Translation examples
Ибо защита не будет защитой, если нет решений.
For protection is not protection if there are no solutions.
56. Статьями 16-25 и 27 предусматривается дополнительная защита в таких областях, как защита права на жизнь; защита от бесчеловечного обращения; защита от рабства; защита от произвольного ареста и задержания; защита по закону; защита неприкосновенности жилища и другого имущества; свобода совести; защита свободы собраний и ассоциации; защита свободы передвижения; и защита от лишения собственности.
56. Articles 16 to 25 and 27 provide added protection in areas such as protection of the right to life; protection from inhumane treatment; protection from servitude; protection from arbitrary arrest and detention; protection of the law; protection for privacy of the home and other property; freedom of conscience; protection of freedom of assembly and association; protection of freedom of movement; and protection from deprivation of property.
Можно защитить окружающую среду, защитить слабых и даже защитить приобретенные и законные права.
It is possible to protect the environment, to protect the weak, to protect even legitimate, acquired rights.
Защита от произвола и защита добросовестности
Protection against arbitrariness and protection of good faith
В соответствии со статьей 25 допускаются ограничения следующих прав: "защита права на личную свободу, защита от конфискации собственности, защита неприкосновенности жилища и другой собственности, защита свободы совести, защита свободы выражать собственное мнение, защита свободы мирных собраний и ассациаций, защита свободы передвижения, защита от дискриминации по признаку расы и т.д. и защита несовершеннолетних от эксплуатации".
Under article 25 derogable rights are: "the protection of right to personal liberty, the protection from deprivation of property, the protection for privacy of home and other property, the protection of freedom of conscience, the protection of freedom of expression, the protection of freedom of assembly and association, the protection of freedom of movement, the protection from discrimination on the ground of race etc., and the protection of young persons from exploitation".
Предусмотрено три вида защиты в форме убежища: собственно убежище, вспомогательная защита и временная защита.
Three types of asylum protections are prescribed: asylum, subsidiary protection and temporary protection.
защита водотоков (защита районов нижнего течения);
Watershed protection (protection of downstream areas);
Защитим город -защитим дворец.
Protecting the city means protecting the palace
Это для защиты.. нашей защиты.
That is for protection... our protection.
Мы должны были защититься, защитить "Рэнд".
We had to protect ourselves, protect Rand.
Нужно защитить себя, защититься от ветра.
Gotta protect yourself, protect yourself from the wind.
— Ему не нужна защита.
He does not need protection.
— А чем их защитили? — спросил Гарри.
“How are they protected?” asked Harry.
Напротив, я-то и могу тебя защитить.
And I have the power to protect you.
Но Дамблдор не всегда будет рядом, чтобы защитить тебя.
But Dumbledore won’t always be there to protect you.”
— Ну так почему же оно не может нас защитить?
“Well, then, why can’t they protect us?
Общество защиты уродливых гоблинов?
Society for the Protection of Ugly Goblins?
Ты прежде всего подумал о том, чтобы защитить Чани.
Your first thought was to protect Chani.
Помогите мне защитить сына Лили.
Help me protect Lily’s son.”
Защита безопасности и охраны страны, результат их труда в этом году не купят защиты, безопасности и охраны ее в следующем году.
The protection, security, and defence of the commonwealth, the effect of their labour this year will not purchase its protection, security, and defence for the year to come.
Вот Регулус и старался защитить их всех. — Сириус…
Regulus was trying to protect them all.” “Sirius—”
Она здесь, чтобы защитить его, он – чтобы защитить ее.
She was there to protect him. He was there to protect her.
наоборот, я хочу тебя защитить. — Защитить?
I want to protect you.' 'Protect?'
— Я смогу ее защитить, если, конечно, ей потребуется моя защита.
I can protect her if she needs protection.
И еще – здесь есть защита.
And there is protection.
Я защитил бы ее, если бы мог, – защитил бы их всех.
I would protect her if I could — protect all of them.
— Защитить! — взревел Кадудаль. — Кто защитит нас от вас?
"Protection!" Cadoudal raged. "Who will protect us from you?
Бог тебя не защитит… Тебя сможет защитить только разум.
God does not protect you. Intelligence protects you.
noun
Присяжные согласились с заявлением, представленным защитой, - защита чести.
The jury accepted the plea presented by the defense - self-defense of the honor.
Движение в защиту демократии
Movement for Defense of
с) право на защиту;
(c) The right for defense;
Фонд <<Форум защиты>>
Defense Forum Foundation
h) Личная защита.
(h) Substantive defense.
Там нет защиты, в гольфе защиты нет.
There's no defense, no defense in golf.
- Защита или нападение?
- Offense or defense?
- "Защита института брака."
- Defense of Marriage.
Система защиты настроена.
Defense grid reactivated.
Приготовить систему защиты!
Standby defense grid!
- Система защиты активирована.
- Defense grid activated.
- Это твоя защита?
-That's your defense?
Нападение и защита.
Attack and defense.
— Защиту от темных искусств.
Defense Against the Dark Arts.
Заклинания — В Защита от Темных искусств — П
Defense Against the Dark Arts O Divination P
— Защита от темных искусств, — тотчас отрапортовала Гермиона.
Defense Against the Dark Arts,” said Hermione at once.
— Защита от Темных искусств, заклинания, трансфигурация, травология…
Defense Against the Dark Arts, Charms, Transfiguration, Herbology…”
Предпоследним экзаменом — в четверг утром — была защита от темных искусств.
Their second to last exam, on Thursday morning, was Defense Against the Dark Arts.
Но, думаю, они могут быть очень полезны, если ими пользоваться для защиты.
But I think they can be very useful when they’re used defensively.”
— Но вы замечательный, самый лучший преподаватель защиты от темных искусств!
“You’re the best Defense Against the Dark Arts teacher we’ve ever had!”
Как можно после всего, что было, позволить Снеггу преподавать защиту от Темных искусств?
How could Snape be given the Defense Against the Dark Arts job after all this time?
— Что он хотел преподавать, сэр? Защиту от Темных искусств? Он так и не сказал… — О, разумеется, защиту, — ответил Дамблдор. — Доказательством тому служат последствия нашей недолгой встречи.
“Was he after the Defense Against the Dark Arts job again, sir? He didn’t say…” “Oh, he definitely wanted the Defense Against the Dark Arts job,” said Dumbledore. “The aftermath of our little meeting proved that.
Он — ее единственная защита, и надо чтобы эта защита была надежной.
He was her only defense, and he wanted the defense to be certain.
– Я считаю, что для защиты. – Защиты? Длинной шеей?
"I believe it has to do with defense." "Defense? Long necks?"
— Итак, защиты нет.
So—there is no defense.
Защита была элегантной.
The defense was elegant.
