Translation for "захолустный" to english
Translation examples
adjective
Захолустная клиника, непуганая деревенщина.
Backwater clinic, slack-jawed hillbillies.
Венчаться в какой-то заштатной, захолустной церкви, а?
Getting married in some backwater church, eh?
Я хочу, чтобы ваш захолустный негодяй ушел отсюда. Немедленно.
I want your backwater scab out of here now.
Захолустные луны, трущобы приграничные планеты, где даже храма еще нет.
Backwater moons, slums frontier planets without even a temple built.
В этой захолустной системе два солнца и одна пригодная для жизни планета.
It's a backwater system, two suns, one habitable planet.
Видал я и раньше заштатно- захолустные городишки, но это местечко- дыра из дыр.
I've seen some slipshod backwater burgs, but this place takes the cake.
Сворачиваю с автотрассы. Направляюсь в один захолустный городок в Индиане.
Some backwater town in central Indiana, but I think I got a good lead on the girl.
Меня интересует... маленькое захолустное местечко с системным кодом - "М-344/G"
What I'm interested in... is a little backwater place with a system code M-344-G.
Вы скоро обнаружите, что Банши вовсе не захолустный городишко каким он иногда кажется.
You'll find that Banshee is not the backwater town it sometimes pretends to be.
Я был тощим ребенком из захолустной Монтаны, с плохой стрижкой и сросшимися бровями.
I was a scrawny kid from backwater Montana, with a bad haircut and a unibrow.
Я бы дал тебе вырасти в каком-нибудь захолустном городке.
I would have let you grow up in some backwater village.
— И как же вы в этом захолустном измерении нашли подходящее место, — спросил он.
"Where did you find to go on this backwater dimension, anyway?" he said.
— Да, это захолустное Скопление… Ну-с, и насколько успешными оказались ваши переговоры?
“This is a backwater cluster . Well, how successful were you in your negotiations?”
В какой-то захолустной заводи раздобыли проводника и стали пробираться через Меамбарское болото.
We picked up a guide in some backwater hamlet and proceeded across the Meambar Swamp.
Они были обыкновенными людьми, деревенский барон и кучка провинциальных слуг из захолустного княжества.
They were ordinary folk, a country baron and a lot of provincial retainers from a backwater kingdom.
Нити паутины братца Джона тянулись повсюду, опутывая даже такие захолустные планеты, как Ксатру.
Brother John's tentacles stretched everywhere, even to backwater worlds likeXathru.
возможно, это самое подполье и заменило, насколько могло, гражданские власти в этой двухбитной захолустной колонии.
they may be the nearest thing to civil authorities on this two-bit backwater colony right now.
– А ещё я уверена, что имперская разведка может заплатить больше, чем захолустный перевалочный пункт вроде Даркнелла.
Still, I'm sure Imperial Intelligence can bid higher than a backwater fuel stop like Darkknell.
Планета Рохард была захолустной колонией Новой Республики и не самым перспективным из всех человеческих поселений эпохи постдиаспоры.
Rochard’s World was a backwater colony of the New Republic, itself not exactly the most forward-looking of post-Diaspora human civilizations.
Казалось, она хотела сказать, что теперь я – слишком важная и известная персона, чтобы тратить свое время на нее – существо захолустное и незначительное.
I was far too important and famous now, she seemed to be saying, to have serious time for a backwater being like herself.
adjective
Профессора Эбину отправляют в захолустную клинику на острове.
Professor Ebina's getting demoted to a clinic on a remote island.
Я проверял группу протеста Сэма и по информации с форума несколько членов группы выращивают марихуану на каком-то захолустном острове недалеко от Бронкса.
I was just checking out Sam's protest group, and according to the message boards, some of the members grew their own weed out on these remote islands, just off the Bronx.
Ты хочешь, чтобы я поехал в захолустный городок в республиканский штат на границе с Канадой в компании с Бланкой Чэмпион, притворяясь, что я всего лишь подношу кофе, так что ли?
You want me to go to a remote town in a red state that borders Canada with Blanca Champion pretending to fetch people coffee?
Сухой горячий ветер летел над Последним Шансом, захолустной планетой, расположенной на самом краю Внутренней Границы.
A hot, dry wind swept across the surface of Last Chance, a remote world on the edge of the Inner Frontier.
И что будет с ней, если план провалится — неужели она так и останется в одеждах рабыни, прикованной к койке в бараке захолустного провинциального городишки?
And what of herself, she, if these plans should fail, she, now in a slave garment, and chained to a cot in a cement shed, in a remote provincial capital?
Он припомнил, с каким удивлением прочитал в газете, что в субботу вечером вице-президент окажется в какой-то захолустной горной деревушке в Италии.
