Translation for "затрачивать" to english
Затрачивать
Translation examples
Женщины затрачивают в два раза больше времени на выполнение этой работы, чем мужчины, тогда как мужчины затрачивают больше времени, чем женщины на различные ремонтные работы в доме.
Women spend twice as much time on these tasks as men, while men spend more time than women on home maintenance.
Эксперты должны затрачивать значительный объем времени на:
The experts have to spend a considerable amount of time on:
Работающие полный рабочий день мужчины и женщины затрачивают приблизительно равное время на уход за членами семьи, тогда как не входящие в эту категорию женщины затрачивают гораздо больше времени на такой уход.
With the exception of the full-time employed, where women and men spend about the same amount of time providing care, women spend much more time on caregiving. than men do.
В среднем женщины затрачивают в день приблизительно на два часа больше, чем мужчины, на выполнение неоплачиваемой работы, тогда как мужчины затрачивают в день приблизительно на два часа больше, чем женщина, на выполнение оплачиваемой работы.
On average, females spend about two hours more per day than males on unpaid work, while males spend about two more hours per day than females on paid work.
178. В сельской местности женщины затрачивают на работу по дому больше времени, чем мужчины.
178. In rural areas, women spend more time on housework than men.
Семьи обычно затрачивают на жилье от 20% до 25% своего чистого дохода.
Households typically spend between 20 and 25 per cent of their net income on housing.
379. По оценкам, государство затрачивает на социальное обеспечение около 2% ВНП.
379. National spending on social security is estimated at about 2 per cent of the GDP.
Время, которое мужчины затрачивают на работу по дому и на уход за детьми, возросло, но ненамного.
Men have increased the time they spend doing housework and childcare, but by a small amount.
Сельские женщины затрачивают на виды деятельности, связанные с СНС, больше времени, чем городские женщины.
Rural women spend more time than urban women in SNA-related activities.
Когда богатый человек затрачивает свой доход главным образом на гостеприимство, он делит значительную его часть со своими друзьями и знакомыми;
When a man of fortune spends his revenue chiefly in hospitality, he shares the greater part of it with his friends and companions;
но когда он расходует его на приобретение перечисленных предметов, сохраняющихся продолжительное время, он часто затрачивает весь свой доход только на самого себя и не дает никому ничего без соответствующего. эквивалента.
but when he employs it in purchasing such durable commodities, he often spends the whole upon his own person, and gives nothing to anybody without an equivalent.
Когда крупные землевладельцы затрачивают свои доходы на содержание своих держателей и приближенных, любой из них целиком дает содержание каждому из своих держателей и каждому из своих приближенных.
When the great proprietors of land spend their rents in maintaining their tenants and retainers, each of them maintains entirely all his own tenants and all his own retainers.
Когда же они затрачивают их на содержание торговцев и ремесленников, они могут, взятые все вместе, содержать такое же или, принимая во внимание расточительность, присущую деревенскому гостеприимству, даже еще большее количество людей, чем прежде.
But when they spend them in maintaining tradesmen and artificers, they may, all of them taken together, perhaps, maintain as great, or, on account of the waste which attends rustic hospitality, a greater number of people than before.
В торговой стране, изобилующей всякого рода дорогой роскошью, государь точно так же, как и почти все крупные собственники в его владениях, естественно, затрачивает большую часть своего дохода на покупку этих предметов роскоши.
In a commercial country abounding with every sort of expensive luxury, the sovereign, in the same manner as almost all the great proprietors in his dominions, naturally spends a great part of his revenue in purchasing those luxuries.
Благодаря удалению ненужных ртов и получению от фермера полной стоимости фермы землевладелец получал больший избыточный продукт, или, что то же самое, цену большего избыточного продукта, причем купцы и промышленники скоро предоставили ему возможность затрачивать его на свои личные потребности, как он это делал с остальной частью продукта.
By the removal of the unnecessary mouths, and by exacting from the farmer the full value of the farm, a greater surplus, or what is the same thing, the price of a greater surplus, was obtained for the proprietor, which the merchants and manufacturers soon furnished him with a method of spending upon his own person in the same manner as he had done the rest.