может быть, это была защита.
perhaps it was defense.
- Тогда постройте защиту.
    "Then build defenses.
- автоматическая защита.
Automatic defense.
– Примитивная защита.
Primitive defenses,
noun
Защита и безопасность
Safety and security
Безопасность и защита
Security and Defence
сертификата защиты,
a security certificate,
Номер четыре под защитой, номер четыре под защитой.
Number four is secure, number four is secure.
Прошел их защиту.
Bypassed their security.
Высшая степень защиты.
It's highly secure.
Система защиты. Вторжение.
Security system engaged.
Первый уровень защиты.
Security Level One.
Высокий уровень защиты.
Real high security.
Защитите сенатора Маркеса!
Senator Marquez, secure!
Протокол защиты информации.
Secure Sockets Layer.
Компьютерные критерии защиты ...
Computer security criteria...
Правда, в современную эпоху одного военного духа, не подкрепляемого хорошо дисциплинированной постоянной армией, пожалуй, недостаточно для защиты и безопасности общества.
In the present times, indeed, that martial spirit alone, and unsupported by a well-disciplined standing army, would not perhaps be sufficient for the defence and security of any society.
С этой точки зрения считалось, что для такой страны, как Великобритания, защита и безопасность которой зависят от числа ее матросов и размеров ее флота, особенно выгодна транзитная торговля.
It is upon this account, however, that the carrying trade has been supposed peculiarly advantageous to such a country as Great Britain, of which the defence and security depend upon the number of its sailors and shipping.
под предлогом защиты людей и товаров от насилия Английская и Французская ост-индские компании получили разрешение возвести первые форты, которыми они обладают в этой стране.
and it was under pretence of securing their persons and property from violence that both the English and French East India Companies were allowed to erect the first forts which they possessed in that country.
Предоставляя им право иметь собственных судей, издавать в целях управления свои законы, возводить стены в целях защиты и подчинить всех жителей города своего рода военной дисциплине, король давал горожанам для обеспечения их безопасности и независимости от баронов все средства, которые только он в состоянии был предоставить им.
By granting them magistrates of their own, the privilege of making bye-laws for their own government, that of building walls for their own defence, and that of reducing all their inhabitants under a sort of military discipline, he gave them all the means of security and independency of the barons which it was in his power to bestow.
Без учреждения регулярного правительства подобного рода, при отсутствии власти принуждать своих граждан действовать по определенному плану никакое добровольное объединение в целях взаимной защиты не могло бы обеспечить им сколько-нибудь устойчивой безопасности или позволять оказывать королю сколько-нибудь значительную поддержку.
Without the establishment of some regular government of this kind, without some authority to compel their inhabitants to act according to some certain plan or system, no voluntary league of mutual defence could either have afforded them any permanent security, or have enabled them to give the king any considerable support.
Конечно, у нас была защита.
Of course we were secure.
Бросаю, чтобы защитить.
I abandon only to secure.
Сэм держал его для защиты.
He kept it for security.
— Зачем понапрасну тратишь время и извиняешься за то, что не защитил город, когда защиту его еще только предстоит обеспечить?
“Why are you wasting time to apologize for not having secured the town when the town is yet to be secured
– А какая степень защиты тебя бы устроила?
How secure do you want it to be?
Они искали в нём крова и защиты.
They had looked to it for shelter and security.
– Возможно, образ их системы защиты
Probably a representation of their system security.
- Мы не отступим, пока не защитим Икс.
We will not leave until Ix is secure.
В общем, он продавал компьютерную защиту.
He basically sold computer security.
— Он обеспечил защиту Долины Хранителя?
Has he secured Keeper's Dale?
noun
:: правовая защита;
:: Legal Advocacy
a) Защита интересов детей.
(a) Public advocacy.
a) индивидуальное консультирование и защита интересов;
(a) Individual counselling and advocacy;
Центр защиты общественных интересов
Public Interest Advocacy Centre
- разрабатывать эффективную стратегию защиты женщин;
· Prepare effective advocacy strategies.
В. Поощрение защиты конкуренции и просвещение общественности
Competition advocacy and educating the public
Второй Форум в защиту интересов Африки
Africa Advocacy Forum II
Фонд защиты природы.
- Oh. Ad... Environmental advocacy group.
"Группа защиты интересов жертв".
- called the Victim Advocacy Group.
Что произошло со старой доброй защитой?
What happened to good, old-fashioned advocacy?
Я Энн Чадвик из Центра защиты детей.
I'm Ann Chadwick from the Child Advocacy Center.
Центр защиты уполномочен дать тебе всё, что тебе понадобится.
The Advocacy Center is committed to giving you anything that you need.
Скажем, мы предоставляем усиленную защиту одному из наших клиентов.
Well, let's just say we're providing zealous advocacy for one of our clients.
Я из общества защиты маленьких людей.
I smell the violation of civil liberties! Your honor, I'm from a tiny-persons advocacy group and I have here in my hand a motion to dismiss.
Его выступления в защиту акций гражданского неповиновения и публичная поддержка тех, кто отказывался нести воинскую повинность, не снискали ему симпатий коллег.
His advocacy of civil disobedience and public encouragement of people to refuse conscription did little to endear him to his colleagues.
Среди двенадцати членов комиссии были адвокаты, полицейские, директоры организаций защиты жертв-преступлений.
The twelve members of the commission were lawyers, policemen, executive directors of victim’s advocacy organizations.
Моя неуклюжая попытка защититься возымела наконец действие: она снова села рядом, смягчившаяся и успокоившаяся.
My clumsy advocacy worked at last; she seated herself beside me once more, relaxed and calm again.
Логан Рурк — ее преподаватель судебной защиты, ее бывший любовник, отец ее дочери — вошел в здание и закрыл за собой дверь.
Logan Rourke-her trial advocacy professor; her old lover; her daughter’s father-headed into the building and closed the door.
Все начиналось довольно невинно. Логан Рурк, ее преподаватель судебной защиты, вызвал Алекс в свой кабинет, чтобы сказать, с каким профессионализмом она выступила в зале суда.
It had started innocently enough-Logan Rourke, her trial advocacy professor, calling her into his office to tell her that she commanded the courtroom with competence;
Преданность жены развеяла один из его страхов, но он чувствовал себя в ее присутствии словно перед судом и, как ни жаждала душа его защиты, не решался на признание.
The duteous merciful constancy of his wife had delivered him from one dread, but it could not hinder her presence from being still a tribunal before which he shrank from confession and desired advocacy.
Среди приглашенных были директора других мыслящих в подобном русле фирм по «правительственным отношениям», некоторые с весьма расплывчатыми названиями, отвергающими всякую специализацию, например, «Сообщество свободы», «Рыночное партнерство», «Торговый совет», «Защита предприятий».
