Translation for "затруднившихся" to english
Затруднившихся
Translation examples
Их обнаружение может быть затруднено.
They can also be difficult to detect.
Изменчивое, доступ затруднен.
Volatile, access difficult.
В этом случае фальсификация данных была бы затруднена.
In this case, falsification is likely to be difficult.
Несоответствия в этом заявлении затруднили процесс проверки.
Inconsistencies in the declaration made such verification difficult.
Это весьма затруднило работу Комиссии.
This made the Commission's work very difficult.
Отсутствие такой помощи затруднит ратификацию протоколов.
Without these, ratification of the protocols would be difficult.
Экспорт овощей и фруктов чрезвычайно затруднен.
The export of vegetables and fruit is very difficult.
приобретение земель затруднено и занимает много времени;
Land acquisition difficult and time consuming;
Радиосвязь может быть затруднена.
Radio communication could be difficult.
Это несколько затруднит дорожное движение.
That'll make the drive more difficult.
Связь в гиперпространстве очень затруднена.
Communication in hyperspace is very difficult.
- О, это не затруднит Джесс?
- Oh, won't that be difficult for Jess?
Я не хочу затруднить положение.
I don't want this to be difficult.
- Это затруднит поиск места для магазина.
- It makes it more difficult to find a location for a shop.
Он может очень затруднить наши встречи.
He could make it awfully difficult for you to spend time with me.
Ну, гашеная известь затруднит определение посмертного интервала.
Well, the ag-lime is gonna make it difficult to determine post-mortem interval.
Плохие условия и буря на Ла-Манше затруднили действия спасателей.
Very bad weather on the English Channel... is making the rescuers' task all the more difficult.
Хотя, с другой стороны, это лишь затруднит вам все дело.
But on the other hand, it will only make it more difficult.
Это также не добавило Эйнштейну популярности, и скоро политические взгляды затруднили ему въезд в Соединенные Штаты, даже для чтения лекций.
This too did not make him popular, and soon his politics were making it difficult for him to visit the United States, even to give lectures.
— Тогда высадка будет затруднена.
Then a landing might be difficult.
Это тебя вряд ли затруднит.
That shouldn’t be difficult.
– Ты хочешь все затруднить?
Do you want to make things difficult?
Сообщение между судами было затруднено.
Communication between the ships was difficult.
Это затруднит твое дело?
Will that make it difficult for you?
Досмотр был чрезвычайно затруднен.
Clearance and inspection were quite difficult.
Вы... вы очень затруднили мне дело.
Well, you—you made it difficult for me.
— Это сильно затруднит положение, — сказал он.
"This will make things difficult," he said.
Что, как ты понимаешь, затруднит пребывание в Риме.
Which makes it even more difficult to stay on in Rome.
Я слышал, что въезд в эту страну сильно затруднен.
I have heard that it’s very difficult to enter that country.”
Для них также затруднен доступ к кредитованию и воздействию на принятие решений, влияющих на их жизнь.
They also found it difficult to gain access to credit and influence the decision-making affecting their lives.
Даже Целевая группа по оценке прогресса в достижении ЦРТ затруднилась найти области, в которых был достигнут сколь-нибудь значительный прогресс, связанный с целью 8.
Even the United Nations MDG Gap Task Force found it difficult to find areas of significant progress in relation to goal 8.
11. Другие государства затруднились сказать что-либо конкретное по поводу взаимосвязи между терроризмом и другими формами преступности, поскольку в последние годы на их территории не совершалось террористических актов.
11. Other States found it difficult to comment on the existence of links between terrorism and other forms of crime, since they had not faced terrorist activities within their territories in recent years.
17. Несмотря на то что в своем докладе Комиссия по извлеченным урокам и примирению затруднилась определить точные обстоятельства имевших место случаев гибели гражданских лиц, она рекомендовала государству расследовать действия сил безопасности, которые могли повлечь за собой смерть и ранения гражданских лиц (пункты 9.9 и 9.37a).
17. While the Lessons Learnt and Reconciliation Commission, in its report, found it difficult to determine the precise circumstances under which incidents involving the loss of civilian lives had occurred, it recommended that the State investigate action by the security forces, which may have led to death or injury to civilians (paras. 9.9 and 9.37a).