He told of his surprise when he noted in the paper that Gianelli would be in a remote mountain hamlet in Italy Saturday night.
«И вот тогда я затеял свою собственную игру — решил прийти в какое-нибудь захолустное местечко, отъединенное от всего мира. Туда, где люди смотрят на жизнь радостно, мирно, сочувственно. Прийти — и попробовать сделать так, чтобы они нарушили кое-какие основные заповеди».
“So then I thought up my own game: I would go to some remote place, where everyone looked on life with joy, peace and compassion, and I would see if I could make the people there break a few of the Ten Commandments.”
Сержант Фрэнк Эбботт размышлял о том, сколько же вреда приносят преступления. Они не только подрывают моральные устои и основы закона. Из-за них детективам столичной полиции приходится шататься по самым захолустным окраинам в такую погоду, когда и плохой хозяин собаку из дому не выгонит.
Detective Sergeant Frank Abbott was reflecting on the general unsatisfactoriness of crime. Not only did it flout morality and break the law, but it haled deserving detective sergeants of the Metropolitan Police Force out to remote suburbs in weather wet enough to drown a fish.
Джулия потянулась за пультом дистанционного управления. Включив телевизор, остановила свой выбор на сериале, который транслировался по каналу Си-би-эс. В нем рассказывалось о шерифе из какого-то захолустного городка, который не испытывает желания спасать жизнь местных жителей.
She picked up the remote and turned on the television. It was still early-not even ten o’clock yet-and she settled on a CBS drama about a small-town sheriff who feels compelled to risk his life to rescue people.
были занесены в кадастры и поземельные книги под нередко древними названиями. Какие из этих неприметных ландшафтных форм могли стать такими самостоятельными областями («луга» и «равнины»), опознаваемыми в повседневной жизни как самой захолустной деревни, так и большого города?
Rediscovered by an individual, they proved to have long been known to the local community, to figure in land registers and geological surveys with names that were often centuries old. The question then arose: which of these unimpressive forms could achieve autonomy (as such and such “meadow” or “hill” or “glen”) and take its place in the daily life of a remote settlement, or of a big city, for that matter?
А теперь, насколько можно понять, уже выбирать не из чего и дальнейшее от тебя не зависит, раз не захотел открыто взбунтоваться после приглашения Табини уехать в поместье — тогда, несколько часов назад, — в самом деле, не устраивать же скандал в том далеком захолустном аэропорту, орать «убийство», «похищение» и просить у случайных встречных спасения от айчжи.
Now he was well past the end of his options for action, so far as he could see, unless he wanted to contemplate outright rebellion against Tabini’s invitation to an estate hours away from the City—unless he was willing to break away in that remote airport screaming kidnap and murder, and appealing to the casual citizen for rescue from the aiji.
Он изучал ее так пылко и основательно, как им и не снилось. Вскоре он стал глашатаем народных чаяний, никогда еще не выходивших в мир газет и речей. Он умел увидеть проблему с неожиданной точки зрения, он приводил доказательства и доводы, привычные не в устах джентльмена, а за кружкой пива в захолустном кабаке;
And he probed those problems with a human curiosity, and went below the surface in a way that neither of them dreamed of doing. He soon became the voice of popular feelings that are never found in the popular press. New angles of criticism, arguments that had never before been uttered by an educated voice, tests and comparisons that had been made only in dialect by men drinking in the little local public houses, crafts half forgotten that had come down by sign of hand and tongue from remote ages when their fathers were free–all this created a curious and double excitement.
adjective
Может быть, я напишу сценарий о конченом писателе, который едет преподавать в захолустный университет.
Maybe I will write a screenplay about a washed-up writer who goes to teach at an out-of-the-way university.
Его не устраивает перспектива потерять почти половину кораблей, чтобы взять одну базу в захолустном Скоплении.
He would be shy of losing almost half of it to subdue one base in one fairly out of the way cluster.
Лойош, житель захолустного городка просто не может вот так вот заговорить с чужестранцем и не спросить, что его сюда привело.
Loiosh, no one who lives in a small, out-of-the-way town can have a conversation with a stranger without asking what brings him there.
− Хелстон, несомненно, одно из самых захолустных мест в Англии, − заявила миссис Хейл в одну из своих плохих минут.
'It is undoubtedly one of the most out-of-the-way places in England,' said Mrs. Hale, in one of her plaintive moods.
Она удивлялась, что в таком маленьком захолустном местечке, как Шуба, оказались столь красивые ткани, но потом догадалась, что для индийских купцов где солдаты, там и деньги.
She was astonished to find such beautiful materials in such a small, out-of-the-way place as Shuba, but she realised that to the Indians where there were soldiers there was always money.