Чем больше я открываюсь миру, тем дальше она удалялась от него, и энергию, которая затрачивается ею сейчас на меня, было бы куда лучше потратить на восстановление собственных ресурсов.
For now the energy she spends trying to reassure me will be better spent marshaling her own resources.
Время, затрачиваемое на обработку того или иного конкретного документа, не фиксируется.
Time expended to process a particular document is not tracked.
Кроме того, часть направляемых средств затрачивается на расходы по пересылке.
In addition, a portion of the funds sent were expended on transfer costs.
Затрачиваемые в каждый период ресурсы и потеря времени при наборе персонала -- все это имеет финансовые последствия для Организации.
The resources that are expended during each period and the time lost in recruitment is financially taxing on the Organization.
Секретариату нет смысла затрачивать массу времени и энергии для подготовки документа, которому не будет уделено соответствующее внимание.
It is self-defeating for the Secretariat to expend considerable effort in time and energy to produce a report to which reasonable consideration is not given.
Это позволит сосредоточить внимание в рамках наблюдения на возможных несоответствиях, а не затрачивать усилия на повторные, ежемесячные посещения всех объектов.
This will focus observation on possible discrepancies rather than expending efforts in repeated, monthly visits to all facilities.
9. Береговая охрана Йемена была создана совсем недавно, располагает весьма ограниченными возможностями и затрачивает значительные усилия на борьбу с пиратством.
9. The Yemeni Coast Guard is recently established, has limited capabilities, and expends substantial effort on fighting piracy.
Кроме того, конечный продукт деятельности этой громоздкой системы не соответствует объему усилий и времени, затрачиваемых на него, и не способен дать желаемый результат.
Moreover, the end product of this bulky system does not match the amount of effort and time expended on it and fails to produce the desired yield.
Поэтому хотя мы и не думаем о преждевременном выводе, на этом форуме я призываю международное сообщество учесть, что Нигерия затратила и продолжает затрачивать значительные суммы на операцию по поддержанию мира в Либерии.
While we do not, therefore, contemplate a premature withdrawal, through this forum I call upon the international community to bear in mind that Nigeria has expended and continues to expend a significant amount in the peace-keeping operation in Liberia.
:: Не происходит ли дублирования усилий, требующего возможного упорядочения, и не затрачиваются ли усилия на менее важные направления деятельности, которые могли бы проводиться по другим каналам?
:: Is there any duplication of effort that could be rationalized, or effort being expended on less important activities that could be channelled elsewhere?
Тем не менее припаркованный спутник все же является обузой, и поэтому приходится затрачивать силы и ресурсы на развитие экономичных методов расчистки орбитального мусора.
Nevertheless, a parked satellite is still clutter, so efforts and resources must be expended to develop economical methods for cleaning orbital debris.
В форме портняжества, как и в форме ткачества, затрачивается человеческая рабочая сила.
Human labour-power is expended in the form of tailoring as well as in the form of weaving.
Конечно, сама человеческая рабочая сила должна быть более или менее развита, чтобы затрачиваться в той или другой форме.
Of course, human labour-power must itself have attained a certain level of development before it can be expended in this or that form.
Причина состоит в том, что холст содержит в себе лишь половину того труда, который заключается в сюртуке, так что для производства последнего надо затрачивать рабочую силу в течение вдвое более продолжительного времени, чем для производства первого.
Because the linen contains only half as much labour as the coat, so that labour-power had to be expended twice as long to produce the second as to produce the first.
Барщинный труд, как и труд, производящий товар, тоже измеряется временем, но каждый крепостной знает, что на службе своему господину он затрачивает определенное количество своей собственной, личной рабочей силы.
The corvée can be measured by time just as well as the labour which produces commodities, but every serf knows that what he expends in the service of his lord is a specific quantity of his own personal labour-power.
Напрягая руки, он затрачивал неимоверное количество энергии.
From the tension in his arms, the man was expending an incredible amount of energy.
Энергия затрачиваемая индивидом на самореализацию, ради существования в мире, соответствующем его желаниям и мечтам, внезапно тормозит, зависает, переключается на другие каналы, интегрируется.
The energy which the individual expends in order to realise himself and extend into the world according to his desires and dreams, is suddenly braked, held up, shunted onto other tracks, recuperated.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test