53. Даже в случае, когда Трибунал затруднился определить размер нематериального ущерба, нанесенного Банком заявителю в результате такого обращения с ним, которое не соответствовало надлежащим стандартам отправления правосудия, он счел целесообразным присудить компенсацию в размере чистого годового оклада, поскольку в тех обстоятельствах отмена оспариваемых решений или исполнение обязательства в натуре не представляли собой надлежащую меру защиты по отношению к нанесенному ущербу.
53. Even where the Tribunal has found it difficult to place a value on the intangible injury caused when the Bank's treatment of the applicant fell short of appropriate standards of justice, it has felt proper to award a year's net base salary since in the circumstances rescission of the decisions contested or specific performance of the obligation invoked was not a remedy appropriate to the injury done.
20. Гжа Бегум, ссылаясь на информацию, представленную Польшей в докладах, ответах и заявлениях, спрашивает, насколько эффективным может быть Закон 2005 года о борьбе с насилием в семье, когда, в особенности в сельских районах и в небольших городах, случаи жестокого обращения не становятся достоянием гласности и замалчиваются во имя сохранения неприкосновенности личной жизни, изза чувства стыда или по причине финансовой зависимости от правонарушителей; или в тех случаях, когда действия полиции затруднены, поскольку жертвы насилия не обращаются с жалобами.
20. Ms. Begum, citing information provided by Poland in reports, responses and statements, asked how effective the 2005 Counteracting Violence in the Family Act could be when, especially in rural areas and small towns, cases of cruelty were never reported but were tolerated in the name of privacy, out of shame or because of financial dependence on the perpetrators; or when the police found it difficult to act because the victims of violence failed to file a complaint.
Комиссия отметила следующие недостатки: а) отсутствие конечного видения по каждому компоненту, в результате чего Комиссия затруднилась дать оценку достигнутого прогресса в достижении поставленных целей; b) недостатки в руководстве проектом модуляризации; c) риски критического характера упущены в разработанной в мае 2013 года базовой концепции управления рисками, связанными с глобальной стратегией полевой поддержки; и d) недостаточная четкость взаимосвязи между стратегическими и функционально-операционными ключевыми показателями деятельности в основной концепции контроля показателей деятельности, разработанной Администрацией для оценки прогресса в части внедрения каждого из компонентов глобальной стратегии полевой поддержки.
The Board notes deficiencies such as: (a) the lack of an end-state vision for each pillar, owing to which the Board found it difficult to make an assessment of the progress made towards the envisaged objectives; (b) weaknesses in the governance of the modularization project; (c) critical risks missing from the risk management framework of the global field support strategy, developed in May 2013; and (d) the lack of clarity in the linkage between strategic and operational and transactional key performance indicators of the performance management framework, developed by the Administration to measure progress in the implementation of the four pillars of the global field support strategy.
Дженни не затруднило соблазнить их одного за другим в своей палатке.
Jenny hadn’t found it difficult to entice them one after another to her tent.
Спроси у нее кто-нибудь: «Каков вкус у чая Тераучи?» – она бы затруднилась ответить.
Ask her who - ever: "What is the taste of the tea Terauchi?" - She would have found it difficult to answer.
Юлия сделала небрежный жест в сторону сооружений из глазурованной керамики, полудрагоценных камней, костей, желтых от времени, и цементирующего материала, происхождение которого Лючано затруднился определить.
Julia made a careless gesture in the direction of structures made of glazed ceramics, semiprecious stones, bones, yellow from time to time, and cementing material, the origin of which Luciano found it difficult to determine.
Он сделала это так красиво, что даже если бы она слушала внимательно, то затруднилась бы решить, предлагает ли он ей стать обитательницей охотничьего домика под видом горничной или приемной дочери.
He did it so beautifully that even if she had been attending closely to him she must have found it difficult to decide whether he was inviting her to become an inmate of his hunting-box in the guise of a maidservant, or in that of an adopted daughter.
— Волк посажен на цепь, — ответила леди в некотором смущении, причину которого она сама затруднилась бы объяснить, — он хотел кинуться на моего пажа. — Волк на цепи!
"Wolf," said the Lady, with a slight degree of embarrassment, for which perhaps, she would have found it difficult to assign any reason even to herself, "Wolf is chained up for the present. He hath been surly to my page." "Wolf chained up--and Wolf surly to your page!"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test