Translation for "затравили" to english
Затравили
verb
Translation examples
Их нужно затравить, а не отключить, как машины.
They should be hunted down, not deactivated like machines.
Возможно, но не думаю, что им хочется затравить собратьев-баджорцев, которые просто пытаются защитить свои дома.
Maybe, but I really don't think they want to hunt down a group of fellow Bajorans who are just trying to defend their homes. Hmm.
Правильно ли затравить его и уничтожить без суда и следствия?
To be hunted down and exterminated without trial?
Вот почему я их выбрал. Я назначил им затравить остальных.
That’s why I chose them to hunt down the others.
Если бы среди нас появился второй Ювенал или Свифт[52], его затравили бы.
If another Juvenal or Swift could rise up among us to-morrow, he would be hunted down.
- Друзья Тёмного убили всю семью Певары, и Сине была уверена - та готова отправиться в изгнание, только чтобы собственноручно затравить всех Чёрных сестёр до последней.
Darkfriends had killed Pevara’s entire family, and Seaine was sure she would go into exile ready to hunt down every last Black sister personally.
Попытаюсь прорваться в Лос-Анджелес – меня свинтит коп, а если я останусь, из-за этого гадёныша меня затравят как дикого зверя. (Господи Иисусе! Сэм!
The CHP cop would bust me for sure if I tried to go on through to L.A., and this goddamn rotten kid/hitchhiker would have me hunted down like a beast if I stayed. (Holy Jesus, Sam! There he is!
Повезло тем, кому выпало жить в начале эпохи покоя, когда и аристократ уже не может затравить простолюдина собаками, и простолюдин не отстаивает свое право бездельничать.
People are lucky if they’re born at the beginning of an age of peace, when an aristocrat can no longer hunt down a commoner with his dogs and the commoner doesn’t yet insist on his right to be an idle drone.
— Мы все твои сыновья, барон Серебряное Древо, — прорычал первый из его убийц, — твои ублюдки, те, чьих матерей ты не задушил и не затравил собаками, так как им удалось скрыть, что они несли в себе твое семя.
"We're all your sons. Baron Silvertree," the first of his slayers snarled "Your bastards, that is, the ones whose mothers you didn't strangle or hunt down with your dogs, when you discovered they carried your seed.
Нет, всего лишь лицо человека, который ухитрялся выступать этаким гоголем, даже сидя верхом на лошади, человека, который, насколько было известно всем (в том числе отцу, который отдаст ему в жены свою дочь), либо вовсе не имел прошлого, либо не осмеливался о нем рассказать, человека, который въехал в город прямо ниоткуда с лошадью, с парой пистолетов и со стадом диких зверей, которых он один, без всякой посторонней помощи затравил, ибо в той никому не ведомой языческой стране, откуда он сбежал, он был даже страшнее их самих, и с этим французом-архитектором, у которого был такой вид, словно его, в свою очередь, затравили и поймали эти самые негры, — человека, который бежал сюда и спрятался, укрылся за респектабельностью и за этой сотней миль земли, которую он неизвестно как выманил у племени невежественных индейцев, и за домом величиной со здание суда, в котором он прожил три года без единой оконной рамы, двери или кровати, и которые он все равно называл Сатпеновой Сотней, словно все это было пожаловано королем его прадеду и с тех пор непрерывно переходило по наследству от отца к сыну — дом и положение, супруга и семья, они были необходимы для маскировки, и потому он принял их вместе со всем остальным, что составляет респектабельность, как принял бы неизбежные неудобства и даже боль от шипов колючего кустарника, если б этот кустарник мог дать ему защиту, которой он искал.
No: just the face of a man who contrived somehow to swagger even on a horse—a man who so far as anyone (including the father who was to give him a daughter in marriage) knew either had no past at all or did not dare reveal it—a man who rode into town out of nowhere with a horse and two pistols and a herd of wild beasts that he had hunted down singlehanded because he was stronger in fear than even they were in whatever heathen place he had fled from, and that French architect who looked like he had been hunted down and caught in turn by the Negroes—a man who fled here and hid, concealed himself behind respectability, behind that hundred miles of land which he took from a tribe of ignorant Indians, nobody knows how, and a house the size of a courthouse where he lived for three years without a window or door or bedstead in it and still called it Sutpen's Hundred as if it had been a king's grant in unbroken perpetuity from his great grandfather—a home, position: a wife and family which, being necessary: to concealment, he accepted along with the rest of respectability as he would have accepted the necessary discomfort and even pain of the briers and thorns in a thicket if the thicket could have given him the protection he sought.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test