Translation for "захлопнуть" to english
Захлопнуть
verb
Translation examples
verb
Но мы должны четко осознавать, что этот момент небывалой возможности не бесконечен, что окно возможности, открывшееся перед нами сегодня, может захлопнуться уже этим летом.
But we must be keenly aware that this moment of unparalleled opportunity is fleeting, that the window of opportunity now open before us may be slammed shut as early as this summer.
Номер два: "Захлопнутая красотка".
Number two, "The Slam-Boney."
Мой офис захлопнут этим утром.
My office is slammed this morning.
- Я тоже хочу захлопнуть ад.
I want to slam hell shut, too, okay?
Просто так взять и захлопнуть — это грубо.
Just slamming it like that-- that's very rude.
Если пройти все три, врата Ада захлопнутся.
When you've done all three, you can slam the Gates.
Когда они захлопнут дверь, ты чувствуешь себя пристыженной.
The second they slam that door shut, you feel ashamed.
Так ты опять собираешься захлопнуть передо мной дверь?
You're gonna slam the door in my face again, aren't you?
Ты должен встать сзади и захлопнуть его двумя руками!
You gotta get behind it! Slam it with two hands!
Я хотел захлопнуть ее за собой, закрыть на ключ.
I wanted to slam it behind me and lock it.
Тогда почему ты готов захлопнуть перед ним дверь?
Then how come you're so ready to slam the door on him?
Гарри хотелось захлопнуть дверь у них перед носом, но ему казалось, что в миг, когда она распахнулась, в комнате потянуло холодом, и пережитое им ослепительное мгновение лопнуло, как мыльный пузырь.
Harry wanted to slam the door in their faces, but it felt as though a cold draft had entered the room when the door opened, and his shining moment had popped like a soap bubble.
Среди прочего в шкафчиках обнаружилось, например, такое: музыкальная шкатулка, начавшая, когда ее завели, издавать чуть зловещую, бренчащую мелодию, от которой все почувствовали странную слабость и заснули бы, если бы Джинни не догадалась захлопнуть крышку;
There was a musical box that emitted a faintly sinister, tinkling tune when wound, and they all found themselves becoming curiously weak and sleepy, until Ginny had the sense to slam the lid shut;
Гарри проломился в ближайшую дверь, бесцеремонно сбросил Рона с плеча и нырнул обратно, чтобы помочь Невиллу с Гермионой; они едва успели перебраться за порог и захлопнуть дверь перед носом у Беллатрисы.
Stunning Spells shot across the room: Harry smashed his way through the door ahead, flung Ron unceremoniously from him and ducked back to help Neville in with Hermione: they were all over the threshold just in time to slam the door against Bellatrix.
Гарри выглянул в окно. Нет. Только звездное небо да крыши домов, освещенные фонарями. Но что там такое? На фоне золотисто-желтого диска луны появилось странное многокрылое существо. Оно на глазах становилось все больше и больше. Гарри замер: оно летит прямо к нему! Вот уже совсем близко! Он уже было испугался и собирался захлопнуть окно, но тут крылатое чудище осветил уличный фонарь, и у Гарри отлегло от сердца.
Gazing absently over the rooftops, it was a few seconds before Harry realized what he was seeing. Silhouetted against the golden moon, and growing larger every moment, was a large, strangely lopsided creature, and it was flapping in Harry’s direction. He stood quite still, watching it sink lower and lower. For a split second he hesitated, his hand on the window latch, wondering whether to slam it shut.
Он хотел сразу же захлопнуть дверь.
The next moment, he slammed-to the door.
Пред дальнейшими дискуссиями захлопнута дверь.
The door is slammed on further enquiry.
Да, быстро захлопнуть окно было бы затруднительно.
He considered slamming the window shut, hard.
Окованные железом створки ворот были захлопнуты;
The iron-faced wooden gate was slammed shut;
Прежде чем захлопнуть дверь, она сказала: — Я еще вернусь!
Before she slammed the door she said, ‘I will be back!’
Он пошел вперед, оставив ее захлопнуть багажник.
He walked ahead, leaving her to slam the trunk.
И, пожалуйста, не забудьте захлопнуть за собой дверь.
And you won't forget to slam the door, if you please!'
— Да, обо всех, — резко ответила она, и на этот раз ей удалось захлопнуть дверь.
“Yes!” she snapped, and slammed the door angrily.
Но стоило ей открыть ее, как она тут же захотела ее захлопнуть.
The minute she swung it open, she felt the instant need to slam it shut.
verb
Вспыхнул свет, пуля вошла в косяк двери, которую он едва успел захлопнуть.
The lights flashed on, and a bullet struck the edge of the door as he banged it shut.
Этого мгновения Ричарду хватило, чтобы проскочить через всю комнату, выбежать на улицу и захлопнуть дверь.
It took a moment for the three to disentangle themselves, but in that moment Richard crossed the little room, slipped out and banged the door shut.
В двери появилась и прислонилась к косяку, вытянув руку, чтобы не дать ей захлопнуться, Фиона.
Then all at once there was Fiona leaning in the doorway, one arm outstretched to keep the screen door from banging shut again.
Билл успел шагнуть назад через порог и захлопнуть дверь, прежде чем пуля пробила насквозь старую деревянную панель и угодила в штукатурку стены.
He was behind the door before he banged it to, and the bullet that was aimed at him crashed through the old wood and buried itself in the plaster of the inner wall.
Без конца между нами возникали темы, которые заставляли нас круто остановиться, словно перед дверью, ведущей в тупик, и вдруг захлопнуть ее со стуком, и, услышав этот стук, мы переглядывались, ибо он, как и всякий нежданный звук, был громче, чем нам хотелось бы, — стук двери, которую мы неосторожно открыли.
It was as if, at moments, we were perpetually coming into sight of subjects before which we must stop short, turning suddenly out of alleys that we perceived to be blind, closing with a little bang that made us look at each other—for, like all bangs, it was something louder than we had intended—the doors we had indiscreetly opened.
Когда она переодевалась в прогулочные ботинки, ее внимание вдруг привлекла непонятная суета в коридоре: шум голосов, звук открывшейся и закрывшейся, даже с треском захлопнутой двери и гомон набирающей размах перебранки, в котором лидировал по-юношески хрипловатый голос слуги.
While she was changing into her walking shoes she became aware of a sudden babble of voices from the corridor, a door opened and then firmly shut, even banged, and a rising sound of altercation dominated by a boy’s hoarse voice.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test