Translation for "заставы" to english
Translation examples
noun
Как сообщалось, взрыв насилия произошел после того, как сотни палестинцев забросали камнями и зажигательными бомбами заставу ИДФ, утверждая, что солдаты отобрали у них часть земли для другой заставы.
The violence reportedly erupted as hundreds of Palestinians threw stones and fire-bombs at an IDF outpost, charging that soldiers had taken some of their land for another outpost.
В районе между бывшей сторожевой заставой Шахал и сторожевой заставой Радар израильский вражеский патруль попытался присвоить козу, принадлежащую пастуху Худру Захре, но при этом не пересек линии ухода.
An Israeli enemy patrol between the former Shahal outpost and the Radar outpost attempted to purloin a goat belonging to the shepherd Khudr Zahra without crossing the withdrawal line.
ввести мораторий на все действия по заселению и демонтировать все поселения, которые Израиль считает незаконными (поселения-заставы);
Hold a moratorium on all settlement activities and dismantle all settlements considered by Israel as illegal (settlement outposts);
Также сообщается, что правительственные войска конфисковали целые деревни и общинные земли, создав на некоторых из них военные заставы.
Government forces are also said to have confiscated entire villages and community lands with some of them being turned into military outposts.
Дополнительные ассигнования на связь потребовались вследствие осуществления программы модернизации, предусматривавшей обновление и пополнение средств связи в штабе СООННР и на военных заставах.
Additional communications requirements arose as a result of the modernization programme, which improved and added communications equipment at UNDOF headquarters and at military outposts.
За неделю до этого гражданская администрация заставила поселенцев оставить этот сторожевой пост и издала распоряжение, запрещающее любые дальнейшие работы на этом месте. ("Гаарец", 20 мая)
The Civil Administration forced the settlers off the outpost the week earlier and issued an injunction prohibiting any further work on the site. (Ha’aretz, 20 May)
45. Коалиционные силы - и, по имеющимся сведениям, частные охранные агентства - содержат заключенных на американских базах в Баграме, Кандагаре и на сторожевых заставах, а также предположительно в других неизвестных местах.
45. Coalition forces - and, reportedly, PSC - detain individuals at American bases at Bagram, Kandahar and outposts, and are believed to hold individuals at a number of additional undisclosed locations.
В зоне С поселенцы проживают как минимум в 125 поселениях и 100 заставах, причем территория, предназначенная для их дальнейшего расширения, в девять раз больше территории, застроенной ими в настоящее время (В'Tselem, 2013).
Settlers in Area C live in at least 125 settlements and 100 outposts, with areas for future expansion nine times larger than their present built-up areas (B'Tselem, 2013).
15. В тот же день после случая с похищением четырех миротворцев 10 вооруженных лиц под угрозой оружия заставили одного миротворца на наблюдательном пункте 86A СООННР покинуть караульную будку и похитили радиопередатчик и бинокли, принадлежащие Организации Объединенных Наций.
15. On the same day, after the abduction of the four peacekeepers, 10 armed persons forced a peacekeeper at the UNDOF outpost 86A sentry box at gunpoint to leave and stole a United Nations radio and binoculars.
Заставу в Антарктике?
The Antarctic outpost?
И Нигана есть заставы.
Negan has outposts.
- Это застава Федерации.
- It's a Federation outpost.
Застава Форт Грант, 1868
Fort Grant Outpost, 1868
Застава Шапур. Полдень. Приходи.
The Shaipur Outpost at midday.
Мы лишь избавились от их заставы.
We only beat one outpost.
Что слышно с третьей заставы?
What's the word from Outpost Three?
Это более несуществующая застава Повелителей Времени.
It's a defunct Time Masters outpost.
Все исследовательские заставы в моей юрисдикции.
All science outposts are my jurisdiction.
Мы, правда, отбили его у них, когда еще Денэтор был молодой, но обживать не стали, а сделали там передовую заставу и отстроили мост, чтобы перебрасывать подкрепления.
Yet we won it back in the days of the youth of Denethor: not to dwell in, but to hold as an outpost, and to rebuild the bridge for the passage of our arms.
— Это застава Ксеста, — сказала она.
'This is the Xest outpost,' she said.
Мы всегда оставляем заставы.
We still have our outposts.
— Здесь поблизости находится наша застава.
