze. Dani laughed. "Why?"
Раскидистые дубы укрывали его от палящего летнего солнца и вместе с тем защищали от ветра.
Heavy oak trees hung over it, shading it from the hot summer sun but also blocking breezes.
— Это ёлочки, — поясняет Август, — зимой они защищают от холодного ветра, а летом от жаркого солнца.
‘Norway spruce,’ said August. ‘In the winter they’ll break the wind and in summer give a shade.
Тень от высокого дерева защищала от солнца, и царило удивительное спокойствие в полуденном летнем воздухе.
There was a tall tree overhead, shading them from the bright sun, and in the air the wonderful stillness of a summer afternoon.
Громадная соломенная шляпа тонкого плетения, с широкими полями и плоским дном, защищала от солнца его лицо.
An immense, wide-brimmed, low-crowned, finely woven straw hat shaded his face;
verb
Им следует активно принимать меры, защищающие их от международных шоковых потрясений.
They should also proactively adopt measures that would cushion them from international shocks.
Цены на эти экспортируемые услуги в Венесуэлу увязывались с ценами на импорт нефти из этой страны, и такой механизм защищал Кубу от последствий роста цен на нефть.
The prices of those service exports to Venezuela were linked to oil import prices from the country, and this mechanism cushioned Cuba from oil-price shocks.
Череп защищает наш мозг.
Our skulls cushion our brains.
Но все системы функционировали нормально, искусственная гравитация защищала его и бортстрелка от невероятных перегрузок ускороения.
But all systems were working, the artificial gravity cushioning him and his shipmate against all the gees of acceleration that he poured on.
Самана и Тансид встали по обе стороны от него; своими телами они защищали неистово метавшегося Таиту, оберегая от повреждений.
Samana and Tansid wedged themselves on each side of him, cushioning him with their bodies, to prevent him harming himself in his wild struggles.
Часть кокона, внутри которого покоилась огромная голова Многолицего, защищавшая эту голову и шею, была заполнена амортизирующей массой, похожей на желе, и раза в два превосходила по размерам аналогичную часть других коконов.
The part where his huge head rested, the part that cushioned the head against squeezing and the neck against snapping, was jelly-filled and twice the size of the others.
verb
Ты просто должен научиться защищаться.
You just have to learn how to fence.
Осторожнее, Джералдин, ты практически собирешься защищать это.
Huh. Careful, Geraldine. You almost got off the fence there.
Сейчас ты столкнешься с реальностью как защищаться
From now on, this is the real thing. Not those type of stuff, teach me how to fence.
Что там говорил подрядчик, которого Клан временами защищал от грабежей?
What had that contractor—one of the ones the Clan fenced loot to occasionally—said?
Здание защищала высокая железная ограда, одновременно выделяя храмовые земли.
Beyond the grounds, a tall iron-bar fence encircled the temple's property.
Но еще не договорив, он понял, что словами защищает свою репутацию не лучше, чем рапирой.
Yet even as he spoke he was conscious that this verbal attempt to save his face did him no better service than his fencing.
verb
Левую руку защищал круглый щит, снятый с луки седла.
Then small round bucklers were lifted from saddle horns to be fitted to the left arm.
Но федиранец умело защищался щитом и со свистом наносил один за другим ответные удары.
But the man caught the blows on his buckler and sent back one whistling counter-cut after another ...
Он поднял полыхающее забрало, которое, подобно шлему Эльрика, защищало владельца от всех видов заколдованного оружия.
He raised his flame-red buckler which, like Elric's, was treated against sorcerous weapons.
verb
Способность производить таких детей, как Бетия, - подумал он вдруг, - было главной претензией человечества на право защищать Вселенную, взять верх над сиккенами.
The ability to produce children like Bethia, he suddenly felt, was Man’s major claim to the right to bestride the universe, to ascendancy over the Syccans.
verb
И в этот миг полнейшего остолбенения пламень, защищавший его, погас.
In that second of utter astonishment, the fire that sheathed him faded and winked out.
его худощавые мускулистые руки защищали тяжелые стальные нарукавники, соединенные на локтях шарнирами.
and vambraces, articulated at the elbows, that sheathed his lean, muscled arms in heavy steel.
Руки Соклея вцепились в тонкую свинцовую обшивку, которая помогала защищать дерево от жучков-древоточцев;
Sostratos' hands gripped the thin lead sheathing that helped hold shipworms at bay;
Он сам навалился плечом на свинцовые пластины, защищавшие обшивку судна, и толкнул изо всех сил.
He put his own shoulder against the lead plates that sheathed the ship and shoved with all his might.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test