The guests were the directors of other like-minded “government relations” firms, some with vague names that deflected categorization-Freedom Network, Market Partnership, Commerce Council, Enterprise Advocacy.
— Я вам очень признателен за ту доброту, с какой вы выступили в защиту моего дела, когда оно больше всего нуждалось в защитнике, — сказал молодой джентльмен, смеясь и доставая из кармана визитную карточку. — Быть может, вы будете так любезны и скажете мне, где я могу вас поблагодарить?
'I am much obliged to you for your kind advocacy of my cause when it most needed an advocate,' said the young man, laughing, and drawing a card from his pocket. 'Perhaps you'll do me the favour to let me know where I can thank you.'
Начиная с этого момента, Нигерия постоянно шла на попятный в вопросе о доставке гуманитарной помощи в Биафру, так что в дальнейшем мелкие уступки приходилось буквально вырывать у нее, но не при помощи давления или защиты со стороны Британии, а под воздействием растущей волны враждебного общественного мнения, мнения простых людей.
From that point Nigeria went steadily backwards on the question of the permissibility of relief aid reaching Biafra, and subsequent minor concessions had to be wrung out, not by British Government pressure or advocacy, but by a growing wave of hostile world opinion stemming from the people in the streets.
с большей терпимостью к распространению среди нас тех принципов в общественных и частных делах, защита которых, вне гнусной обстановки уголовного процесса, опозорила бы даже ваших английских крючкотворов из Олд-Бейли, — в таком случае я отвечу прямо: нет! — Нет?.. — отозвался Мартин совершенно тем же тоном, прозвучавшим, как эхо.
with a cooler indifference to the growth of principles among us in respect of public matters and of private dealings between man and man, the advocacy of which, beyond the foul atmosphere of a criminal trial, would disgrace your own old Bailey lawyers; why, then I answer plainly, No.' 'Oh!' said Martin;
noun
Титул на исконные территории как средство защиты
Native title as a shield
Защитить людей от потрясений.
To shield people from shocks.
Отряд защиты Эль-Габа, Хама
Al-Ghab Shield, Hamah
10. Технология экранной защиты космических аппаратов
10. On-orbit shielding technology
Активирую невидимую защиту.
Activating stealth shielding.
Оно защитило меня.
This shielded me.
— [Гера] Защита повреждена!
- [Hera] Shields down!
Блокируйте их защиту.
Disable their shielding.
– Устанавливаю защиту от бывших.
- Downloading Ex Shield.
Бенни, отключи защиту.
Benny... disable the shield.
Твоя правая рука – куда лучшая защита для меня.
Your right arm is shield enough for me.
Но… позволить ему пройти внутрь моей защиты, коснуться меня, когда я так мало о нем знаю?
Yet . to let him inside my shield, touching my person when I know so little about him?
Благодаря жертве твоей матери кровные узы сделались самой могучей защитой, какую я мог тебе дать.
Your mother’s sacrifice made the bond of blood the strongest shield I could give you.”
Он включил щит, а потом замер на несколько мгновений, прислушиваясь к знакомому ощущению: кожа на лбу будто стянулась, подтверждая, что защита задействована.
The adjustment of his body shield took only a moment, and he paused to sense the skin-tightening at his forehead assuring him he was properly guarded.
Я не знаю! — закричала она, разрывающим сердце воплем, и бросилась к Катерине Ивановне. Та схватила ее и крепко прижала к себе, как будто грудью желая защитить ее ото всех.
I don't know anything!” she cried in a heart-rending wail, and rushed to Katerina Ivanovna, who seized her and pressed her hard to herself, as if wishing to shield her from everyone with her own breast.
Правда, пока еще не давались чары Щита, возводящие вокруг волшебника невидимую защиту, успешно отражавшую мелкие заклятия: Гермионе удалось пробить щит Гарри с помощью Ножного заклятия, и он минут десять ковылял на ватных ногах, пока Гермиона искала в толстенной книге противозаклятие.
He was still having trouble with the Shield Charm, though. This was supposed to cast a temporary, invisible wall around himself that deflected minor curses; Hermione managed to shatter it with a well placed Jelly Legs Jinx, and Harry wobbled around the room for ten minutes afterward before she had looked up the counter jinx.
Почтение к Дарси заставляло ее быть молчаливой, но не улучшало ее манер. Элизабет делала все что могла, стараясь защитить Дарси от излишнего внимания мистера Коллинза и миссис Филипс. Благодаря ее стараниям большую часть дня он проводил либо с ней, либо в обществе тех ее близких, разговор с которыми не был ему в тягость. Хотя из-за подобных беспокойств период помолвки стал для Элизабет несколько менее радостным, будущее счастье казалось от этого еще более привлекательным.
Nor was her respect for him, though it made her more quiet, at all likely to make her more elegant. Elizabeth did all she could to shield him from the frequent notice of either, and was ever anxious to keep him to herself, and to those of her family with whom he might converse without mortification; and though the uncomfortable feelings arising from all this took from the season of courtship much of its pleasure, it added to the hope of the future;
Рэй не мог ее защитить, даже он не мог ее защитить.
He couldn't shield her; not even he could shield her.
— Защита для короля?
A shield for the King?
Моя защита не сработала;
My shields are intact;
Не через защиту Джафримеля.
Not through Japhrimel’s shields.
Хочет как-то защитить меня?
Is he going to shield me?
Только потому, что защита тяжела.
Only because shielding is heavy.
— Так я и думала, у них есть защита.
“Thought they’d have shields.
Его защита поглощала это.
His shields absorbed this.
Защита вполне может сдержать его.
The shielding can handle it.
Я был слишком занят, пробиваясь через защиту людей, что бы найти тебя. — Защиту людей?
I was too busy weeding through the human shields to find you.” “Human shields?”
защита прав каждого человека;
vindicating the human rights of each individual,
c) защита прав человека каждого человека;
(c) vindicating the human rights of each individual;
Тот факт, что основное внимание в настоящем докладе уделяется защите конституционных прав, не означает умаления сохраняющейся значимости прав и средств защиты по общему праву и статутных прав и средств защиты, когда речь идет о защите личных прав.
The emphasis placed in this report on the vindication of constitutional right should not obscure the continued importance of common law and statutory rights and remedies in the vindication of personal rights.
Таким образом, речь идет о невостребованности внутренних средств правовой защиты применительно к правам по Пакту;
Thus, the vindication of domestic remedies for Covenant rights are not engaged;
В некоторых случаях для отстаивания прав достаточно наличия административных средств защиты.
Administrative remedies might in certain cases be adequate to vindicate rights.
Это обязательство было включено в Пакт для того, чтобы предоставить жертвам возможность защитить свои права.
This obligation was established in order to ensure victims had a means of vindicating their rights.
