Translation for "заснуло" to english
Translation examples
26. Почему водитель заснул?
26. Why did the driver fall asleep?
29. Другой возможный ответ на вопрос "Почему водитель заснул?" может заключаться в том, что на грузовом автомобиле не была установлена система предупреждения водителя.
29. Another answer to the question "why did the driver fall asleep?" could be that the truck was not equipped with a driver alert system.
459. Дейвиду Дальбеку, как утверждается, сломали нос и нанесли другие травмы в результате удара об стену за то, что он заснул во время регистрации в феврале 1995 года в центральном приемника тюрьмы "Мэдисон Стрит" в Аризоне.
David Dalbec allegedly sustained a broken nose and other injuries after being thrown against a wall for falling asleep during processing at the Central Intake of Madison Street Jail, Arizona, in February 1995.
Он наконец заснул?
Did he finally fall asleep?
Рейчел так и не заснула.
Rachel did not fall asleep.
Да он дремлет, он заснул!
Yes, he was dozing, falling asleep;
наконец словно заснула;
at last she seemed to fall asleep;
А я и не помню, как заснул.
I do not remember falling asleep.
Жалко, Кларита заснула.
It’s a shame Clarita’s falling asleep.”
Неужели снова заснул?
Did he fall asleep again?
«Овощ» закрыл глаза, словно заснул.
The "vegetable" closed his eyes, as if falling asleep.
я закрыл глаза, но не заснул опять.
I closed my eyes, but did not fall asleep again.
– ты кажется заснул без хлопот, – заметил я.
"You seem to be having no trouble falling asleep," I commented.
Во сколько я заснула?
What time did I go to sleep?
Принял таблеточку и заснул.
Take a pill to go to sleep.
Ты не заснула. Ты просто отключилась.
You didn't go to sleep.
Джина, слушай, мы заснули, слушая записи по французскому языку.
Gina, we go to sleep listening to French tapes.
Мне очень нужно, чтобы ты заснул прямо сейчас.
Hey. I really need you to go to sleep, like, right now.
Чесира, скажи ему, чтоб он успокоился и заснул. Передай это от моего имени.
Cesira... tell him I said to be good and go to sleep.
Я бы не заснула, пока у меня внутри кое-что сидит как говорят американцы.
I couldn't go to sleep either without getting something off my chest... as the Americans say.
Теперь Касси нужно было только, чтобы Эрнандес заснул.
Now all she needed was for Hernandez to go to sleep.
Глаза его закрылись, он вроде бы заснул.
His eyes closed and he appeared to go to sleep.
Я не собирался спать, но все равно заснул.
 I didn’t intend to go to sleep but I did.
Получил свою еблишку, отвалился и заснул.
You get your little nookie and then you go to sleep.
Чтобы перестал ее мучить и заснул поскорее.
She wanted him to quit his inquisition and go to sleep.
– Пока ты не заснул, хочу, чтобы ты знал.
'Before you go to sleep, I want you to know something,' she said.
Фрейдиса, казалось, заснула, я не слышал даже ее дыхания.
Freydisa seemed to go to sleep; I could no longer hear her breathing.
verb
Кажется, я заснула.
I must have dropped off.
Он только заснул.
He only just dropped off.
О, я, должно быть, заснула.
Oh, I must've dropped off.
Но император уже заснул.
But the Emperor had already dropped off.
Он уже почти заснул, когда его снова разбудили.
He was just dropping off when something again woke him.
Очевидно, он заснул мгновенно, как только прилег.
Apparently he had dropped off instantly on lying down;
Веки налились тяжестью, и она не помнила, как заснула.
Her eyes grew heavy, and she never remembered dropping off.
Тем не менее, несмотря на свои тревоги, она заснула через несколько секунд.
Despite her anxieties, she had dropped off in seconds.
Сильвестр заснул с мыслями о мести.
Sylvester dropped asleep on this vengeful thought;
Вскоре после того, как он заснул, его разбудили радостные крики.
Soon after he dropped asleep, he was wakened by the sound of rejoicing.
Я говорю: – давай музыку, погребальный марш! Он так и заснул на крыше под погребальный марш.
I said: 'Let's have music, the funeral march!' He fairly dropped asleep on the roof over the funeral march." "Drink it up;
И, покончив с дознанием, похоже, заснула, потому что теперь часы били семь, а сквозь занавески пробивался чудовищно холодный и мутный свет.
She had read the inquest, and then she must have dropped asleep, because the clock was striking seven and a horrid cold, foggy light was seeping in through the curtains.
Эдмунд, который ожил, словно по мановению волшебной палочки, едва только ступив на твердую землю, заснул в узкой кроватке, которую поставили для него в мансарде, где находилась комната Фебы.
Edmund, who had revived the instant he had set foot on land, had providentially dropped asleep in the little bed set up for him in Phoebe’s attic, and Pett was mounting guard over him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test