Translation for "заросли" to english
Заросли
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
Одновременно в сторону зарослей и ливанской территории был направлен луч поискового прожектора.
At the same time, a searchlight was directed towards the thicket and Lebanese territory.
Из него высадились люди с фонарями, которые углубились в заросли между точкой <<Райн-36>> и техническим ограждением, не пересекая <<голубую линию>>.
Individuals carrying lamps stepped out and entered the thicket between point ghayn-36 and the technical fence without crossing the Blue Line.
Израильский вражеский патруль выпустил осветительную ракету, которая в течение одной минуты освещала заросли между точкой <<Райн-36>> и техническим ограждением.
The Israeli enemy patrol launched a flare shell into the thicket between point ghayn-36 and the technical fence for one minute.
Площади лесопокрытых земель охватывают земли под лесными культурами, зарослями и более старыми лесными насаждениями, а также посадки тополей и других быстрорастущих деревьев на лесных землях.
Wooded areas include land planted with tree crops, thickets and older stands, and plantations of poplar and other fast—growing trees on woodland.
Израильские силы с помощью вертолетов произвели прочесывание ущелий и кустарниковых зарослей вокруг Брашита, Шакры, Мадждал-Силма, Кабрихи, Тулина, Тибнина, Савваны, Хирбат-Силма, Кафры и Ятара.
Israeli helicopters combed the wadis and thickets around Bra`shit, Shaqra, Majdal Silm, Qabrikha, Tulin, Tibnin, Sawwanah, Khirbat Silm, Kafra and Yatar.
Были выпущены несколько зажигательно-дымовых шашек, которые вызвали сильный пожар, охвативший примерно 60 масличных деревьев на площади около 45 000 кв. м от границы зарослей.
Several incendiary smoke bombs were launched, causing a large fire that spread to some 60 olive trees over an area of some 45,000 square metres from the thicket.
Процесс опустынивания привел к тому, что огромные массивы сохраняющего воду саксаула черного, тугайных лесов и зарослей тростника, уступили место соляным равнинам, на которых произрастают устойчивые к засухе растения.
Desertification means that the extensive water-retaining black saxaul forests, tugai forests and reed thickets have been transformed into salt flats where drought-resistant plants have taken root.
У меня там прямо заросли.
It's like a thicket back there.
Просто заросли всякие и кусты.
Just some bushes and some thickets.
Ты имеешь в виду тот дом, что за зарослями?
You mean the house that for the thickets?
Давайте спрячем лошадей в вон тех зарослях.
Let's get them horses hid in that thicket up there.
А то там внизу остались только заросли стразов.
There's nothing but a thicket of rhinestones down there.
Наконечники копий будто заросли зимней порой просвечиваются сквозь полотно тумана.
Spears rise... like winter-thickets through a shroud of mist.
Господин, не желаете ли окунуть свой жезл в мои густые заросли?
Kind sir, would point thy dagger at this comely thicket, my lady...
Дай мне десять дней, чтобы прорубить мачете дорогу сквозь... тернистые метафорические заросли
Give me a fortnight to machete my way through the dense... - Jimmy... - Metaphoric thicket
- В двух лье отсюда на восток, прямо за мшистым холмом вблизи зарослей роз.
-Two leagues from here, due east, just beyond the mossy knoll near the rose thickets.
Так что я побежал сюда пешком, и увидел минивэн Бо прямо перед собой, поэтому я срезал через заросли, а ты знаешь, как я ненавижу заросли, чтобы первым сюда добраться.
So I start racing over here on foot, and I saw Bo's minivan just in front of me, so I cut through the thicket, and you know how I hate the thicket, just so I could get here first.
над зарослями толклись тучи голодного комарья.
and above the briar-thickets clouds of hungry midges danced and reeled.
Он вел их сквозь кустарник и заросли куманики, огибал глубокие овраги;
He led them through thickets and wastes of brambles;
Вблизи заросли оказались куда гуще, чем виделись издалека.
He soon found that the thicket was closer and more tangled than it had appeared.
Мне чудилось, что я и сейчас слышу стоны и вопли несчастных. Мы вышли из зарослей.
and even with the thought I could believe I heard it ringing still. We were now at the margin of the thicket.
