Similar context phrases
Translation examples
- управления заторами дорожного движения.
- managing congestion.
Заторы в движении в коридоре
Corridor Traffic Congestion
а) В случае дорожного затора:
(a) In the event of traffic congestion:
Были созданы специальные группы с целью ликвидации заторов дорожного движения и сокращения или предотвращения заторов на автомагистралях.
Special anti-congestion teams, to reduce or prevent highway congestion have been set up.
i) В случае дорожного затора:
In the event of traffic congestion:
Я вижу острый неспецифический висцеральный затор.
I am seeing nonspecific acute visceral congestion.
И сводки по пробкам предупреждали о заторах в районе отеля Пэлас.
And traffic reports this morning mentioned congestion right around the Palace Hotel.
К нам поступило множество звонков по поводу заторов вокруг Риджент-Стрит в центральной части Лондона.
Finally, we're getting calls about severe congestion and delays around Regent Street in central London.
У нас в последнее время их все больше, особенно с этими заторами и беспечной ездой, которую мы наблюдаем!
We'll be seeing a lot more of these, what with the congestion and the reckless driving we're seeing today!
Что напоминает мне работу Бориса Кернера об эмпирических пространственно-временных особенностях заторов на дорогах. Господи Боже, это так интересно, но мы тут пытаемся понять, кто убил невесту.
Which reminds me of Boris Kerner's work on empirical spatiotemporal features of traffic congestion.
Автомобильная ассоциация и Королевский автомобильный клуб сообщают о больших заторах на дорогах по всей стране, в частности на тех, что ведут в Уэллс и Вест Каунтри.
The AA and RAC have reported heavy congestion on roads up and down the country, particularly those leading to Wales and the West Country.
Он говорит, что это уменьшает заторы, а людей в надлежащей форме поддерживает.
He says it reduces congestion and helps keep people in shape.
Остальные слушали рассказ Брейди о дорожном заторе на одном из чикагских мостов.
The others were listening to Brady’s description of traffic congestion at the Rush Street bridge during the rush hour at night.
Заторы на дороге по сравнению с предыдущим днем уменьшились. Войска вышли из состояния бессмысленного замешательства и привели себя в подобие порядка.
The congestion of the previous day’s route had abated as the army shook itself out of mindless confusion into a semblance of order.
Филипп думал об этом, пробираясь на машине Роя через еле двигающиеся заторы на восточной окраине Лондона.
He thought about it, turning it over and over in his mind, as he drove Roy’s car through the lumbering congestion of London’s eastern suburbs.
Всю дорогу Смит сохранял бдительность и внимательно оглядывался вокруг. Автомобиль, лавируя, выбрался из затора, промчался по туннелю под проливом в район Коулюнь и остановился у «Шангри-Ла».
Still vigilant, he watched all around as the cab wove through the congestion, turned into the tunnel that dove under the harbor to Kowloon, and at last pulled up to the Shangri-la.
Он решил ехать через разъезд Оои-рампу, дальше по столичной магистрали Сютоко, затем берегом выйти на северо-восточную автостраду Тохоку. На ней пробок не бывает. Проблема в том, как миновать заторы на Сютоко.
He took the Oi ramp onto the freeway, deciding to skirt Tokyo Bay and get on the Tohoku Highway heading out of town. There wouldn't be much traffic on the Tohoku Highway. The problem was how to avoid congestion before that.
и действительно, по пути мы не встретили никого, кто шел бы в противоположном нам направлении, но вместо этого обнаружили, что нас затягивает постоянно растущий затор из пешеходов и повозок: со всех сторон люди устремились поглазеть на катастрофу в самом ее разгаре.
indeed, we passed not a single person going in the opposite direction as we neared the fire, but instead found ourselves drawn into an ever-growing congestion of pedestrians and wagons as people from all about rushed to see the catastrophe at its peak.
Одинокое приключение - со скоростью три мили в час мы не спеша плывем по озеру, я устраиваюсь на задней скамье и просто отдыхаю подставив лицо солнцу, кричать уже не нужно - какой в этом прок - И вскоре он уже промахнул все озеро, обогнул Старательскую справа, миновал Кошачий остров и устье Большого Бобрового, и мы поворачиваем на маленький белый флаг-тряпку трепыхающуюся на шестах (жердях), проплываем сквозь них - но попадаем в затор других жердей, плавучих, которые величественно и неторопливо проделали путь за август месяц с горного озерка у Хозомин - и вот они здесь и нам приходится маневрировать и расталкивая их проскальзывать между - после чего Фред погрузился на целый час в рассматривание формуляров страховки снабженных картинками-комиксами повествующими о заботливых американских героях пекущихся о ближних своих - неплохо - и снова вперед, по плоской поверхности озера, дома и баржи курорта Росс-Лэйк-Ризорт - для меня это Эфес, мать всех городов - мы направляемся прямиком туда.