На защиту, братья и сестры!
Vindication, brothers and sisters!
"Защита прав женщин".
"A Vindication Of The Rights Of Woman".
Он добивлся защиты прав, но не смог.
He sought vindication but failed.
Ты смотришь на человека, защитившего свои права.
You are looking at a vindicated man.
Я не пойду на это, чтобы защитить себя.
I won't do that just to vindicate myself.
Но у нас должна быть возможность защитить себя.
But give us this chance to vindicate ourselves.
Говорят, правда - лучшая защита против клеветы.
They say that truth is the best vindication against slander.
Модель БиБи с селеновым приводом... и термальной гиперскан-защитой.
He's a BB unit with a selenium drive... and a thermal hyperscan vindicator.
Афра почти не сопротивлялась, и поэтому должной защиты не было.
Afra had not fought back properly, and so had not been officially vindicated.
— Как это жестоко! — сказала Доротея. — Я понимаю, вам трудно защитить себя.
"Oh, it is hard!" said Dorothea. "I understand the difficulty there is in your vindicating yourself.
Сыну лорда Ловела подобает самому защитить честь имени своего отца и отомстить за его смерть.
It will become his son to vindicate his name, and revenge his death.
Вот что я хотел сказать в защиту христиан, которым постоянно приписывают заблуждения, свойственные вудеям.
I have said all this in vindication of the Christians, to whom the errors of the Jews are too often imputed.
Она была автором «Защиты прав женщины» — книги, которую я, в бытность свою студентом в Швейцарии, прочел с огромным пылом.
She was the author of A Vindication of the Rights of Woman that, as a student in Switzerland, I had read with great fervour.
А награда за то, что ты одолел Льюкина и защитил мою честь, – дело куда как более серьезное, так просто оно не решается.
To reward you for drubbing Lukeen and vindicating my honor were a more serious matter altogether, not to be entered on lightly.
– Ну, что тут можно сказать… Она была ранней феминисткой и написала книгу под названием что-то вроде «Защита прав женщин»… Да, вроде так. – За кого она вышла замуж?
“Well, she was an early feminist, wrote a book called, let’s see, A Vindication of the Rights of Women, I think, and—” “Who’d she marry?”
— Ну и здорово же он мне надоел! — вслух подумал Найджел, не зная, на что решиться — встать ли в гневе на защиту своей репутации или просто оттолкнуть старого мучителя.
said Nigel, uncertain whether to make an angry vindication of his character, or to fling the old tormentor from his arm.
Что до этой книги, ее я собираюсь одолжить Дэниелу. — Он возвратился к горе и поднял «Защиту прав женщины» Мэри Уоллстонкрафт. — Когда он подробно ее изучит, я преподнесу книгу его сестре.
I am lending this book to Daniel.” He returned to the pile, and held up Mary Wollstonecraft’s A Vindication of the Rights of Woman. “When he has thoroughly absorbed it, I will present it to his sister.
noun
18. Конституция Бангладеш служит оплотом в деле защиты от нарушений гражданских и политических прав.
The Constitution of Bangladesh acts as a bulwark against abuse of civil and political rights.
В одно время государства считались защитой от пагубного экономического воздействия извне.
States were once thought of as bulwarks against harmful economic impact from abroad.
Она служит защитой от бедности и является составляющим элементом развития, важным дополнением к инвестициям в строительство дорог, плотин, больниц и предприятий".
It is a bulwark against poverty and a building block of development, an essential complement to investment in roads, dams, clinics and factories.
Всеобщие принципы свободы, справедливости и демократии являются основой стабильного и сильного государства и представляют собой самую надежную защиту от раскола.
The universal principles of freedom, justice and democracy are the foundations of a stable and strong State and represent the firmest bulwark against division.
Кроме того, положения, закрепленные в Римском статуте Международного уголовного суда, могут служить в качестве защиты для недопущения подобного варварства в будущем.
Additionally, the provisions enshrined in the Rome Statue of the International Criminal Court can serve as the bulwark against the recurrence of such barbarity.
Мы твердо убеждены, что международное сообщество в целом само заинтересовано в содействии укреплению демократической системы как бастиона защиты от посягательств деспотических режимов.
We firmly believe that it is in the interest of the international community as a whole to assist in the strengthening of the democratic system as a bulwark against encroachment by oppressive regimes.
Истина, красота и нравственность -- первоосновы прав человека, и ни одно из прав человека нельзя защитить, прибегая к тирании, неправде и высокомерно игнорируя инакомыслящих.
Truth, beauty and ethics are bulwarks of human rights, and no human right can ever be defended by appeal to tyranny, untruth and unseemly contempt for dissenters.
97. Что касается статьи 6, то общепризнанным является тот факт, что беспристрастная и независимая судебная система является основным средством защиты отдельных лиц от актов расовой дискриминации.
97. With regard to article 6, it was recognized that an impartial and independent judicial system was the main bulwark of the individual against acts of racial discrimination.
Вы - бастион защиты от дикарей...
You're an incarnate bulwark against savagery.
Отлаженный сон - главная защита от слабоумия.
Balanced sleep cycles are a bulwark against Dementia.
Вы знаете, что я - бастион защиты от варваров.
You know how I've always been a bulwark against barbarism.
Кляйн был бы лучшей защитой от импичмента.
Klein would be the strongest bulwark against calls for your impeachment.
[ѕоет церковный гимн.] "вердын€ наша - вечный бог, ќн - сила и защита.
A mighty fortress is our God A bulwark never failing
Построить хорошую защиту от неизбежных катастроф, которые нас ожидают.
We need to build a defensible bulwark for the inevitable disaster that is coming our way.
Джи Ли, смогут ли баррикады, построенные за такой короткий срок, защитить от войска Сян Янжонга? Странный способ обороны города.
Ge Li can a bulwark built in such a short tim defend Xiang Yanzhong's troop?
— Также хорошая защита из пехоты, — вставил Гермоген. Маврикий кивнул. — Да, они тоже.
"Need a solid infantry bulwark, too," interjected Hermogenes. Maurice nodded. "Yes, that too.
– Они полагают, что большевики окажутся реальной серьезной угрозой, и считают Адольфа Гитлера важным орудием защиты от комми.
“They consider the Bolsheviks to be the real threat and regard Adolf Hitler as an important bulwark against them.”
Эта женщина была неотъемлемой частью моей жизни, необходимой для удовлетворения потребностей как тела, так и души, защита от одиночества.
She was an essential part of my life, a comfort to the body, a contentment in the mind, a bulwark against loneliness.
Катафракты-пикинеры заняли позиции в нескольких ярдах позади, готовые сформировать дополнительную защиту, если потребуется.
The pikemen took position just a few yards behind, ready to form an additional bulwark where needed.
