Translation for "затрудненно" to english
Затрудненно
Translation examples
В контексте подпункта (b) возникают некоторые затруднения.
The situation under subparagraph (b) was more difficult.
Рецепт не вызывает затруднений и не требует больших жертв.
The formula is not difficult; nor does it require great sacrifices.
Таким образом, они испытывают особые затруднения в плане торговой деятельности.
Trade is therefore particularly difficult for them.
Результаты обследования показали, что поиск и привлечение специалистов, имеющих опыт работы с кадастрами ПГ и программами по предотвращению изменения климата и адаптации к нему, сопряжены с определенными затруднениями" − "значительными затруднениями.
The survey results indicated that staff with expertise in GHG inventories, mitigation and adaptation programmes are "Moderately difficult" to "Very difficult" to identify and maintain.
Поэтому женщины могут без каких-либо затруднений обратиться за помощью к юристу.
It was not therefore difficult for women to obtain a lawyer.
Ситуация еще более усложняется затрудненностью получения высшего образования".
Likewise, conditions of access to higher education make the situation more difficult."79
В качестве одного из гендерных барьеров был указан затрудненный доступ к кредитам.
Difficult access to credit was underlined as a gender specific barrier.
15. Говоря конкретно о создании и обеспечении функционирования групп по национальным сообщениям, респонденты указали, что обеспечение наличия как технического, так и административного персонала связано с "определенными затруднениями" − "значительными затруднениями".
15. When looking specifically at building and maintaining the national communications team, the respondents found maintaining both the technical and the administrative personnel to be "Moderately difficult" to "Very difficult".
10. Результаты обследования показали, что на вопросы относительно возможных трудностей, связанных с использованием существующих процедур и организационного опыта, большинство респондентов дали ответы от "никаких затруднений" до "некоторые затруднения".
10. The survey results indicated that the majority of the respondents selected "Not at all difficult" to "Moderately difficult" in response to questions regarding building on existing procedures and organizational experience.
Это повлекло за собой затруднения в деле ведения и выверки счетов УВКБ.
This made maintenance and verification of UNHCR accounts difficult.
Это не должно вызвать затруднения.
That shouldn't be difficult.
Лиланд я в большом затруднении.
Leland this is most difficult.
Даже это вызовет затруднения, сэр.
Even that will prove a little difficult.
С этим будут затруднения, учитывая ваше поведение.
It'll be difficult, considering your behavior.
Порой у Корби затруднения с дисциплиной.
"Korby has, at times, proven to be difficult "to discipline.
возникновения аллергической реакции, тошноты рвоты, затрудненного дыхания, и остановке сердца.
allergic reactions, nausea, Vomiting, difficult breathing, and cardiac arrest.
В том случае, если он найдет толкового адвоката, он может создать для нас затруднения.
If he found the right lawyer, he could make things difficult.
ФБР немного в затруднении в том, чтобы позволить нам использовать их программу распознавания лиц.
The f.B.I.'s being kind of difficult About letting us use their facial recognition program.
Я все больше больше нахожу затруднений для моей работы когда величайшее препятствие на моем пути
I find it increasingly difficult to do my job when the greatest obstacle in my path
Говорит, что хотел свои товары вчера. У нас несколько затруднений в связи с выполнение этой задачи Ты знаешь, что Джейн здесь настоящий народный герой?
And when it was over it was so difficult to know that you weren't going to be with these people again.
Рабочие легко находят себе работу, но владельцы капиталов испытывают затруднения в приискании рабочих.
Labourers easily find employment, but the owners of capitals find it difficult to get labourers to employ.
Одно из затруднений при постановке моих опытов заключалось в том, что, стоит на муравья дохнуть, как он тут же ударяется в бегство.
One thing that made experimenting difficult was that breathing on the ants made them scurry.
У нас возникают затруднения.
And that makes it difficult for us.
Могут возникнуть затруднения.
It could be difficult.
Затруднения были связаны с его мамашей.
It was his mother they thought difficult.
Вы в затруднении, правда?
You’re in a bit of a difficult spot, aren’t you?
Все закончилось… — У нас были… затруднения.
That's an end to it.” “Things were… difficult for a while.
Это требование я принял без затруднений.
That demand was not difficult for me to accept.
— А разве это не вызвало затруднений? — спросила она.
‘Wasn’t that rather difficult?’ she enquired.
Вы не можете сказать, чтобы я чинил какие-то затруднения.
You can’t say I’ve been difficult.
Вы выйдете или будете создавать затруднения?
Will you come out, or will you make things difficult?
— С этим у вас не будет затруднений, — цинично заметил маркиз.
“That should not be too difficult,” the Marquis remarked cynically.
затруднения при охлаждении водой
- water cooling hindered
d) затруднение или ограничение торговых и валютно-финансовых отношений с третьими странами;
(d) Hindering or restricting commercial, monetary and financial transactions with third countries;
Также представляется, что ИГИЛ использует мины для затруднения продвижения иракской армии.
ISIL also appears to be using mines to hinder the advance of the Iraqi army.
Отсутствие достаточно развитой инфраструктуры и затрудненность доступа также препятствуют реализации программ в области развития.
Lack of adequately developed infrastructure and inaccessibility also hinder implementation of development activities.