Desolate adventure—we go slowly three miles an hour down the lake, I settle back on the backboard and just take in the sun and rest, no need shouting—no sense—And soon he’s got that lake whipped and turned Sourdough on our upright and left Cat Island way behind and the mouth of the Big Beaver, and we’re turning in to the little white flag rag that’s hoiked on booms (logs) that the boat passes through but a congestion of other logs that majestically took all August to idle on down from the tarn of Hozomeen—there they are and we have to maneuver and push them around and slip thru—after which Fred returns to his hour-long perusal of Insurance forms with little cartoons and advertising showing anxious American heroes worrying about what will happen to their kin when they pass on—good enough—and up ahead, flat on the lakebottom scene, the houses and floats of Ross Lake Resort—Ephesus, the mother of cities to me—we aim right straight for there.
МСАТ и ФИА в принципе приветствуют это предложение, направленное на повышение готовности участников дорожного движения на случай затора или пожара в туннеле.
The IRU and IRF, in principle, welcome this proposal to increase road users' preparedness in the event of a traffic jam or fire in a tunnel.
Экзамен на получение водительского удостоверения должен включать конкретные вопросы, касающиеся поведения участников дорожного движения в случае дорожного затора или пожара в туннеле.
The driving test should include specific questions concerning the behaviour of road users in the event of a traffic jam or fire in a tunnel.
Затор, длиной в целый квартал.
Traffic jam, 10 blocks long.
Не видишь - затор?
Can't you see there's a traffic jam?
Да у нас тут небольшой затор.
Got a little traffic jam here.
Не надо устраивать затор.
We don't have to keep the traffic jam going now.
Любой, кто застревал в пробке в большом городе, знает, что создание затора на дороге - самая лёгкая вещь на свете.
Anyone who has battled big-city traffic knows a traffic jam is just about the easiest thing in the world to create.
Если вы стремитесь украсть кого-то, застрявшего в такой пробке, держитесь места затора - места, где условия на дороге ограничивают видимость.
If you're looking to grab someone stuck in that traffic jam, you need a choke point -- a place where road conditions restrict visibility.
Один садится в вашу машину и занимает ваше место в пробке, а к другому вы подсаживаетесь, и он везёт вас сквозь затор.
One gets in and takes your place in the traffic jam, and you get on the back and the other one drives you through the traffic.
Доехав до поворота, ведущего к нашей миссии, мы попали в затор и стояли, не двигаясь, среди толпы глазевших на нас персов.
Reaching the turn leading to our legation, we got in the traffic jam and for 3 or 4 minutes we stayed there, not moving, among the crowd of the Persians staring at us.
Вы когда-нибудь попадали в уличный затор?
Have you ever been in a traffic jam?
– Какое-то религиозное толкование дорожных заторов! – Так ведь я христианин.
“That sounds like a religious interpretation of a traffic jam if there ever was one.” “I’m a Christian.
— Нет, — сказал он. — Он умер в заторе на шоссе. Возможно, “скорая” не могла до него добраться.
“Yes,” he said. “He died in a traffic jam. Maybe they couldn’t even get an ambulance to him.
Агентство ею занимается. Крейг поморщился при виде затора на Первой авеню. — Одна из версий?
The agency's looking into it.' Craig scowled toward a traffic jam on First Avenue. 'One?
Люди, сидевшие в машинах в начале уличного затора, побросали свои авто и пустились наутек.
People occupying the cars in the forefront of the traffic jam abandoned their machines and beat a fast retreat.
Ему пришлось остановиться из-за затора в движении, но не раньше, чем спустя несколько поворотов в одну милю.
It was another mile and several tunas later when he had to stop because of a traffic jam.
Около каждого люка виднелся затор, состоящий из курсантов, пытающихся выбраться со своей палубы и посетить другую – не обязательно ту, у которой есть иллюминаторы.
Each hatchway was a traffic jam of youngsters, each trying to leave his own deck to sight-see in some other deck, any deck.
noun
Если это предложение поможет преодолеть затор на КР, то мы будем активно способствовать этому процессу.
If this proposal helps break the logjam in the CD, we will contribute actively to that process.
Для всех нас это, разумеется, является источником неудовлетворенности и разочарования, но нам надо попытаться разобрать этот затор.