We have an outpost down here,
— Когда меня отправили на сторожевую заставу, она уже жила здесь.
She was here when I joined the outpost.
— Здесь только одна застава? — Две.
"Are there many outposts here?" "We are one of only two.
Как оказалось, на заставе было всего три здания.
As it turned out, the outpost included only three buildings.
— Пусть Невар осмотрит заставу, а ты объясни ему все.
Give Nevare a tour of the outpost and explain the layout.
Они держали заставу двадцать шесть месяцев.
They had held the outpost for twenty-six months.
Сэнди торчит на Готской Заставе.
Sandy’s holding down Outpost Gog and doing well.”
noun
Персонал СООННР, размещавшийся на заставе <<Чарли>>, которая находится на официальном пропускном пункте между сторонами <<Альфа>> и <<Браво>>, эвакуировал свою позицию ранним утром 27 августа, когда вспыхнувшие боевые действия стали приближаться к заставе.
UNDOF personnel deployed at the Charlie gate at the official crossing between the Alpha and Bravo sides evacuated their position in the early morning of 27 August, when fighting had erupted and was coming close to the area of the gates.
ЕВЛЕКС продолжала фиксировать, сканировать и проштамповывать коммерческие документы на 1й и 31й заставах.
EULEX continued logging, scanning and stamping commercial documents at Gates 1 and 31.
В ходе столкновений вооруженные члены оппозиции временно взяли под свой контроль заставу <<Браво>>.
During the clashes, armed members of the opposition took control temporarily of the Bravo gate.
Соседи-палестинцы заявили, что солдаты заставили их покинуть свои дома и открыть ворота в здание.
Palestinian neighbours stated that the soldiers forced them out of their houses and made them break the gates of the building open.
Вражеские израильские силы, находящиеся на позиции у заставы <<Духайра>>, наугад светили прожектором в сторону ливанской территории.
From its position at the Duhayrah Gate, the Israeli enemy directed a searchlight towards Lebanese territory at random.
Персонал СООННР на заставе <<Чарли>> (которая расположена на линии прекращения огня и укомплектована персоналом СООННР) был временно передислоцирован на сторону <<Альфа>>.
UNDOF personnel at the Charlie gate (which is on the ceasefire line and is manned by UNDOF) relocated temporarily to the Alpha side.
На пункте 31 они силой заставили подразделение регулярной полиции, состоявшее в основном из косовских сербов, покинуть пост, разоружили и взяли их под стражу.
At Gate 31, they forcibly relieved the regular police unit composed mainly of Kosovo Serbs, detaining and disarming them.
3 июля судья ЕВЛЕКС распорядился о предварительном заключении под стражу двух человек, подозреваемых в причастности к инциденту со стрельбой у 5й заставы.
On 3 July, a EULEX judge ordered detention on remand for two suspects in relation to a shooting incident near gate 5.
ЕВЛЕКС продолжала регистрировать проезды через 1ю и 31ю заставы и разъяснять ситуацию с использованием в Косово номерных знаков KS и RKS.
EULEX has continued to record the crossings at gates 1 and 31 and raise awareness on the use of "KS" and "RKS" plates in Kosovo.
На следующий день, 7 июня, заставы <<Альфа>>, <<Браво>> и <<Чарли>>, которые на протяжении столкновений оставались закрытыми, были вновь открыты.
On the following day, 7 June, the Alpha, Bravo and Charlie gates, which had been closed throughout the clashes, reopened.
- Вовсе нет. Никак не мог заставить их открыть мне решётку.
They didn't want to open the gate.
М: Бобо заставил Дока перетащить Левайя за врата Ада.
Bobo had Doc take Levi over Hell's Gate.
Гейтс пытался шантажом заставить меня взяться за одно дело.
Gates just tried to blackmail me into doing a job.
Девушка на входе пыталась заставить меня заплатить за билет.
Lady at the gate tried to get me to pay.
У нас может получиться заставить врата Новуса работать снова.
We may be able to get the Novus gate up and running again.
А еще нужно заставить врата открыть червоточину на Землю.
Not to mention how to make the gate work To dial home from there--
Спустя 50 лет ожидания через шлагбаум хозяина заставы проедет автомобиль.
After fifty years of waiting, an automobile will pass through the toll-keeper's gate.
Мы сгенерировали инструкции, базирующиеся на электрических импульсах, чтобы заставить управляющие кристаллы врат работать.