Он всегда сводил ее с ума — но разве Уокер не считал его защитой против неименуемого зла из-за пределов вселенной?
They had always maddened her—but had not Walker regarded them as a bulwark against nameless evil from outside the universe?
Каждая дверь имела свою оборону, у каждой была система защиты — щеколда, цепочка, засовы, ключи.
Each door had its own bulwarking, each its arrangements of snap-bolts, chain-locks, bars, and keys.
Именно по этой причине Велисарий поставил Григория во главе еще одного нового подразделения, пикинеров14, которые служили защитой солдат с ручными пушками.
That was one of the reasons that Belisarius had put Gregory in command of another new unit, the pikemen who served as a bulwark for the handcannon soldiers.
Казалось, он вернулся в прошлое, когда был испуганным маленьким мальчиком, смотревшим на тетю Софи как на самую надежную опору и защиту.
Some of it seemed to come back with him out of that past in which he had been a frightened little boy and Aunt Sophy one of the bulwarks of his world.
Доски борта защитили их от удара о скользкую поверхность утеса. Сквозь оглушительный рев воды, стоявший в его ушах, Кент расслышал треск ломающегося дерева.
The bulwark saved them from crashing against the slippery face of the rock itself. Amid the roar of water that filled his ears he was conscious of the rending of timbers.
noun
защиты конфиденциальности информации, которая будет нарушена в случае публичного слушания;
Keeping the confidentiality of information which would be jeopardised by a public hearing
Правительство будет постоянно контролировать использование в качестве защиты аргумента о "разумном телесном наказании".
The Government will keep the use of the defence of "reasonable chastisement" under review.
d) изоляция стен с помощью глины и соломы для защиты от холода или жары;
(d) Insulation of walls with clay or straw to keep out heat or cold;
Это защитит тебя.
It'll keep you safe.
Мы защитим тебя
We'll keep you safe.
Она защитит тебя.
She'll keep you safe.
Защити меня, прошу.
Now, keep me safe.
постарайся защитить его.
so keep him safe.
Моя защита тут.
I keep mine here.
Они защитят его.
They'll keep him safe.
Просто защитили её.
Just keep her safe.
Продолжай двигаться на восток, и они возьмут тебя под защиту.
keep flying east and they’ll join you.”
Кольцо знает путь к моему сердцу, знает, что меня мучает жалость ко всем слабым и беззащитным, а с его помощью – о, как бы надежно я их защитил, чтобы превратить потом в своих рабов. Не навязывай мне его! Я не сумею стать просто хранителем, слишком оно мне нужно.
Yet the way of the Ring to my heart is by pity, pity for weakness and the desire of strength to do good. Do not tempt me! I dare not take it, not even to keep it safe, unused.
— Но ты хотя бы пытаешься защитить свое сознание? — требовательно спросила Гермиона, сверля Гарри взглядом. — Ты применяешь окклюменцию? — Конечно, — ответил Гарри, стараясь, чтобы его голос звучал оскорбленно, однако избегая смотреть Гермионе в глаза.
“You are trying to block your mind, aren’t you?” said Hermione, looking beadily at Harry. “You are keeping going with your Occlumency?” “Of course I am,” said Harry, trying to sound as though this question was insulting, but not quite meeting her eye.
В этом отношении наставники новых религий всегда обладали значительным преимуществом, поскольку нападали на давние и утвердившиеся системы, духовенство которых, спокойно пользуясь своими бенефициями, пренебрегало поддержанием в массе народа ревности к вере и благочестия и, предавшись лености и бездействию, сделалось вообще неспособным к сколько-нибудь серьезным усилиям для защиты даже своего собственного института.
In this respect the teachers of new religions have always had a considerable advantage in attacking those ancient and established systems of which the clergy, reposing themselves upon their benefices, had neglected to keep up the fervour of faith and devotion in the great body of the people, and having given themselves up to indolence, were become altogether incapable of making any vigorous exertion in defence even of their own establishment.
– Мы тоже тебя защита.
‘We keep you safe, too.’
— Я не смогу тебя защитить
“I can’t keep you safe.”
Может ли Знамя защитить их от Сидхе?
Will the Flag keep the Sidhe at bay?
— В таком случае, для защиты от них?
It was meant to keep them out.
— Я здесь уже не для того, чтобы обеспечить ей защиту.
I'm no longer here to keep her safe.
Вы сможете защитить Клавдию.
You could keep Claudia safe.
Он зарабатывал защиту для себя и Фанга.
He earned his keep and Fang's.
— Ну как же, они годятся для защиты от дождя.
‘They are very good at keeping off the rain.’
noun
Наша дружба требует, чтобы мы выступали в защиту его правого дела.
Our friendship demands that we plead their just cause.
Он явился, чтобы защитить перед Комитетом дело сахарцев.
He had come to plead the Saharan cause before the Committee.
Закон предусматривает защиту прав, содержащихся в Конвенции, непосредственно в ирландских судах.
The Act provides for rights under the Convention to be pleaded directly before Irish Courts and tribunals.
Африканский форум в защиту прав человека потребовал положить конец безнаказанности и принять конкретные меры по привлечению к судебной ответственности Хиссене Хабре.
RADDHO pleaded against impunity and in favour of concrete action to judge Hussein Habré.
В ней говорится, что если то или иное лицо привлекалось к судебной ответственности за пределами Канады в связи с каким-либо правонарушением и разбирательство проходило таким образом, что если бы это лицо привлекалось к такой ответственности в Канаде, то оно могло бы воспользоваться средствами защиты autrefois acquit, autrefois convict или помилованием и могло бы прибегнуть к какому-либо из этих особых средств защиты, то тогда оно может прибегать к таким средствам защиты в Канаде при разбирательствах в канадском суде по этому же правонарушению.
It provides that a person who has been tried and dealt with outside of Canada in respect of an offence in such a manner that, if that person had been tried and dealt with in Canada, he/she would be able to plead autrefois acquit, autrefois convict or pardon, and he/she would be able to plead any of these special pleas, then he/she may plead such pleas in Canada in respect of a Canadian prosecution for the same offence.
417. Статья 21 гласит: "Каждый вправе быть стороной в деле и выступать в суде в целях защиты своих интересов".
Article 21: "Any party may appear and plead in person to support his or her personal interests."
Совершенно очевидно, что в проекте статьи 24 имеются в виду не просто заявления, а заявления оснований иска или защиты против иска или изложение дела.
It is quite clear that draft article 24 does not mean statements, it means pleadings or statements of case.
На настоящий момент все заявления поданы, и Судебной камере предстоит принять решение о приобщении выдержек, представленных Защитой.
All related pleadings have now been filed, and the Trial Chamber's decision on the admission of the Defence excerpts is pending.
Что ответит защита?