Заночевали в зарослях ивняка, за двенадцать лиг к востоку от Эдораса, у слияния Снеговой и Онтавы.
In the willow-thickets where Snowbourn flowed into Entwash, twelve leagues east of Edoras, they camped that night.
Насилу выдрались из зарослей: жесткие, как проволока, кусты вцеплялись, точно когтями. Плащи их были изорваны в клочья.
They had a struggle to get out of the thicket. The thorns and briars were as tough as wire and as clinging as claws.
Смеркалось, и впереди, на востоке, мерцали звезды, когда они проехали мимо разбитого молнией дуба и углубились в заросли орешника.
It was evening, and the stars were glimmering in the eastern sky as they passed the ruined oak and turned and went on down the hill between the hazel-thickets.
— Что с тобой? — спросил Гарри. Вид у Гермионы был растерзанный, как будто она пробиралась через заросли дьявольских силков.
“What’s happened to you?” asked Harry, for Hermione looked distinctly disheveled, rather as though she had just fought her way out of a thicket of Devil’s Snare.
лиловый терновник проглядывал в зарослях, брезжил по весне вишневый и яблоневый цвет, летом колыхались пышные заливные луга, и клонились потом осенние травы, рассеивая семена.
and they saw the sloe in the thicket, and the wild apple and the cherry blossoming in spring, and the green herbs in the waterlands in summer, and the seeding grasses in the autumn fields.
По утрам, когда непроглядный мрак сменялся серым бессолнечным сумраком, путники находили место для отдыха и забирались под колючие ветви падуба – заросли этих низкорослых кустов, словно островки, чернели на равнине – или прятались в каком-нибудь овраге.
They slept uneasily during the middle of the day, in some hollow of the land, or hidden under the tangled thorn-bushes that grew in thickets in many places.
А потом взмыл вверх и скрылся в зарослях.
Then it soared off into the thicket.
Он скрылся в зарослях тамариска.
He hid in the thickets of tamarisk.
Они приготовили оружие и посмотрели на заросли.
They drew their swords and looked to the thicket.
Калулу с криком опрокинулся в заросли.
Kalulu howled and tumbled into the thicket.
Мы проползли к краю зарослей.
We worked our way to the fringes of the thicket.
Его не было поутру в зарослях красного дуба!
Was never there in the red-oak thicket in the morning!
Его голова и плечи скрылись в зарослях.
His body and head disappeared into thicket.
Эльф осторожно выглянул из зарослей.
An elf peered cautiously from the thicket.
Что-то темное угадывалось там, в зарослях;
There was the vague, dark form of something over there, in the low thickets;
А где лес? Это не лес, а какие-то заросли.
Where was the woods? That wasn’t a woods, it was a thicket.
noun
Средь ёлок и лиственниц маршировал Винни-Пух, поднимался на пологие склоны, заросшие вереском, пересекал каменистые русла ручьёв, взбирался на отвесные берега из песчаника и снова нырял в заросли вереска.
Through copse and spinney marched Bear; down open slopes of gorse and heather, over rocky beds of streams, up steep banks of sandstone into the heather again;
И Фонд уже давно принял решение, что все работы по прореживанию леса лучше всего проводить по принципу так на так: они (Фонд) ничего не платят за вырубку различных участков и зарослей;
And the Trust had long since agreed that it could do little better than see the whole business of thinning the woods, etc., as, well, as tit-for-tat: they would pay nothing for the cutting-back of the various copses and spinneys;
Они уже привычно скользнули шкиперить в заросли, но вскоре полил сильный дождь. Час мучились, тыкались, спотыкались в темноте, ища укрытия, пока не натолкнулись на защищаюший от ветра стог, под которым, тесно сбившись, ждали рассвета.
When it was dark they slipped into a spinney as usual to “skipper,” and a little after midnight it began to pelt with rain. They spent a miserable hour stumbling to and fro in the darkness, trying to find a place to shelter, and finally found a hay-stack, where they huddled themselves on the lee side till it was light enough to see.
noun
Глазки у него были маленькие, налитые кровью, а щеки и подбородок заросли густой черной щетиной.
he had small bloodshot eyes and a tousle of black wool over his cheeks and chin.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test