Translation for "заскакиваю" to english
Заскакиваю
Translation examples
Заскакиваю сюда на субботний ленч.
Drop by Saturday lunchtime.
Я рад, что ты заскакиваешь.
Come in, I like it when you drop by.
Мы не заскакиваем, мы её проверяем.
It's not a drop-by. It's a check-in.
Он заскакивает к нам просто так, поболтать.
I mean, he'll drop by my house just to chat.
Он был в отпуске когда я заскакивал в последний раз.
He was on vacation the last time I dropped by.
Я записываю все серии, если хочешь, заскакивай после работы
I tape all the episodes. Drop by if you want to catch up.
Я редко встречал ее дома, когда заскакивал к ним в гости.
I rarely found her home when I dropped by.
Как только появишься в городе, сразу заскакивай ко мне. — Обязательно, Берт. Обязательно. Глава 16
Anytime you're in town, drop by.” “I will, Burt. I will.” 16
Скив имеет привычку время от времени сюда заскакивать, чтобы поболтать с драконом.
Skeeve has a habit of dropping by here from time to time to talk to his dragon.
Она скучала по приятельским отношениям, по сложившейся между ними привычке заскакивать друг к другу поболтать, когда захочется.
She missed the casual friendship they shared, dropping by one another’s digs for a chat whenever the fancy took them.
— Счастья тебе в другой жизни, — проговорил декан. — Заскакивай, когда будешь проходить мимо. Если, конечно, вспомнишь, кем ты был.
‘Good luck in the next life,’ said the Dean.’Drop in if you’re ever passing and happen to, you know, remember who you’ve been.’
Время от времени Тайни Балчер и Энди Келп позванивали ему, а то и заскакивали на минутку, интересуясь, как развиваются события.
Stan Murch and Tiny Bulcher and Andy Kelp phoned from time to time, or dropped by, to see how things were going.
А разве можно считать расу — первую расу, с которой мы вступили в контакт, — разумной, если они заскакивают к нам только для того, чтобы пожелать нам быть счастливыми, голыми, полигамными вегетарианцами и еще — о да! — «уничтожить все ядерные запасы».
I just don’t buy that an intelligent race, the first we’ve ever come into contact with, would casually drop by to tell us to be happy and naked and polyamorous and vegetarian and oh yeah, destroy all nuclear stockpiles.
Внимательный слушатель мог бы усомниться в достоверности слов отца Катберта на том основании, что Хьюберт, не будучи американцем, вряд ли бы употребил выражение «не вопрос». Но не подлежало сомнению, что священник взял за правило время от времени заскакивать к Хьюберту вне зависимости от того, ждали его или нет.
A person with a good ear might have questioned the accuracy of Cuthbert’s report on the grounds that Hubert, not being American, was not likely to have used a phrase like, ‘Sure, bring a friend…’ But it did seem that the priest had been in the habit of dropping in on Hubert from time to time, whether welcome or not.
popping in
Вот так. Так что заскакивай, не стесняйся.
Good luck popping in on me there.
Угу. Он мне давно сказал, чтобы я заскакивал всякий раз, когда на меня найдет.
Yeah. He told me to pop in any time I started feeling mean.
Он утвердительно кивнул: — Я часто заскакиваю к нему, когда проезжаю мимо.
He nodded. “I often pop in if I’m passing.”
Они улыбаются и просто выходят в одну дверь, а заскакивают в другую.
They smile and simply go out one door, pop in another.
И в Старые Зеленые Небеса он теперь заскакивал, только чтобы промыть за ушами.
He no longer popped down the Old Green Heaven, except to wash behind his ears.
Я не знаю толком, как это “заскакивают”, но ясно, что не поездом.
I don’t know how you “pop down”, but I’m sure it can’t be done by train.
Обычно я где-то в час заскакиваю перекусить перед тем, как идти задавать овцам корм.
I usually pop back in about one for a snack before I begin the stall-feeding.
— У меня есть небольшой интерьерный салон неподалеку от квартиры Катрины, и она несколько раз заскакивала ко мне, чтобы купить подушки, ткани и прочее… Вот мы с ней и разговорились.
“I run an interiors shop near Katrina’s flat and she just popped in a few times to get cushions and fabric and we started talking.
Саймон Биттерс работал когда придется, без конца выскакивал из кабинки и снова туда заскакивал, совал голову за перегородку к Милли, прикладывал указательный палец к кончику длинного носа, после чего, не говоря ни слова, нырял обратно.
Simon Bitters kept random hours, popped in and out of his cubicle all the time, stuck his head now and again into Milly’s own little partition, placed his right index finger on the end of his nose, then ducked out again without a word.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test