How do you plead?
- Защити свои интересы.
- And plead your case.
* Что скажет защита?
♪ counselors, how do you plead?
К этому времени кто-то где-то уже настроил радиопередатчик на нужную волну и передал космическим кораблям вогонов что-то отчаянное, какую-то мольбу в защиту планеты.
By this time somebody somewhere must have manned a radio transmitter, located a wavelength and broadcasted a message back to the Vogon ships, to plead on behalf of the planet.
Я даже согласен выступить в защиту виновного.
I will even agree to plead guilty to that.
Что ты можешь сказать в свою защиту, Джон Рой О'Нейл?
And how do you plead, John Roe O'Neill?"
– Я бы не стал называть это защитой, детка! – Не стал бы?
"I shouldn't exactly call it pleading, my dear." "Shouldn't you?
– Но зато нас защитит стена, – умоляющим голосом сказал мужчина.
'But we would have the wall,' the man said, his voice pleading now.
Приступ ярости, желания защититься, слабости и глубокого отчаяния Отуэй сыграл просто неподражаемо.
In this seizure of pleading and rage, weakness and demonic despair, Otway was simply extraordinary.
Департамент оказывает мигрантам консультативную помощь по вопросам, касающимся правовых средств защиты их прав.
The Department advised migrants on the legal procedures for asserting their rights.
Таким образом, авторы утверждают, что не имеют возможности отстаивать свое право на эффективные средства правовой защиты.
They maintain that they are therefore unable to assert their right to an effective remedy.
Он также утверждает, что кассационное обжалование относится к числу специальных средств правовой защиты и, следовательно, не является обязательным.
He also asserts that the remedy of cassation is special, and therefore not obligatory.
Таким образом мы обеспечим наше достоинство и защитим суверенитет Боливии и других народов.
In that way, we shall assert our dignity and defend the sovereignty of Bolivia and of other peoples.
4.3 Государство-участник утверждает, что автор не исчерпал все внутренние средства правовой защиты.
4.3 The State party asserts that the author has failed to exhaust all domestic remedies.
-Давай, Джон, защити свои права.
- Stand up, assert yourself.
- Встаньте на защиту нашей чести, сэр.
For honour's sake, sir, assert yourself.
Нет, я здесь, чтобы защитить мое право собственности на это здание, Джек.
No, I'm here to assert my right and title to this building, Jack.
Надеюсь, вы усмотрите в этом возможность высказаться в защиту безгрешности детства и проявить милосердие.
I would hope that you might recognise that as an opportunity to assert the sanctity of that childhood and to be merciful.
В среде, где каждый играет роль судьи или присяжного, единственным способом выжить является защита хоть какой-нибудь независимости.
In an environment where everyone was playing the role of judge and jury, the only way to survive was to assert some kind of independence.
Вы стараетесь защитить себя, пытаясь понять кто вы, кем вы становитесь, и в то же время вы стараетесь жить жизнью, посвящённой служению, и вы пытаетесь соединить это в то, кем вы являетесь, и это такая суматоха все время, что ты просто сходишь с ума
You are trying to assert yourself, trying to find out who you are, who you are becoming, at the same time you are trying to live a life of dedication of service and you are trying to make all of these things fit into who you are, and it's such a turmoil at times that you just blow a gasket and do silly crazy things.
Виктор Чернов, если вы утверждаете, будто из плехановского пересказа (Плеханов дал пересказ, а не перевод) «выходит» защита Марксом потусторонности мышления.
Victor Chernov, to assert that from Plekhanov’s paraphrase (Plekhanov gave a paraphrase and not a translation) “it appears as though” Marx defended the other-sidedness of thought.
Я наконец смогла защитить себя!
I've asserted myself at last.
– Один из нас? Они бы не смогли! – Тогда сама природа, – сказал Гарви, – Природа сама встала на защиту интересов человека.
'One of us? They wouldn't!' 'Nature, then,' he said. 'Nature asserting itself in the interest of Man.'
В ярости на свою отверженность, он искал способ, чтобы бросить вызов, защитить свои равные с другими смертными права.
In rage at his outcasting, he sought to defy it, to assert the rights of his common mortal blood.
- По моему мнению, Мэр может действенно взять на себя защиту принципов Хартии… Трудное дело, полагаю.
In my opinion the Mayor might usefully take it upon himself to assert the principles of the Charter…Difficult, I suppose.
А Келвар возражал, что небольшой гарнизон, который он поместил на башне, вполне подходил для места, которое редко требует защиты.
Kelvar denied it, and asserted that the small force he had installed there was suitable for a location that seldom needed to be defended.
В общем, его защита была построена на первом его утверждении, именно, что Амар был только исполнителем чужой и преступной воли и что его следует судить только как исполнителя.
The entire defence was built around his original assertion, namely that Amar was only the instrument of someone else’s criminal will, and that he ought to be judged as such.
Друзья Сильвестра были готовы защитить доброе имя герцога, однако Феба обнаружила, что в обществе полно идиотов, утверждающих, будто никогда не бывает дыма без огня.
Sylvester’s friends might be up in arms; but it seemed to Phoebe that the idiots who asserted there was never smoke without a fire were legion.
А вы такой высокий, дядя Эйден! — Она поцеловала его в щеку. — Наверное, я должен ответить, что ты очень маленькая, — словно пытаясь защититься, сказал герцог.
You’re very tall!” Then she kissed his cheek. “I think the answer to that is that you are very small,” the Duke replied, as if he had to assert himself.
noun
Многие делегации, по-видимому, все еще занимаются рытьем окопов и возведением еще более высоких бастионов для защиты первоначальных национальных позиций.
Many delegations seem still to be digging deeper trenches and throwing up higher ramparts to defend initial national positions.
Детектив Шон МакЭлрой, отдел защиты.
Detective Shawn McElroy, Rampart Division.
Сломай крепость, сломай защиту...
Break the rampart, break the cover...
Была минута, когда для защиты Мальвиля на валу оставались только Фальвина с Мьеттой.
Result, at one point the only two left on the ramparts to defend Malevil were La Falvine and Miette.
Принадлежавшие ей вещи были немногочисленны и убоги, но она внезапно поняла, что они служили ей защитой против жестокости окружающего мира.
Her possessions were so meager, of no value, but she suddenly realized that they formed ramparts against the worst cruelties of life.
– Давай подождем с этим до окончания поединка, – сказал я. – Находись возле ворот лагеря и будь готов защитить их, если троянцы прорвутся.
“Wait until this combat is over,” I said. “Stand by the gate to the rampart here and be prepared to defend it from the Trojans if necessary.”
События, предсказываемые пифией на этот раз, были не менее ужасающие, но в самом конце она добавила, что город может защитить себя, возведя непреступную преграду из дерева.