Служба есть служба, она на многие годы заносит молодых людей в такие захолустные места, где у них нет никаких шансов встретить девушку своего круга.
Young men get stranded in the service for years at a time in most out-of-the-way places—without the chance of meeting girls of their own kind.
Он кровно заинтересован в том, чтобы дело замяли. И потом, сдается мне, что в этих захолустных балканских странах подкупить можно кого угодно, а уж тем более полицию.
He’d much rather have the thing hushed up. It’s my opinion that in these out of the way curious little Balkan countries you can bribe anyone and everyone—and the police are probably more corrupt than anyone else!”
И еще тот факт, что ты оказалась на нашем корабле, только когда узнала о конечном пункте нашего назначения… Да, захолустное местечко, вполне пригодное для организации попытки захвата оружия из Тайника… впрочем, ведь ничего подобного не планировалось.
And the fact that you infiltrated this ship only when you knew our destination... yes; an out-of-the-way place would have made a good venue for staging an attempted take-over of the cache — but that was never on the cards anyway.
Единственное, что вообще заслуживало внимания — это специальное окошечко для Обмена Меж-Измеренческой Валюты, которое на мой взгляд указывало, что здесь занимались демоновским бизнесом в большей степени, чем можно было ожидать от такого захолустного измерения.
The only thing that was at all noteworthy was a special window for Inter-Dimensional Currency Exchange, which to me indicated that they did more demon business than might be expected for such an out-of-the-way dimension.
Уже прошло столько бесполезных совещаний, что команда «Непобедимого» просто вынуждена была заключить, что так называемые офицеры на этой захолустной маленькой базе находят какую-то отраду в том, чтобы потереться локтями с настоящими, боевыми командирами.
There had been so many useless meetings that the crew of the Invincible had been forced to conclude that the so-called officers on this out-of-the-way little base found some sort of cachet in rubbing elbows with real fighting commanders.
В общем и целом это место выглядит захолустнейшим уголком Галактики, стоящим совершенно на отшибе, и гарнизон до сих пор может питать надежду, что за два-три стандартных года, истёкших со времени основания базы, берсеркеры так и не обнаружили её.
All in all, this place seemed an inconspicuous corner of the Galaxy, so out of the way that the garrison could still nourish hopes that the berserkers hadn't spotted it in the two or three standard years since the base had been established.
adjective
Что ему нужно в этом захолустном городишке?
What would he want with a two-bit operation in this one-horse town?
В каждой захудалой консерватории, в каждом захолустном университете, в каждом уличном ансамбле!
Every one-horse conservatory, every tank town university, every park band!
Спорю, у вас до сих пор есть связи в том захолустном городишке, да?
I bet you've still got connections in that one-horse town, don't you?
Но если она убьет людей, вызвавших ее из-под земли Торнадо Титьки смогут покинуть этот захолустный городок, понятно...
But if she kills the humans who summoned her from the ground Tornado Tits can flee this one horse town, yeah...
Я думаю, что ты несчастлив из-за того, что она предпочла Дэймона тебе и то, что ты хочешь свалить из этого захолустного городишки и так далеко от их счастья как только можно, и всё же почему-то, ты продолжаешь находить отговорки, чтобы остаться в Мистик Фоллс
I think you're miserable about the fact that she chose Damon over you and that you want to get out of this one-horse town and as far away from their happiness as possible, and yet somehow, you keep finding excuses to stay in Mystic Falls.
Захолустный городишко, в котором не только машины, но и лошади не было видно. Церковь.
It was a one-horse town, with not even a horse in sight. A church.
Кто бы мог подумать, что в таком захолустном городишке может стоять такой современный, сложный кассовый аппарат, вроде того, на который он сейчас смотрел?
Who would have expected a dump like this in a one-horse town to have a sophisticated, computerized cash register like the one he was looking at?
Из Блу-Ай в большой город вы добирались бы тем же путем, которым вскоре по окончании Второй мировой войны отправился туда Гарри, то есть по извилистому и неровному шоссе №71, которое и дорогой-то трудно было назвать – через горы и поля тянулись две узкие полосы разбитого асфальта, чуть расширяющиеся через каждые десять миль, там, где стояли захолустные невзрачные городишки Хантингтон, Мэнсфилд, Нидмор, Боулз и Уай-Сити, самый бедный и жалкий из них.
You got from Blue Eye to the big city the way Harry had when he’d moved up there just after the Great War—that is, along snaky, slow Route 71, as piss-poor an excuse for a road as could be imagined, two lanes of shabby blacktop cranking through the mountains and the farmland, widening every ten miles but just slightly for one-horse towns like Huntington, Mansfield and Needmore or Boles or even, the poorest and most pathetic, Y City.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test