Translation for "зацвести" to english
Зацвести
Translation examples
Когда Государство Израиль было только создано, его молодые первопроходцы взяли судьбу в собственные руки и заставили сады зацвести в пустыне.
When the State of Israel had been established, its young pioneers had taken control of their own destiny and made the desert bloom.
Однажды эти цветы могли зацвести.
This flower had color and could bloom once.
Эта картошка вот-вот должна была зацвести.
This yam was about to bloom.
Сейчас, наконец, истинный цветок сможет зацвести.
Then, at last, the true flower could bloom.
Вишня в Мариоке пробивается сквозь камень, чтобы зацвести.
The Morioka cherry blossom splits through rock to bloom. The Morioka magnolia blooms even facing north.
70 лет назад евреи заставили пустыню зацвести.
70 years ago, the Jews made the desert bloom.
Врачи, инженеры, учителя пытаются построить государство, заставить нашу пустыню зацвести.
Doctors, engineers, teachers, trying to build a state, make our desert bloom.
А эти цветы, которые он якобы посадил, они должны были зацвести еще две недели назад.
And those flowers he's supposedly planted, they were supposed to bloom two weeks ago.
Потому что я готовлю вазу с цветами на завтрашний вечер, и эти маленькие милашки собираются зацвести.
Because I'm preparing the centerpiece for tomorrow night, and these little darlings are about to bloom.
Может, она грустит о земле, в которой спрятаны её корни, или надеется ещё зацвести?
Does it long to enter the soil where its roots are hidden or does it still hope to burst into bloom?
И сегодня ночью они должны зацвести.
I figure most of them are going to bloom tonight.
— Она посадила редкие тюльпаны, и они скоро должны зацвести, как я догадываюсь, — пояснил погонщик.
    "She's put in beds of rare tulips, and they're soon to bloom, I'm guessing,"
Скоро будут и другие. Путеводитель обещал Рис целые поляны цветов на здешних равнинах. Что уж говорить об озере и прудах… Вот и она готова распуститься. Готова зацвести.
There would be other signs of it soon. Her guidebook boasted of miles of wildflowers on the sage flats, and more along the area's lakes and ponds. She was ready for flowering, Reece thought. Ready for blooming.
Затем снова сосредоточился, и ветви быстро обвили кровать и неподвижное тело императора, так что только его пепельно-серое лицо оставалось открытым. — Ну все, хватит, — скомандовал Белгарат растениям. — Теперь вам пора зацвести.
Then he concentrated again, and the vines quickly overspread the cot and Kal Zakath's inert body until only his ashen face remained uncovered by them. "All right," Belgarath said to the plants, "that's far enough. You can bloom now."
Старик последний раз протер бампер, отошел к обложенным камнями посадкам у входа в зоопарк и выплеснул воду из ведра на кактус, который, пожалуй, мог принять это за весенний ливень и зацвести, прежде чем я соберусь подняться на этот пригорок.
The old man gave one last swipe to the front bumper and then walked over to one of the zoo's old stone-edged planters and dumped the bucket in on a tangle of prickly pear, which would probably think it was a spring shower and bloom before I made it up the hill.
Образовавшийся в русле затор заставил ручей отклониться в сторону протоптанной Кланом тропинки. Солнце недолго радовало землю своим теплом. Не успели зацвести деревья, как на них обрушился град и сделал тщетными все надежды на будущий урожай.
A logjam downstream diverted its course, taking over part of the path the clan had made. A brief reprieve of warmth, just long enough to unfold tentative blossoms on fruit trees, was reversed by late spring hailstorms that ravaged the delicate blooms, dashing hopes of the promised harvest.
На толстых плетях, увивавших карнизы веранды, уже, наверно, набухают сиреневые бутоны, и он без всякого усилия ясно увидел знакомую лужайку под виргинскими можжевельниками, сверкающую белыми и желтыми звездами нарциссов и жонкилей, между которыми в ожидании своей очереди зацвести стоят высокие гладиолусы.
Already the thick cables along the veranda eaves would be budding into small lilac match-points, and with no effort at all he could see the lawn below the cedars, splashed with random narcissi among random jonquils, and gladioli waiting in turn to bloom.
Это была свирепая борьба, битва не на жизнь, а на смерть, но со стороны она такой не казалась, потому что состояла из столь медленных, осторожных и торжественных нападений и увертываний, что за время, проходившее между ними, вполне могли бы еще раз зацвести петуньи, а Гастон в соседней комнате мог бы позабыть свои мечты аэронавта, — все выглядело так, словно двое повздоривших любовников пытаются мириться в глубинах прозрачного водоема.
It was a fierce fight, a battle to the death, but it seemed to be without violence because it consisted of distorted attacks and ghostly evasions, slow, cautious, solemn, so that during it all there was time for the petunias to bloom and for Gaston to forget about his aviator’s dream in the next room, as if they were two enemy lovers seeking reconciliation at the bottom of an aquarium.
Как только старик заметил, что сын не интересуется ни коровой, ни готовыми вот-вот зацвести на радость любому жителю маршей бобами, и рассудил, что дела на маленьком участке хорошо пойдут лишь у крестьянина, имеющего прилежного сына, а не у недоучки с наемным слугой, и что самому ему подъема в хозяйстве не дождаться, послал своего подросшего мальчика на плотину, чтобы от Пасхи до дня святого Мартина[25] Хауке вместе с другими работниками возил там землю в тачках.
When the old man saw that the boy had no sense for cows or sheep and scarcely noticed when the beans were in bloom, which is the joy of every marshman, and when he considered that his little place might be kept up by a farmer and a boy, but not by a half-scholar and a hired man, inasmuch as he himself had not been over-prosperous, he sent his big boy to the dike, where he had to cart earth from Easter until Martinmas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test