The words that the Pythia professed this time were no less terrible, but at the end she added that the city could defend itself by elevating a rampart of wood.
Ахейцы бежали под защиту вала, за ними по пятам гнались колесницы троянцев, далее следовали пехотинцы, угрожающе размахивавшие мечами и топорами.
THE Achaians were racing for the safety of the rampart, with the Trojan chariots in hot pursuit, closely followed by the Trojan infantry brandishing swords and axes.
Этот земляной бруствер, отделенный от стены глубоким рвом, который можно было при необходимости заполнить речной водой, предназначался для защиты от ядер.
The growing earthen glacis, that was separated from the walls by a ditch that could be flooded with river water, was designed to deflect the besiegers' shots up and over the ramparts.
Затем он увидел волшебную палочку Думбльдора, стремительной дугой улетевшую за ограждение башни, и все понял… Думбльдор молча лишил его подвижности и, потратив на это драгоценную секунду, не смог защититься сам.
Then, by the light of the Mark, he saw Dumbledore’s wand flying in an arc over the edge of the ramparts and understood … Dumbledore had wordlessly immobilised Harry, and the second he had taken to perform the spell had cost him the chance of defending himself.
noun
Его поза выдавала взращенное тренировками мастерство в почтенном искусстве нападения и защиты.
    His stance spoke of trained excellence in the venerable discipline of sword-and-buckler work.
Отразив атаку, Триумф пробил защиту противника, слишком низко поставившего щит, прорезал мундир агента и рассек завязки кирасы.
    Triumff got in over his assailant's buckler and under his guard, and raked down his right side with the cutlass blade.
В трех милях оттуда, в городе Рае, есть еще одна колония наших соотечественников со своею церковью - еще одна feste Burg {Твердыня (нем.).}, где под защитой британского льва мы можем спободно исповедовать веру наших отцов и петь песни нашего Сиона.
Three miles off, at Rye, is another colony and church of our people: another fester Burg, where, under Britannia's sheltering buckler, we have been free to exercise our fathers' worship, and sing the songs of our Zion.
С трофеем национальных соревнований вы гарантировано будет под моей защитой.
With a national championship you will be guaranteed under my tutelage.
Феба вспыхнула и уже собралась встать на защиту друга детства, но тревоги ее светлости успокоило ни ее заступничество, а появление на сцене самого Тома и мистера Орде старшего.
Phoebe was hot in defence of her old playfellow, but it was not her championship that allayed the Dowager’s alarm: it was the appearance on the scene of Tom himself, accompanied by his father, and managing to walk very creditably with the aid of a stick.
noun
52. Фонд защиты
52. Aegis Trust
Труд граждан, осуществляемый при чрезвычайных ситуациях, находится под защитой государства.
It is performed under the aegis of the State.
Семинар проводится под эгидой Канцелярии общественного адвоката защиты Международного уголовного суда и Международной ассоциации адвокатов.
The Seminar is conducted under the aegis of the ICC Office of Public Counsel for the Defence and the International Association of Lawyers.
Выставка была подготовлена Фондом защиты -- неправительственной организацией, работающей над предотвращением геноцида, -- в сотрудничестве с Департаментом общественной информации.
The exhibition was produced by Aegis Trust, a nongovernmental organization that works to prevent genocide, in cooperation with the Department of Public Information.
Следуйте карте, туда куда она вас поведет, под моей защитой.
Follow the map, where it leads, under my aegis.
Обессиленый варвар очевидно даже не мог поднять Эйджис-фанг, чтобы защитить себя.
The exhausted barbarian obviously couldn't hope to raise Aegis-fang to defend himself.
в письме говорится, что его податели находятся под защитой царя Леотихида и регента Павсания.
it declares them to be under the aegis of King Leotychides and Prince Pausanias the Agid Regent.
Возможно, их воодушевляла и защита гражданства, недавно дарованного всем жителям летней планеты в честь приезда императора.
Perhaps, he was now emboldened, too, by an aegis of citizenship, recently awarded universally on this world as a gift of the emperor, on his visit.
Если бы не импровизация со сменой правил, он оказывался бы «Этим» каждый новый цикл, но даже и под защитой новых правил он не смог показать хороший результат.
Had it not been for an impromptu change in the rules, he would have been It in nearly every new round, and even under the aegis of the new rules he did not make a very brave showing.
В середине второй недели, Вулфгар уже полностью контролировал Эйджис-фанг, умело используя его рукоять и боек для защиты от двух свистящих скимитаров, и по мере возможности стараясь проводить ответные выпады.
By the middle of the second week, Wulfgar was in complete control of Aegis-fang, twisting its handle and head deftly to block against the two whirring scimitars, and responding with cautiously measured thrusts of his own.
Что я и сделал, не нарушив обычая. Любой, кто состоит у меня в личном подчинении, находится под защитой Плутрака. Требования, которые Банле предъявила от имени Нарво, совершенно неуместны, поэтому твои действия были абсолютно правомочными. Поступить иначе означало покрыть себя позором, и Плутрак позаботится о том, чтобы тебе не причинили вреда.
In doing so, I was quite within custom. She was thus a member of my personal service and under Pluthrak's aegis when the Banle creature made that most improper demand on behalf of Narvo. Your actions against her were quite correct, Tamt—dishonorable to do otherwise—and Pluthrak will see that no harm comes to you because of it."
noun
- актам прямой и публичной защиты террористической деятельности;
- Direct and public apologies for terrorist acts;
Эффективное средство правовой защиты, включая публичное извинение
An effective remedy, including a public apology.
h) обеспечить разнообразные средства правовой защиты в дополнение к решениям о возмещении ущерба, например, извинение и/или исправление ошибки.
(h) Provide a range of remedies in addition to damage awards, for example, apology and/or correction.
Они заявили, что в письме содержатся аргументы в защиту действий представителя организации в Женеве без извинений за его неподобающее поведения.
They said the letter was defending the representative of the organization in Geneva and did not include an apology for his misconduct.
Предусматривается широкий спектр разнообразных средств защиты, среди которых можно отметить компенсацию (финансовую или иную), принесение извинений, восстановление в правах и обеспечение соблюдения договоров.
The range of remedies is broad and diversified, including compensation (financial or other), apologies, reinstatement and compliance agreements.
Я не извиняюсь за защиту моральных ценностей.
I don't apologize for defending moral values.
Я не собираюсь извиняться за то, что прикладываю все силы, чтобы защитить своего мужа.
I'm not gonna apologize for doing everything in my power to defend my husband.
Но Бхаджат обнаружила, что она говорит без остановки, словно ей требовалось оправдаться, защититься перед ним, объяснить все случившееся.
But Bahjat found herself talking endlessly, as if she had to justify herself, apologize to him, explain it all.