We gave instructions based on electrical impulses to make the gate respond.
Затем мы заставим его произвести мощный подпространственный выброс, подражающего активности врат.
Then we set it to broadcast a powerful subspace burst, mimicking a gate dial-out.
Сейчас нам нужно найти необходимый импульс, чтобы заставить Врата аннулировать основную функцию.
We now need to find impulses to instruct the gate to override a primary function.
Один раз, зайдя куда-то за заставу, он даже вообразил себе, что ждет здесь Свидригайлова и что здесь назначено у них свидание.
Once, having gone somewhere beyond the city gates, he even fancied that he was waiting for Svidrigailov and that they had agreed to meet there.
А вдоль ограды, конечно, ходят сторожа, и возле ворот стоят заставы – это по ночам-то.
We have to keep watchers all round the fence and put a lot of men on the gates at nights.
пораспотрошили и коломенских, — только вдруг третьего дня и приводят самого Миколая: задержали его близ — ской заставы, на постоялом дворе.
they also ransacked the boys from Kolomna—then all at once, two days ago, Mikolai himself was brought in: he'd been detained near the ------sky Gate, at an inn.
Здесь Минас-Тирит отгородился от приречных низин могучей крепью, и недаром: сюда, к заставе с двумя сторожевыми башнями, вела меж стен по насыпи большая дорога от бродов и мостов Осгилиата.
for at that point, upon a walled causeway, the road came in from the fords and bridges of Osgiliath and passed through a guarded gate between embattled towers.
Факелы, точно уголья, сгрудились у въезда – и рассыпались, угасая. По приречному лугу и скалистому откосу к воротам Горнбурга примчался отряд всадников: застава отступила почти без потерь.
Flaming brands appeared over the brink and clustered thickly at the breach. Then they scattered and vanished. Men came galloping back over the field and up the ramp to the gate of the Hornburg.
Но если он мысленно подыскивал слово, которое заставило бы Ворота закрыться, то тут же и выяснилось, что этого не нужно: множество жаждущих добычи чудищ жадно ухватились за створки Ворот и, со страшной силой рванув их, захлопнули. Пещеру затопила черная тишина – лишь слабо светилось, темнея и замирая, перерубленное створками Ворот щупальце да снаружи слышались глухие удары. Сэм, стоящий рядом с Фродо, всхлипнул и бессильно сел на холодную ступеньку.
If he was considering what word would close the gate again from within, there was no need. Many coiling arms seized the doors on either side, and with horrible strength, swung them round. With a shattering echo they slammed, and all light was lost. A noise of rending and crashing came dully through the ponderous stone.
Стены были, к их удивлению, гладкие, пол ровный, наклонный им навстречу; иногда попадалась ступенька-другая. Проход был такой широкий, что хоббиты, которые шли ощупью по стенам и старались держаться рядом, почти сразу потеряли друг друга. Горлум пошел вперед и был, должно быть, за несколько шагов – поначалу они еще слышали его шипенье и пыхтенье, но вскоре притупились все их чувства: пресекся слух и онемели пальцы, и они пробирались вперед лишь потому, что раз заставили себя войти, то не возвращаться же, а впереди все-таки должен быть какой-то выход.
The walls felt, to their surprise, smooth, and the floor, save for a step now and again, was straight and even, going ever up at the same stiff slope. The tunnel was high and wide, so wide that, though the hobbits walked abreast, only touching the side-walls with their outstretched hands, they were separated, cut off alone in the darkness. Gollum had gone in first and seemed to be only a few steps ahead. While they were still able to give heed to such things, they could hear his breath hissing and gasping just in front of them. But after a time their senses became duller, both touch and hearing seemed to grow numb, and they kept on, groping, walking, on and on, mainly by the force of the will with which they had entered, will to go through and desire to come at last to the high gate beyond.
Есть там и Главная застава, еще более внушительная и величественная, есть и Крайняя застава – немного поменьше.
Also the Grand Gate, larger still and more glorious, and the smaller End Gate.
Вы, трое, марш по заставам.
You three, to the gates, quick march.
Французская Бастилия на первых порах тоже служила заставой.
In France the Bastile was originally a gate.
Только скрип заставил меня подумать, что это она.
It was just the squeak of the gate made me look up.
Если кто и может придумать, как заставить ворота ошибиться, так только она.