This is, of course, a source of frustration and disappointment for all of us, but we must try to break this logjam.
Разумеется, это требует согласованного уделения весьма пристального внимания нынешнему затору, с которым столкнулась настоящая Конференция.
This certainly requires concerted highlevel attention to the current logjam faced by this Conference.
Кое-кто ведет речь о корректировке правила консенсуса на Конференции, чтобы выйти из нынешнего затора.
Some people have spoken about amending the consensus rule at the Conference in order to break the current logjam.
Свой мандат Председателя Конференции я начал с чувством открытости и намерением поискать любую идею, которая помогла бы разобрать затор.
I started my term as the President of the Conference with an open mind and an intention to look out for any idea which could help break the logjam.
Мы уверены, что Ваш опыт и Ваши неутомимые усилия позволят Вам внести весомый вклад в преодоление нынешнего затора с принятием программы работы на 1999 год.
We are confident that, given your experience and untiring efforts, these will definitely contribute to breaking the current logjam in the adoption of the programme of work for 1999.
Вместе с тем, чтобы пробить этот политический и психологический затор или хотя бы ослабить его в столицах основных доноров, можно уделить внимание самым различным проектам создания судебной инфраструктуры.
However, if that political and psychological logjam could be broken, or at least dented, in major donor capitals, there are a great number of judicial infrastructure projects awaiting attention.
После тщательного рассмотрения, пытаясь прорвать затор в обсуждениях, наше правительство приняло решение на данном этапе поддержать выдвижение Бразилии, Индии и одного из государств Африки в качестве кандидатов на постоянное членство в Совете.
After careful deliberation and in an attempt to break the current logjam in the discussions, my Government has decided at this stage to support the aspirations of Brazil, India and an African State to permanent membership.
Мы хотели бы напомнить о том, что, как отметил Всемирный банк, только четверть задержек при обмене товарами объясняется плохой инфраструктурой и что документация, инспекции и таможенные формальности -- короче говоря, регламентирующие проблемы -- были главными причинами заторов и задержек.
We would recall that, as the World Bank has noted, only a quarter of the delays in the exchange of goods is due to poor infrastructure quality and that paperwork, inspections and customs formalities -- in short, regulatory constraints -- are the main causes of logjams and delays.
Как мы понимаем, этот тщательно сформулированный проект как раз и рассчитан на то, чтобы снискать себе необходимый уровень поддержки со всех сторон с целью преодолеть нынешний затор и открыть путь к подлинным дебатам относительно того, какие последующие шаги может и должна предпринять КР, с тем чтобы вплотную заняться ядерным разоружением.
We understand that this carefully worded draft is intended precisely to allow the level of support needed from all quarters in order to break the current logjam and open the way for a true debate on the next steps the CD can and should take in order to address squarely nuclear disarmament.
Там на раздаче просто затор.
There's a logjam on the stuffing line.
Под Ступенью Хиллари настоящий затор.
There's a logjam below the Hillary Step.
У нас тут затор на Ступени Хиллари, прием.
We got a real logjam, here at the Hillary Step, over.
Целый месяц Реку уродовал затор из мертвых тел.
For a month, the logjam of bodies made The River hideous.
Он пробивался через заторы и проскальзывал в бутылочное горлышко, оставляя других далеко позади.
He pushed through the logjams and bottlenecks that left others behind.
Пешая ходьба по улице на Извре походило на попытку плыть вверх по реке сквозь затор сплавляемого леса.
Walking down the street on Perv was a little like trying to swim upstream through a logjam.
Дзирт не видел переднего края сражения, но, судя по заторам в рядах наступающих, дворфы у самой скалы сопротивлялись отчаянно.
Drizzt couldn't see the front lines of the fighting, but he knew from the logjam of orc warriors in the middle and back of their ranks that the dwarves near to the cliff were putting up strong resistance.
– Ладно, Уба, – согласилась с ней Эйла. – Но никуда от меня не отходи. Они шли под горку вдоль ручья по вновь проложенной тропе, огибавшей затор.
“All right, Uba,” Ayla motioned as she let her down. “But stay close behind me.” They followed the stream down the side of the mountain, working around its altered course along a new path that had already been formed near the logjam.
Образовавшийся в русле затор заставил ручей отклониться в сторону протоптанной Кланом тропинки. Солнце недолго радовало землю своим теплом. Не успели зацвести деревья, как на них обрушился град и сделал тщетными все надежды на будущий урожай.
