Translation for "застойность" to english
Застойность
Translation examples
:: Для стран с низким или застойным уровнем записи в школы
For countries with low and stagnating enrolment levels
Периоды быстрого снижения чередуются с застойными периодами.
Periods of rapid improvement are interlaced with periods of stagnation.
Основной причиной такого застойного положения, без сомнения, является увеличение числа и частоты конфликтов.
The main reason for this stagnation is undoubtedly the increase in the number and frequency of conflicts.
Это снижение отразило соответствующие застойные явления во всех странах Латинской Америки и Карибского бассейна.
This drop mirrored similar stagnation throughout Latin America and the Caribbean.
23. В 1997 году вновь увеличился приток ПИИ в регион после застойного 1996 года.
FDI into the region surged again in 1997 after its stagnation in 1996.
В то же время застойный характер некоторых затяжных кризисов привел к замедлению процесса добровольной репатриации.
At the same time, the stagnation of some long-term crises resulted in a slowdown in voluntary repatriation.
Размеры помощи, предоставляемой донорами в чрезвычайных ситуациях, возросли, однако в области ОПР в целом отмечаются застойные явления.
Donor support for emergencies has increased, but ODA as a whole is stagnating.
Страны с застойной экономикой, как правило, испытывают более серьезные трудности с подготовкой и сохранением собственных высококвалифицированных кадров.
Countries with stagnating economies are more likely to have trouble training and keeping their highly skilled personnel.
Представляется очевидным, что без новых притоков внешних ресурсов развитие в Африке навсегда останется слабым и застойным.
Clearly, without new inflows of external resources, development in Africa will forever remain stunted and stagnating.
Тридцать тысяч застойных рублей были безумные деньги, верно.
In the era of stagnation, 30,000 really was a huge amount of money.
И зловоние Теснистого протока медленно переходило в запах сырой гнили и застойности.
And the stench of the Course slowly faded into a smell of accumulated wet decay and stagnation.
По контрасту с буйством стихии снаружи дом внутри обретал иллюзорную безмятежность, которая теперь обернулась всего лишь застойной затхлостью.
By contrast with that external turbulence, the house had been gifted with an illusory inner calm which had now turned into mere stagnation.
И возможно, придет время, когда не только он, но и она будет благословлять тот день, когда он, Рощезвон, нашел в себе достаточно силы и мудрости, чтобы вытащить ее из застойного существования, и тем самым привел ее в браке к тому душевному спокойствию, которое известно лишь замужним женщинам.
That not only he, but she, in years to come would bless the day when he, Bellgrove, was man enough, was sapient enough, to lift her from stagnation and set her marching through matrimony towards that equipoise of spirit that only wives can know.
Муравей все еще размышляет над этим, но вдруг лицо человека исчезает из поля его зрения: двое перевернули третьего на спину и льют ему на голову воду, целый кувшин воды, случайно оказавшейся холодной, — ее выкачали насосом из черного глубокого колодца, и вода вряд ли знала, для чего пригодится, когда шла из глубины земной утробы и долго текла под землей, побывав до этого во многих других местах, изведав и каменистые уступы ручья, и блеск шершавого песка, и теплую бархатистость болотного ила, и гниль застойного пруда, и солнечный жар, который постепенно выпаривал ее, уносил с земли неведомо куда, пока она не оказалась в проходящем мимо облаке и через некоторое время не пролилась дождем, не упала обратно на землю… — как хороша умытая влагой земля! а если бы дождь мог сам выбирать, куда ему пролиться, он бы выбрал, и не было бы тогда засухи или половодья, упала на землю и снова отправилась по ней в путь, процеженная, чистейшая, а потом повстречала дырку, пробитую в земле насосом, гулкий и темный колодец, а потом вдруг появился кувшин — и вода попалась в прозрачную ловушку — а что теперь?
The ant is still thinking all this when the face is removed from view because the other two men turn the man over and lay him on his back, they throw water on his face, a whole jug of cool water, pumped up from the deep, dark well, little did that water suspect the fate awaiting it, coming as it did from the depths of the earth, after who knows how many years traveling underground, having known other places, the stony steps of a spring, the harsh brilliance of sand, the soft warmth of mud, the putrid stagnation of the swamp, and the fire of the sun that slowly erased it from the earth, vanished, gone, until it reappears in a passing cloud long, long afterward and suddenly falls to earth, falling helplessly from above, the earth seems beautiful to the water, and if the water could choose the places where it fell, if it could, there would be far less thirst or far less surfeit, yes, long, long afterward it fell to earth and went traveling, gradually evolving into pure, crystal-clear water, until it found a course to follow, a secret stream, this dark, echoing well, this surface perforated by a suction pump, and suddenly it’s trapped inside a transparent trap, a jug, is its fate perhaps to slake someone’s thirst, no, it’s being poured from on high onto a face, an abrupt fall, abruptly broken as it runs slowly over lips, eyes, nose and chin, over gaunt cheeks, over a forehead drenched in sweat, another kind of water, and thus it comes to know this man’s as yet still-living mask.
Уильям тяжело опускается на скамью и мысли его, ненадолго взбаламученные Бодли и Эшвеллом, обретают прежнюю застойную косность.
William slumps back on the bench, and his thoughts, briefly stirred up by Bodley and Ashwell, settle into their former stagnancy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test