If anyone can find a way to make a gate fail that way, she can.
У Южных ворот он не смог заставить себя перешагнуть черту.
At the South Gate, he hadn’t been able to make himself come in.
Хэри с большим трудом заставил себя пройти в ворота Кунсткамеры.
Hari had a lot of trouble convincing himself to step into the gate.
Мы можем заставить один из них врезаться в ворота и пролететь вслед за ним на втором.
We can send one to crash into the gate, then follow in a second.
Там он заставил друидов повиноваться и увел своих людей за Врата.
There he had overpowered the druids and led his men through the Forbidden Gate.
– Говорил я тебе, нужно было войти в город через Большую заставу, там мы сразу затерялись бы в толпе, – проворчал верзила. – Так ведь нет: я сдуру послушал тебя и пошел через эту забытую богом Крайнюю заставу.
            “I told you we should have entered the city by the Grand Gate, where we'd have been lost in the numbers,” the big man grumbled. “But no, I listened to you and came to this godforsaken End Gate.”
noun
Поселения - это своеобразные военные заставы.
The settlements are tantamount to military barriers.
Рыночные барьеры и неустойчивые цены на сырьевые товары заставили многих производителей в развивающихся странах покинуть свои фермы и переехать в городские районы в поисках новых экономических возможностей.
Market barriers and volatile commodity prices have led many producers in developing countries to abandon their farms and migrate to urban areas to look for new economic opportunities.
Высокие уровни безработицы и большой спрос на строительные материалы заставили тысячи людей работать в туннелях вдоль границы с Египтом или в районах ограниченного доступа вблизи разделительной стены вокруг Газы, не считаясь с риском для жизни.
High unemployment levels and the demand for construction materials resulted in thousands of people risking their lives to work in tunnels along the border with Egypt, or in access-restricted areas near the barrier surrounding Gaza.
Наблюдаемое в сегодняшнем мире стремление учитывать экологические вопросы в контексте торговли сырьевыми товарами, по всей вероятности, заставит все страны обеспечивать экологически безопасное производство металлов и полезных ископаемых, с тем чтобы избежать тех или иных ограничительных торговых барьеров.
The current world-wide interest in making environmental issues relevant to trade in world commodities will likely require that all nations produce metals and minerals in an environmentally sound manner in order to avoid restrictive trade barriers in some form.
33. Три бывших офицера «М23», конголезские власти и источники в Организации Объединенных Наций сообщили Группе, что представители «М23» требовали плату с водителей автомобилей, проезжавших через заставы в Китобоко, Ньёнгере, Ньямабонго, Кибати и Бунагане.
33. Three former M23 officers, Congolese authorities and United Nations sources told the Group that M23 demanded money from vehicles passing through barriers at Kitoboko, Nyongera, Nyamabongo, Kibati and Bunagana; the Group witnessed M23 collecting money at numerous roadblocks.
Такое положение заставило законодателей в ряде стран распространить конкуренцию на секторы инфраструктуры путем принятия законодательства, отменяющего монополии и другие барьеры для выхода на рынок, изменяющего структурную организацию секторов инфраструктуры и устанавливающего такие рамки регулирования, которые содействуют эффективной конкуренции.
This has prompted legislators in a number of countries to extend competition to infrastructure sectors by adopting legislation that abolishes monopolies and other barriers to entry, changes the way infrastructure sectors are organized and establishes a regulatory framework fostering effective competition.
65. Подобные изменения заставили законодателей в ряде стран распространить конкуренцию на секторы инфраструктуры путем принятия законодательства, отменяющего монополии и другие барьеры для выхода на рынок, изменяющего структурную организацию секторов инфраструктуры и устанавливающего такие рамки регулирования, которые содействуют эффективной конкуренции.
Technological changes such as these have prompted the legislatures in a number of countries to extend competition to infrastructure sectors by adopting legislation that abolishes monopolies and other barriers to entry, changes the way infrastructure sectors are organized and establishes a regulatory framework fostering effective competition.
Совсем недавно в ходе своих поездок в Соединенные Штаты и Канаду Специальный докладчик услышала предостережения относительно той опасности, которая может быть связана с курсом на сокращение барьеров на пути торговли товарами, способным заставить страны смягчить их ограничения на экспорт и импорт токсичных и опасных продуктов и отходов.