Когда с подобными высказываниями спорят, правда должна защитить себя, но не извинениями или сожалениями, а созданием еще более красивых легенд».
When measured against such vistas, truth must defer, with neither apology nor regret to the far more amiable arrangements of legend.
Что будет служить аргументом для защиты или нападения.
Got us some ammunition.
- Ему понадобятся какие-нибудь средства защиты.
He's gonna need some ammunition. What kind of ammo?
Для защиты демоны используют любые средства.
The demon will use any ammunition to defend itself.
У вас мало боеприпасов, да и периметр вы не сможете защитить.
You have limited ammunition and a perimeter you cannot defend.
У меня гранаты, боеприпасы и другая помощь, которую надо доставить роте защиты.
I have grenades, ammunition and other supplies which must be delivered to Rothe's position
В каждой из них находился костюм высшей биологической защиты с респиратором, оружием и боеприпасами.
In each was a Level Four biohazard suit, complete with a rebreather, a weapon, and ammunition.
Пятьсот королевских гвардейцев попытаются защитить своих подопечных, но их оружие будет неисправным.
The five hundred Royal Guards surrounding the royal enclosure will attempt to defend their charges. Their ammunition will be defective.
Теперь у нее сотни единиц огнестрельного оружия, множество боеприпасов, тяжелая артиллерия, средства биохимической защиты, коммуникаторы, взрывчатка с запалами, ракеты и минометы.
So were heavy field-grade weapons, ammunition, biochem gear, communications equipment, explosives and primers, missiles, and mortars.
На этот раз Людоед не выпустил никаких стрел, видимо пытаясь заставить Горти использовать свои средства защиты, экономя собственные силы.
The Maneater hurled no bolts this time, apparently in an attempt to force Horty to use up counter-ammunition while saving his own.
noun
Ассоциация защиты прав женщины и ребенка
Ms. Dorothy Brewster-Lee
29. Гжа ЛИ Вань-Хэа (Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека) говорит, что техническая рабочая группа постановила, что третий раздел общего базового документа должен охватывать только недискриминацию и равенство и эффективные средства правовой защиты.
Ms. LEE Wan-Hea (Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights) said that the technical working group had decided that the third section of the common core document should cover only non-discrimination and equality and effective remedies.
Я могу предложить Программу Защиты Свидетелей.
LEE: I can offer WITSEC.
Защита Энни Ли Мосс от ложных обвинений в партийном членстве?
Is it defending Annie Lee Moss as not being a Communist?
Я сражался, чтобы защитить честь Ли Ман Хо, мастера и отца!
But to defend Lee Man Ho, the Master, and Dad's reputation
Ее разбили под защитой нескольких деревьев, где не было ветра;
It was pitched in the lee of some trees, out of the wind;
Они ехали, и ветер постепенно замирал, по мере того как они въезжали под защиту здания.
They rolled on, the wind dying as they moved further into the lee of the building.
А затем она смотрела поверх меня, пока я шел под защитой волнолома.
Then she was lost to sight above me as I pulled into the lee of the structure.
Каттер, Иуда и Толстоног шагали под защитой толстого облака по самому краю пятна.
Judah, Cutter and Thick Shanks walked in the lee of the solid cloud, by the edge of the cacotopos.
Нужно или плыть по волнам, или искать укрытие на берегу, или под защитой скал.
You would either ride the waves or seek shelter anchored in the lee of an island or an outcrop of rocks.
Джон уперся животом в румпель и снова заплыл под защиту легкого крейсера.
John pulled the tiller into his stomach and sailed once more into the light cruiser's lee.
noun
83. Комитет настоятельно призывает государство-участник выполнить рекомендацию Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, касающуюся принятия всеобъемлющего закона, предусматривающего уголовную ответственность за совершение любых форм насилия в отношении женщин, включая насилие в семье, изнасилование в браке, сексуальное насилие, сексуальные домогательства, институциональное насилие и преступления, совершаемые в защиту чести (CEDAW/C/EGY/CO/7, пункт 24).
83. The Committee urges the State party to implement the recommendation by the Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women to adopt a comprehensive law criminalizing all forms of violence against women, including domestic violence, marital rape, sexual violence, sexual harassment, institutional violence and crimes committed in the name of honour (CEDAW/C/EGY/CO/7, para. 24).
noun
а) для защиты любого лица от насилия или для защиты имущества;
(a) For the defence of any person from violence or for the defence of property;
Примерно 183 вещественных доказательства были представлены защитой Симича, 196 -- защитой Тадича и 56 -- защитой Зарича.
Some 183 exhibits were tendered by the Simić defence, 196 by the Tadić defence and 56 by the Zarić defence.
Самаритянским союзом защиты.
Samarian Defence League.
План защиты Дельта!
Defence plan delta!
Со стороны защиты?
For the defence?
Хорошая защита, Macku!
Nice defence, Macku!
Режим максимальной защиты!
Maxlmum defence model
Значит, автоматизированная защита.
So, automated defences?
- ради защиты их свободы - ради защиты их свободы
- in defence of his freedom - in defence of his freedom
Что касается вашей защиты...
So your defence...
Станции защиты, станции защиты!
Defence stations, defence stations!
Защита от Темных искусств.
Defence Against the Dark Arts
Защита от проникновения извне?
Defence against external penetration?
Магическую защиту ума от проникновения извне.
The magical defence of the mind against external penetration.
— Да, — сказал Гарри. — Очевидно, защиту от Темных искусств?
“Yes,” said Harry. “Defence Against the Dark Arts, I suppose?”
Их военные силы никогда еще не являлись достаточными для собственной защиты;
Their military force has never yet been sufficient for their own defence;
Пока мы возились, капитан обдумал до конца план защиты.
And while this was going on, the captain completed, in his own mind, the plan of the defence.
Однако в ней сильны были родственные чувства, и она поспешно выступила на защиту брата.
But she was a clannish creature, and rushed at once to the defence of her brother.
Ему предъявили конкретное обвинение, и он привел доводы в свою защиту.
He has been charged with a specific offence and he has presented his defence.
— Вызван свидетелем. — Кто тебя вызвал? — Защита. — Защита. А кто защитник?
‘I've been called as a witness.’ ‘By whom?’ ‘The defence.’ ‘The defence?
Но у тебя есть… защита.
But you have… defences.
Это не вызвало восторга у защиты.
This did not please the defence.
У него не было от них никакой защиты.
He had no defence against them.
Я не встал на защиту Фрейда;
I attempted no defence of Freud;
— Защита государства от голода.
Defence of the realm against starvation.
Впрочем, и в Ротервуде имелась защита.
Rotherwood was not, however, without defences;
Защита выставлена на полную.
I had the full defences on.
Их защита растёт изнутри.
Their defences grow from within.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test