Translation for "зарайске" to english
Зарайске
Translation examples
zaraisk
— Уж и ты не зарайский ли? Которой губернии?
“Are you from Zaraisk, too? What's your province?”
продолжает Душкин: «А крестьянина ефтова, Миколая Дементьева, знаю сызмалетства, нашей губернии и уезда, Зарайского, потому-де мы сами рязанские.
Dushkin goes on: 'And that peasant there, Mikolai Dementiev, I know him since childhood, he's from our province, the Zaraisk district, because I'm from Riazan myself.
у него в роде бегуны бывали, и сам он еще недавно, целых два года, в деревне, у некоего старца под духовным началом был. Всё это я от Миколки и от зарайских его узнал.
there were Runners in his family, and he himself recently spent two whole years in a village, under the spiritual direction of a certain elder.[135] I learned all this from Mikolka and from his Zaraisk friends.
Помню город Зарайск.
I remember the town of Zaraisk.
В этом лесу, уже за городом, и было расположено Зарайское летное училище.
The Zaraisk flying school was in the forest, well away from the town.
Впрочем, я, кажется, видел одного из них на экзамене в Зарайском летном.
I thought, though, that I’d seen one of them during the examinations at the Zaraisk flying school.
– «Товарищ половник!» – передразнил он. – Тебя ведь в Зарайском летном ясно спросили – готов жизнь отдать? Ты что ответил?
“They asked you at Zaraisk if you were willing to give your life, didn’t they? What answer did you give?”
– Чего «и то»? – Неважно. Я что сказать хочу – думаешь, после Зарайского училища облака рассекать будешь в истребителе?
“Even then?” “Never mind. What I wanted to say was, d’you think that after Zaraisk you’d be hurtling through the clouds in a fighter plane?
Под потолком комнаты висела полоса табачного дыма, отчего-то напомнившая мне инверсионный след в летнем небе над Зарайским летным.
A cloud of tobacco smoke hovered just below the ceiling, reminding me somehow of that vapour trail in the air space over the Zaraisk flying school.
– Я, Бамлаг Иванович, не чувствую, что готов к подвигу, – слизывая кровь, ответил я. – То есть чувствую, что не готов… Лучше уж назад в Зарайск, чем так…
“I don’t feel ready to be a hero,” I answered, licking away the blood. “That is, I feel I’m definitely not ready … I’d rather go back to Zaraisk than …”
Это был светловолосый и голубоглазый украинец; к нам его взяли с третьего курса Зарайского летного, поэтому ходил он еще с некоторым трудом.
He was a Ukrainian with light hair and blue eyes, who was transferred to us from the third year at Zaraisk, so he still walked with some difficulty.
И вот тогда я себе слово и дал на Луну попасть… Ха-ха-ха… Ну если вы, товарищ полковник, все возможное сделаете, тогда точно попаду… Ну что дальше – после школы в Зарайское летное, оттуда сразу сюда… Получили представление?
It was then I swore to myself I would get to the moon … Ha-ha-ha … If you do your best for me, Comrade Colonel, then I’m sure to get there … What next? After school I went to the Zaraisk flying school, and then straight here … Does that give you some idea?
Он подошел к столу и сел на него, свесив ноги в блестящих черных сапогах гармошкой, глянув на которые, я вспомнил, где его видел, – это был тот самый лейтенант из Зарайского летного, который вывозил наши с Митьком койки на плац.
He went over to the table and sat on it, his legs dangling down in their gleaming black boots with concertina folds, at the sight of which I remembered where I’d seen him—he was the lieutenant from the Zaraisk flying school who had wheeled my bed and Mitiok’s out onto the parade ground.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test