74. Общественное осуждение, социальная отчужденность и чувства стыда и вины могут также способствовать затруднению реинтеграции.
74. Stigmatization, social alienation and feelings of shame and guilt may also contribute to hindering reintegration.
Последствием применения этого пункта явится затруднение переговорного процесса не только в Генеральной Ассамблее и ее комитетах, но и в Совете Безопасности и его вспомогательных органах.
Implementation of that paragraph would have the effect of hindering the negotiating process not only in the General Assembly and its Committees, but also in the Security Council and its sub-bodies.
ЮНИДО на регулярной основе поддерживает более высокую ликвидность в течение этого периода, с тем чтобы в ее оперативной деятельности не возникало затруднений вследствие сезонов отпусков в наших основных банках.
UNIDO regularly maintains higher liquidity during this period for operations so as not to be hindered by the vacation seasons in our main banks.
Ответчикам предъявлены обвинения в нарушении равного статуса жителей Косово и воспрепятствовании или затруднении проведения общественного мероприятия, что повлекло за собой нанесение легких телесных травм и ущерб движимому имуществу.
The defendants are charged with violating equal status of residents of Kosovo, preventing or hindering a public meeting, inflicting light bodily harm, and damage to movable property.
Отсутствие гарантированных, регулярных и предсказуемых поступлений финансовых ресурсов, ограниченность организационных возможностей, нехватка людских ресурсов и затрудненный доступ к технологиям могут препятствовать осуществлению и соблюдению международно-правовых документов.
The lack of secure, sustained and predictable financial resources, insufficient institutional capacity and human resources and inadequate access to technologies may hinder implementation and compliance with international legal instruments.
Тогда у ваших планов могут быть затруднения.
Then your plans could be hindered.
Вовсе не пытаюсь помешать торжеству истинной любви, но отсутствие лорда Бейлиша вызовет кое-какие затруднения.
Far be it from me to hinder true love, but Lord Baelish's absence would present certain problems.
И дабы упомянутая Елизавета Моллине время от времени, всякий раз и столько раз, как здесь условлено и договорено, — мирно и спокойно нанимала или могла нанять упомянутую карету и лошадей, а также имела или могла иметь в продолжение всего своего путешествия свободный вход, выход и вход обратно в упомянутую карету и из оной, согласно общему содержанию, истинному намерению и смыслу настоящего договора, без каких бы то ни было помех, возражений, придирок, беспокойств, докук, отказов, препятствий, взысканий, лишений, притеснений, преград и затруднений. — И дабы сверх того упомянутой Елизавете Моллине законно разрешалось время от времени, всякий раз и столько раз, как упомянутая ее беременность истинно и доподлинно подходить будет к выше установленному и оговоренному сроку, — останавливаться и жить в таком месте или в таких местах, в таком семействе или в таких семействах и с такими родственниками, знакомыми и другими лицами в пределах названного города Лондона, как она, по собственной своей воле и желанию, невзирая на ее нынешнее замужество, словно бы она была femme sole[34] и незамужняя, — сочтет для себя подходящим. — И договор сей удостоверяет далее, что в обеспечение точного использования настоящего соглашения упомянутый Вальтер Шенди, купец, сим уступает, предоставляет, продает, передает и препоручает упомянутым Джону Диксону и Джемсу Тернеру, эсквайрам, их наследникам, душеприказчикам и уполномоченным в их действительное владение в силу заключенной ныне на сей предмет между оными упомянутыми Джоном Диксоном и Джемсом Тернером, эсквайрами, и оным упомянутым Вальтером Шенди, купцом, сделки о купле-продаже сроком на один год, каковая сделка, сроком на один год, заключена накануне числа, коим помечен настоящий договор, в силу и на основании статута о передаче права пользования, — все поместья и владения Шенди в графстве ***, со всеми правами, статьями и полномочиями;
And that the said Elizabeth Mollineux shall and may, from time to time, and at all such time and times as are here covenanted and agreed upon,—peaceably and quietly hire the said coach and horses, and have free ingress, egress, and regress throughout her journey, in and from the said coach, according to the tenor, true intent, and meaning of these presents, without any let, suit, trouble, disturbance, molestation, discharge, hinderance, forfeiture, eviction, vexation, interruption, or incumbrance whatsoever.—And that it shall moreover be lawful to and for the said Elizabeth Mollineux, from time to time, and as oft or often as she shall well and truly be advanced in her said pregnancy, to the time heretofore stipulated and agreed upon,—to live and reside in such place or places, and in such family or families, and with such relations, friends, and other persons within the said city of London, as she at her own will and pleasure, notwithstanding her present coverture, and as if she was a femme sole and unmarried,—shall think fit.—And this Indenture further witnesseth, That for the more effectually carrying of the said covenant into execution, the said Walter Shandy, merchant, doth hereby grant, bargain, sell, release, and confirm unto the said John Dixon, and James Turner, Esqrs. their heirs, executors, and assigns, in their actual possession now being, by virtue of an indenture of bargain and sale for a year to them the said John Dixon, and James Turner, Esqrs. by him the said Walter Shandy, merchant, thereof made; which said bargain and sale for a year, bears date the day next before the date of these presents, and by force and virtue of the statute for transferring of uses into possession,—All that the manor and lordship of Shandy, in the county of..., with all the rights, members, and appurtenances thereof;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test