More recently, during her missions to the United States and Canada, the Special Rapporteur heard concern expressed about a danger that the drive to reduce barriers to trade in goods might lead to a pressure on countries to relax their export and import regulations on toxic and dangerous products and wastes.
Пробоина в заставе, сектор 21 .
Barrier breach in Sector 31 .
Что послужило причиной падения заставы, генерал хайн?
What caused the barrier to fail, General Hein?
Как это? "Паки" питают наше оружие, города-заставы....
How? The pacs power our weapons, the barrier cities....
Наверное, они несут в себе остаток заряда от заставы.
They must be carrying a residual charge from the barrier.
Мои жена и дочы были убиты фантомами в городе-заставе Сан-Франциско.
My wife and daughter were killed by Phantoms in the San Francisco Barrier City.
Вы сделали возможным использование этой энергии для "ово-паков", для сканеров, для заставы.
You made it possible to harness that energy for ovo-pacs, scanners, the barrier.
Одри, даже если мы найдем Джо, как мы заставим его снять барьер?
Audrey, even if we find Joe, how do we get him to bring down the barrier?
Совету удобно прятаться за этой заставой пока мир с каждым днем вымирает все больше.
The council is content to hide inside this barrier while the world dies more every day.
Боюсь, что все равно рано или поздно фантомы бы выработали иммунитет к нашим заставам.
I'm afraid it was only a matter of time before the Phantoms developed an immunity to our barriers.
Но не бывает и дня без того, чтобы уцелевшие, вынужденные жить в городах-заставах, не испытывали бы чувство страха.
And not a day passes that the survivors forced to live in barrier cities, do not live in fear.
Мощь заклинания заставила всех троих отпрянуть на несколько шагов. Разъяренные Гарри и Рон вглядывались друг в друга сквозь прозрачный барьер, и казалось, будто каждый впервые ясно увидел другого.
all of them were forced backward a few steps by the strength of the spell, and Harry and Ron glared from either side of the transparent barrier as though they were seeing each other clearly for the first time.
Заставы не так тщательно сейчас охраняются.
The barriers are not so carefully watched now.
Меня задерживали на каждой заставе.
I was stopped at every barrier on the road.
давление на преграду не заставит ее отступить.
that pressure alone upon the barrier would not make it yield.
Барьер из света заставил его ощутить дрожь по телу.
The barrier of light made his skin tremble as he crossed it.
— Я сказала этому salaud, чтобы он ехал прямо через заставу. Пусть стреляют.
       'I told that salaud to drive on through the barrier. Let them shoot.
Горечь в его голосе, который внезапно стал резким, заставила Хьюберта вздрогнуть и спрятаться за завесу угрюмости.
The bitterness in his voice, grown suddenly harsh, made Hubert wince, and retire behind a barrier of sullenness.
Заставил себя держаться холодно, почти враждебно, сознательно вернувшись к привычкам неварсинского монаха.
He steeled himself against any lowering of these barriers and looked on Renata with the cold, impersonal gaze, almost hostile, of the Nevarsin monk.
Тяжело дышавший, но не сомневающийся более в победе Кута ринулся в атаку, заставив Анцелотиса пятиться, прижимая его к каменному барьеру.
Breathing heavily but grinning in supreme confidence now, Cutha charged, forcing Ancelotis backward, toward the sandstone barrier.
noun
Он заставил его свернуть на главную магистраль Джерси.
He made him turn around at the Jersey turnpike.
Дамы и господа, Элвис покинул помещение и объявился на заставе в Нью-Джерси.
Ladies and gentlemen, Elvis has left the building and resurfaced on the New Jersey turnpike. Subtitles downloaded from Podnapisi.NET
Если благодаря бедности и низкому положению людей, заведующих дорогами, трудно заставить их починять дороги в настоящее время, то богатство и могущество правительства сделали бы это в 10 раз труднее.
If the meanness and poverty of the trustees of turnpike roads render it sometimes difficult at present to oblige them to repair their wrong, their wealth and greatness would render it ten times more so in the case which is here supposed.
На многих заставах, как говорят, взимают пошлин больше чем вдвое сравнительно с тем, что необходимо для содержания дороги в полнейшем порядке, в то время как дороги очень часто исправляются чрезвычайно неряшливо, а иногда и вовсе не исправляются.