A logjam downstream diverted its course, taking over part of the path the clan had made. A brief reprieve of warmth, just long enough to unfold tentative blossoms on fruit trees, was reversed by late spring hailstorms that ravaged the delicate blooms, dashing hopes of the promised harvest.
noun
125. Некоторые из факторов, которые нужно учитывать с целью преодолении заторов, включают:
125. Some of the factors that need to be addressed in overcoming the blocks include:
Хорошо просматривались дорожные заторы, и расчистное оборудование отправлялось туда, где оно было нужнее всего.
Road blocks were easily seen and clearance equipment was thus sent to the places where they were most needed.
В канализационных сетях часто случаются заторы, вызывающие выбросы сточных вод и загрязнение источников питьевой воды.
Sewage is blocked in many ways causing discharges in/out of the network and contamination of potable waters.
Но тут в качестве камня преткновения выступает сама КР, которая остается в состоянии затора в отношении необходимости выработки консенсуса по программе работы.
The stumbling block is the CD, which remains deadlocked over the need to develop consensus on a programme of work.
Мы также отмечаем, что изза противодействия определенных ядерных государств ядерному разоружению наблюдается и затор в связи с проектами документов для Конференции.
We also note that draft documents for the Conference have been blocked as a result of opposition by certain nuclear States to nuclear disarmament.
Одной из самых распространенных причин выхода из строя водяных насосов на прогулочных катерах и яхтах являются заторы, образующиеся при попадании пластиковых мешков в водозаборные клапаны.
One of the most common causes of burned-out water pumps in recreational boats is plastic bags clogging and blocking water intake valves.
Мы считаем, что предлагаемая вами программа работы, которая содержится в документе CD/1933, является хорошим компромиссным решением для давнишнего затора, который блокирует Конференцию и не позволяет ей продвигаться вперед в своей предметной работе.
We believe that the programme of work you proposed, as contained in document CD/1933, is a good compromise solution to the long-standing deadlock that has blocked the Conference from moving forward in its substantive work.
125. Серия транспортных заторов и демонстраций, которые произошли в связи с забастовками работников государственного и частного сектора, обусловила принятие нового законодательства (Закон № 46 от 22 февраля 2006 года) о внесении поправок в статью 240 Уголовного кодекса ("Препятствия дорожному движению").
125. Due to a series of road blocks and demonstrations which occurred in conjunction with strikes of both public and private employees, a new piece of legislation was passed recently (Law No. 46 of 22 Feb. 2006) amending Art. 240 of the Criminal Code "Impediments to road circulation".
14. Следует отметить, что гаражная администрация, как правило, дважды предупреждала о неправильной стоянке автомобиля той или иной делегации прежде чем взимать штраф и что штрафы применяются в первую очередь к тем автомобилям, которые находятся в запрещенных для стоянки местах, с единственной целью - избежать возникновения заторов в главных пунктах въезда и выезда.
14. It had been the practice of the garage administration not to impose a fine on a delegation until after two reminders had been placed on the vehicle, and such fines were imposed primarily in respect of vehicles parked in prohibited areas and blocking critical access and exit points.
- Тут везде затор.
- Everywhere is blocked.
Винс, ты знаешь, что там затор на дороге.
Vince, you do know the road's blocked.
Встретил пару заторов, но, думаю, я с ними разберусь.
Hitting some road blocks, but think I can make it to 'em.
Датч, потихоньку начинай создавать заторы на дорогах, чтобы вывести нас обратно в Моторсити.
Dutch, you rough start dropping road blocks to guide us back to Motorcity.
Да он и сам не считал, что у него затор.
In fact, he didn’t regard himself as blocked at all.
Салли заметила, что на дороге возник затор.
Sally could see that the road was blocked.
Заторы на дорогах преграждали путь машинам скорой помощи.
Roads were blocked and ambulances couldn't get through.
Затор из грузовика и легкового автомобиля полностью блокировал вход.
The tangled mess of the lorry and the car completely blocked the entrance, making it impassable.
Знаю только, что это — неодолимая тяга, и именно она, скорее всего, причина затора в его работе.
All I do know is that this compulsion is the most probable cause of his creative block.
У перекрытых ворот образовались заторы из повозок, завязались драки, целые толпы были посланы в ратушу с предупреждением о грозящей опасности.
The blocked gates snarled carts and horses, started fights, and sent crowds to the city council chambers to be warned of the impending dangers.
Оглянувшись через плечо, я увидел, что мы едем по аварийной полосе и приближаемся к затору, который перекрыл все три полосы восточного направления.
I glanced over my shoulder and saw we were in the emergency lane, coming up on the scene of a pileup that blocked all three westbound lanes.
