Translation examples
Затрубили рога. Из-за моста донеслись ответные крики.
Horns sounded. And now from beyond the bridge-end came answering cries.
И тут с вершины башни внезапно и грозно затрубил большой рог Хельма.
And then, sudden and terrible, from the tower above, the sound of the great horn of Helm rang out.
Дружина остановилась у камня; царила мертвенная ночная тишь. Арагорн взял у Элроира серебряный рог, затрубил в него – и всем послышались глухие ответные раскаты, дальним эхом из пещерных глубин.
To that Stone the Company came and halted in the dead of night. Then Elrohir gave to Aragorn a silver horn, and he blew upon it; and it seemed to those that stood near that they heard a sound of answering horns, as if it was an echo in deep caves far away.
Изенгардцы с воплями метались из стороны в сторону, между двух огней. С башни снова затрубил рог, и дружина конунга помчалась в атаку по мосту через Хельмову Гать. С холмов ринулись воины Эркенбранда, правителя Вестфольда. Светозар летел по склону, точно горный олень, едва касаясь земли копытами, и от ужаса перед Белым Всадником враги обезумели. Горцы падали ниц;
The hosts of Isengard roared, swaying this way and that, turning from fear to fear. Again the horn sounded from the tower. Down through the breach of the Dike charged the king’s company. Down from the hills leaped Erkenbrand, lord of Westfold. Down leaped Shadowfax, like a deer that runs surefooted in the mountains. The White Rider was upon them, and the terror of his coming filled the enemy with madness. The wild men fell on their faces before him.
Должна ли она затрубить в него, чтобы предостеречь жриц?
Should she sound it to warn the priestesses?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test