At many turnpikes, it has been said, the money levied is more than double of what is necessary for executing, in the completest manner, the work which is often executed in very slovenly manner, and sometimes not executed at all. The system of repairing the high roads by tolls of this kind, it must be observed, is not of very long standing.
Полагают, что деньги, собираемые на разных заставах в Великобритании, достигают такой суммы, которая далеко превосходит необходимую для ремонта дорог и которая при надлежащей экономии, как это было замечено даже некоторыми министрами, могла бы быть в тех или иных случаях употреблена на нужды государства.
The money levied at the different turnpikes in Great Britain is supposed to exceed so much what is necessary for repairing the roads, that the savings, which, with proper economy, might be made from it, have been considered, even by some ministers, as a very great resource which might at some time or another be applied to the exigencies of the state.
Я видел их на заставе.
I saw them at the turnpike.
Заставами перегораживали подходы к главной улице на закате.
The turnpikes barred the roads at sunset.
Утром этого дня они наконец прибыли на заставу в окрестностях Эдо.
This morning they had arrived at the last of the turnpikes on the outskirts of Yedo.
— Как сейчас дорога? - спросила она. — На заставе туман, - сказал я.
"How is the driving," she asked. 'It's foggy on the turnpike," I said.
Ночь я провел в бленвильском мотеле, а утром позвонил на заставу, в полицию.
I spent the night at a motel in Blenville and telephoned the turnpike police in the morning.
Одна, за южной стеной, как раз у заставы, принадлежит Генштаалю.
There's Henstaal, and he's got a place out beyond the south wall, just off the turnpike.
— Может, вам лучше не ехать? - сказал я. - Позвоните вашим друзьям и скажите, что туман на заставе, или что у вас насморк, или еще что-нибудь.
Why don't you telephone and say there's a fog on the turnpike or that you've got a cold or something.
- Черт побери, - сказала она. - Мне нужно в гости в Хэйвенсвуд, а я терпеть не могу, когда на заставе туман.
"Damn," she said. "I have to drive up to a party in Havenswood and I hate the turnpike when it's foggy.
— Как идут дела на заставе, хозяин? — обратился я к сборщику, сидевшему на маленьком крылечке и занятому починкой башмака.
'How goes turnpike business, master?' said I to him, as he sat in his little porch, repairing a shoe.
Дойдя до заставы, где прежде взималась подорожная подать, я нашел, что она красноречивей всяких слов говорит о переменах, происшедших на тракте.
I came to the Turnpike, and I found it, in its silent way, eloquent respecting the change that had fallen on the road.
noun
Он признался, что в барах этим женщинам объявили бы, что они должны уплатить в виде долга 4,5 млн. иен, и заставили бы погасить этот долг с помощью проституции.
He admitted that the bars would burden the women with Yen4.5 million of debt and force them to repay it by prostitution.
Согласно полученным данным, после этого всех мужчин заставили выйти на улицу, где также находились вооруженные люди, и избили металлическими прутьями и винтовочными прикладами.
All the males were then reportedly made to go outside - where other masked men were waiting - and were beaten with metal bars and with rifle butts.
Это исследование подняло планку в оценке эффективности программ, заставив организации переместить свои инструменты измерения по вертикали вверх для отражения своего вклада на уровне разработки политики и рекомендаций, осуществления посредничества и обеспечения информационно-пропагандистской поддержки.
The study raised the bar in terms of assessing effectiveness, challenging the organization to move its instruments for measurement upstream to mirror its interventions in policy advice, brokering and advocacy.
Право на свободу передвижения закреплено в Конституции, которая предусматривает, что ни один гражданин Иордании не может быть изгнан из Королевства, он может проживать в любом месте, но его нельзя заставить жить в каком-либо конкретном месте, за исключением тех случаев, когда это предусмотрено законом.
The right to freedom of movement is enshrined in the Constitution, which stipulates that no Jordanian may be expelled from the Kingdom, barred from residing in any place whatever or forced to live in a particular location, except as provided by law.
252. Сообщается, что в начале апреля 1996 года У Па Па Лея и У Лу Зава заставили выполнять тяжелые работы в трудовом лагере в провинции Качин, при этом их ноги были скованы кандалами.
In early April 1996, U Pa Pa Lay and U Lu Zaw were reportedly forced to work with iron bars shackled across their legs at a labour camp in Kachin State, leaving U Pa Pa Lay gravely ill.
