Translation for "застилать" to english
Застилать
verb
Translation examples
verb
Это просто застилает мне глаза.
It covers my eyes.
Облака, застилающие восточную Европу, не дают возможности американским спутникам отслеживать передвижения советских войск на границе с Польшей.
Cloud cover over eastern Europe. Is reportedly preventing American satellites. From monitoring Soviet troop movements.
Казалось, ее взор застилает пелена.
It was as if a veil covered her eyes.
Ведь буря застилает все небо, и жезл...
I mean, a storm covers the whole sky, so a wand...
Нижнюю часть тел застилают поднимающиеся из воды пузырьки.
Bubbles cover the scene below.
Пол застилала старая, посыпанная опилками циновка.
Frayed, sawdust-strewn mats covered the floor.
Рука Парлетта Тьма застилала большую часть Горы Посмотрика.
PARLETTE’S HAND DARKNESS COVERED most of Mount Lookitthat.
Если в эту ночь и была луна, то ее скрывали облака, которые застилали почти все небо.
If there was any moon at all it was hidden away behind the clouds that still covered most of the sky.
Окна ее застилали пластощиты с наклеенными на них в дюжину слоев рекламных плакатов.
The plastiboards covering its windows had a dozen layers of advertising posters on them.
Казалось, он всматривался мне в лицо сквозь молочную плеву, застилавшую его глаза.
He seemed to stare into my face through the milky egg-white membranes that covered his eyes.
Тяжелые воспоминания более и более застилались для него невидными, но значительными событиями деревенской жизни.
Bitter recollections were more and more being covered up by the incidents- inconspicuous ones, but important- of his country life.
Огромные окна скрывали радужные шторы из бархата. Пол застилал пушистый шерстяной ковер.
Rainbow velvet curtains hid the floor-to-ceiling windows, and a tangled wool rug covered the floor.
verb
Но очень скоро император подойдет к тебе, и горе будет застилать его лицо.
But one day soon, the emperor will come to you... a mask of grief obscuring his face.
Слезы застилали ее глаза.
Blinding tears obscured her vision.
Небо застилали тяжелые облака.
For the heavens were obscured by heavy clouds.
Поднимавшаяся над горизонтом пыль застилала пеленой рассветное солнце, лишая его цвета.
Dust on the horizon obscured the early-morning sun, allowing no color to penetrate.
Всю следующую неделю огненные круги продолжали застилать глаза Николаса, но только по ночам.
During the next week the fiery pinwheels remained, obscuring Nicholas's vision, but only at night;
Из монастырских зданий валили клубы желтого дыма, застилающего видимость и затрудняющего дыхание.
Clouds of yellow smoke were billowing from the heart of the buildings, obscuring vision, constricting breath.
Что они и сделали на двенадцатый день, несмотря на хмурое небо и продолжительный, застилающий взор дождь.
On the morning of Twelfth Day, beneath a glowering sky and in defiance of a sultry, obscuring rain, that is what they did.
Она терла кулаками глаза, стараясь избавиться от пляшущих точек, застилавших ей взор.
She dug her fists into her eyes, trying to free them of the dancing spots that obscured her vision.
Ноги ломило, холодный воздух обжигал легкие, глаза застилали выступившие от напряжения слезы.
His legs ached, the cold air swelled in his lungs; his sight was obscured by tears of fatigue.
И я слышал, как хлопают в темном небе тяжелые крылья; видел, как их тени застилают зеленые звезды.
And I could hear the heavy wings flapping in the dark sky, and I could see their shadow obscure the green stars.
Во рту его по обыкновению была трубка, и дым ее часто застилал и туманил стекла его подзорной трубы.
Mynheer Kloots, as usual, had his pipe in his mouth, and the smoke which he puffed from it for time obscured the lenses of his telescope.
verb
Любовь... может застилать разум.
Love... can cloud our vision.
Клубы дыма застилают небо.
A cloud of dust rises into the horizon.
тьме невежества, застилающей наше небо.
when clouds ofnight to conquering lightsurrender
♪ слезы всегда застилают твои глаза
tears are always clouding your eyes
Единственное, что застилает мне разум, это голод.
The only thing clouding my judgment is hunger.
Моя, если твои эмоции застилают твой разум.
It is if you let your emotions cloud your judgment.
Нет, ты сам увидишь, когда гнев перестанет застилать тебе глаза.
No, you will see for yourself, when anger no longer clouds your eyes.
- В Эндовере? В Экстере? - И ты поняла бы это, если бы тебе не застилала глаза "вина успешной чёрной", на которую у тебя и права то нет... ты даже не чёрная!
- Which you would be able to see if you weren't so clouded by your black guilt, which you have no right to... you're not even black!
Его застилает облако пара.
a cloud of steam enfolds him;
Туча пыли застилала горизонт.
A cloud of dust smudged the horizon.
Облака шума застилали мне путь.
The clouds were noisy and in the way.
Хмурые тучи застилали небо.
Cloud lay thickly over the sky.
— Тревога, гнев и волнение застилают разум.
Anxiety, anger, and agitation cloud the mind.
Даже звезды прятались за облаками, застилающими небеса.
Even the stars of Heaven hid behind clouds.
Кассия отвернулась, слезы застилали ей глаза.
Kassia felt tears cloud her vision.
Небо застилали темные быстро несущиеся тучи.
The sky was full of dark clouds whizzing by.
Слезы, застилавшие ей глаза, не были слезами радости.
The tears that clouded her vision weren't tears of joy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test