Если дорога была полностью заблокирована, спринтер все равно пытался миновать затор, а если не получалось, он и пассажиры бросали автомобиль и продолжали путь на восток пешком, пока не находили новый, такой же быстрый, позволяющий хоть немного, но поразвлечься.
If the road was completely blocked, he might still try to go around, but he and his passengers were more apt to simply abandon their vehicle and resume their eastward course on foot until they found something else that looked worth sprinting in-which was to say, something fast and temporarily amusing.
noun
33. Следует совместно анализировать прогнозы в отношении ледяных заторов, вскрытия ледяного покрова, равно как и возможности по предупреждению ледяных заторов, поскольку меры по предупреждению ледяных заторов должны приниматься в их совокупности.
33. Forecasts of ice jams and ice break-up should be examined jointly, as should the possibilities for preventing ice jams, and ice jams should be prevented jointly.
В районе нижнего течения Одера основными источниками угрозы наводнений являются лед и ледовые заторы.
In the Lower Oder region, the basic flood threat is caused by ice and ice-jams.
Вопрос о том, что делать с ядерным разоружением, стал основной причиной затора на Конференции по разоружению в этом году.
The question of how to deal with nuclear disarmament was a major cause of the log jam in the Conference on Disarmament this year.
Поселенцы сообщили, что в ответ около 30 автомашин палестинцев на короткое время устроили затор на главном перекрестке Гуш-Катифа.
Settlers reported that Palestinians responded by briefly jamming the main Gush Katif intersection with some 30 vehicles.
Нет, нет, здесь затор.
No, the door jam.
В секторе "дельта" затор.
There's a jam in Delta sector.
Таким образом предотвращаются заторы.
That way, you avoid a log jam.
Нужно устроить там затор.
We need a jam-up on the interchange.
Когда я попал в затор на пике Женева, я думал...
When I was caught in that massive jam up the Geneva Spur it meant that...
С утра разбираем затор.
Next morning we cleared the jam.
Еще одно бревно выбирается из затора и плывет вниз;
Another log bobs up over the jam and goes on;
Ночью на реке образовывались заторы, льдины с треском раскалывались;
That night the river jammed and broke several times;
Мы попали в затор и танцевали на одном месте, как раз против него.
We were caught in the jam, dancing in one place in front of him.
Было десять утра, час «пик», однако заторы на улицах еще не начались.
The ten-o’clock rush hour was pouring in, though no jams were forming yet.
Десять человек с баграми разбирают затор, все не раз побывали в воде и вымокли – кто больше, кто меньше.
There are ten men with boat-hooks on the jam, all more or less wet from falling in.
noun
Вот уже четвертый год, как мы находимся в состоянии затора, и все-таки в этом году ситуация не идентична тому, что было у нас в предыдущие годы.
We are now in the fourth year of blockade, yet the situation this year is not identical with previous years.
Храбрый от спирта и близости смерти машинист-камикадзе протаранил затор у станции «Коварная» и попер дальше, к станции «Слюнный базар», но милиция взорвала поезд на подходе, проделав огромную дыру в парившей над городом паутине подвесных дорог.
The Collectivist who drove it on his suicide mission, brave with drink and the assuredness of death, had rammed the blockade at Sly Station and powered on toward Spit Bazaar, but the militia had detonated the train as it approached, tearing a hole in the stitching of arches that went the length of New Crobuzon.
noun
Но колдуны переборщили, и образовался затор, грозивший поднять уровень воды.
But they overtinkered and a gorge developed. It threatened to raise the river level.
noun
Но ведь никто не может игнорировать тот затор, который 16 лет переживает Конференция по разоружению.
However, we are all aware of the stalemate in which the Conference on Disarmament has been locked for the past 16 years.
noun
– В заторе все тачки равны, верно? – говорит Ленни.
Lenny says, 'Every car's the same in a snarl-up, aint it?'
noun
Дверь отворилась, и в ней тут же образовался затор, поскольку кресла, парившие впереди, старались пролететь в нее одновременно.
The door swung open, and there was a jam-up as those in front tried to get their flying chairs through at the same time.
Ольми кивнул. – Хорошо. – Ингл перегнулся через ограждение и взглянул на простиравшуюся в двадцати километрах под ним поверхность, где бурлил водоворот света. – Похоже, у этих ворот затор.
Understand?” Olmy nodded. ”Ser.” “Good.” The minister leaned over the railing and peered at the surface twenty kilometers below. A maelstrom of lights swirled around several of the lanes. ”There appears to be a jam-up at that gate.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test