10. Источник добавляет, что во время своего тайного содержания под стражей в течение 13 месяцев гн Матари, как сообщается, подвергался побоям железными палками и прутьями и ему устраивали имитацию казни в целях заставить его свидетельствовать против третьего лица.
10. The source adds that, during his 13 months-long detention in secret, Mr. Matari was beaten with sticks and iron bars and subjected to mock executions with the aim of compelling him to testify against a third party.
В ходе своего визита Специальный докладчик получил из нескольких неправительственных источников информацию о том, что лица, которые физически воспрепятствовали ему встретиться с членами ОБЦВ, являются сотрудниками Службы безопасности; они ранее попытались заставить служителя пагоды, где должна была состояться частная встреча, не допускать Специального докладчика в пагоду, но тот отказался сделать это и пригрозил самосожжением.
During his visit, the Special Rapporteur was informed by several non-governmental sources that the individuals who physically barred his access to the EBUV clergy were members of the security services; the latter had initially attempted to force the keeper of the pagoda where the private meeting was to take place to bar the Special Rapporteur’s access to the pagoda, but he had refused and threatened to immolate himself.
Гн Бар (Израиль) (говорит поанглийски): Как и в предыдущие годы, нас вновь заставили выслушивать в ходе дискуссии по поводу Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций нескончаемую череду ничем не обоснованных заявлений в отношении политики Израиля в области безопасности и потенциала, которым он якобы обладает.
Mr. Bar (Israel): As in previous years, we have again been forced to listen, in the context of a discussion on the United Nations Register of Conventional Arms, to a long list of baseless allegations against Israel's security policy and its alleged capabilities.
В пункте 2 статьи 18 запрещается принуждение, умаляющее право иметь или принимать религию или убеждения, включая применение или угрозу применения физической силы или уголовных санкций с целью заставить верующих или неверующих придерживаться своих религиозных убеждений или воззрений, отказаться от своей религии или убеждений или поменять их на другие.
Article 18.2 bars coercion that would impair the right to have or adopt a religion or belief, including the use of threat of physical force or penal sanctions to compel believers or nonbelievers to adhere to their religious beliefs and congregations, to recant their religion or belief or to convert.
Как ты заставил Малакая вернуть бар?
How did you get Malachi to give you your bar back?
Значит, мы должны заставить Кварка закрыть бар.
You mean, we should force Quark to close the bar.
Заставишь меня сидеть у бара и будешь защищать.
Make me sit at the bar and protect me.
И он заставил меня съесть это протеиновый батончик.
And he told me to eat this grainy nut bar.
И это было когда он заставил весь бар петь
And that was when he got the whole bar singing
Однажды он заставил меня висеть на перекладине 45 минут.
Left me hanging from the high bars for 45 minutes once.
А я заставил Двайта хохотать, рассказ свою барную историю.
And I entertained Dwight to no end with my bar story.
Заставить их выйти со мной из бара было легко.
Getting them to follow me out of the bar was the easy part.
Мой учитель заставил меня озвучивать партию Торы на бар-митцве.
My rabbi made me lip-synch the Torah portion at my bar mitzvah.
Вы заставили меня раскошелиться в баре «Созвездие».
You put the bite on me in the Constellation bar.
Живой таран заставил решетку содрогнуться.
The live ram made the bars tremble.
Любопытство заставило его подойти поближе.
He stepped nearer, curious--then it suddenly lunged against the bars.
Не можем же мы ссориться всю дорогу до заставы Темпль!
We cannot quarrel all the way to Temple Bar!
Он трясся от гнева и намеревался захлопнуть дверь и запереть ее на засов, но что-то заставило его оглянуться.
He was shaking with anger and he intended to slam the door and bar it.
Потом мы заставили Озимандиаса раздвинуть в клетке прутья, и нам удалось выбраться.
Then we got Ozymandias to bend one of the bars for us, and squeezed out.
И все же осторожность заставила его заглянуть сначала в бар, прежде чем возвращаться в магазин.
Still, it was this caution that prompted them to visit this bar before returning to the shop.
Потом он заставил их перенести в лабораторию все свободные табуреты из бара.
Then he had them conjure into the North Lab all the bar stools that no one was actually sitting on.
И заставила Патти-Сью съесть всю плитку, кормя ее понемножку.
She got Patti Sue to eat all of a bar by feeding it to her bit by bit.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test