Translation for "заражаются" to english
Заражаются
verb
Translation examples
Все больше и больше девочек заражаются ВИЧ/СПИДом.
An increasingly disproportionate number of girls are being infected with HIV/AIDS.
Женщины заражаются в более молодом возрасте, чем мужчины.
Women become infected at a younger age than men.
Одновременно ВИЧ заражаются еще 12 000 человек.
At the same time, another 12,000 become infected with HIV.
Эти паразиты попадают в кровь и заражают красные кровяные тельца.
The parasites enter the bloodstream and infect red blood cells.
Новорожденные и их матери попрежнему заражаются ВИЧ-инфекцией и умирают.
Babies are still being infected with HIV and dying, as are their mothers.
По оценкам, ежегодно заражаются около 500 тыс. южноафриканцев.
An estimated 500 000 South Africans are infected each year.
Симптомы: белая гниль, как правило, заражает растения в вегетативный период.
Symptoms: White mould mainly infects the growing plant.
Инокулят: споры, распространяющиеся от ботвы, заражают клубни, находящиеся в почве.
Inoculum: Spores from foliage infect tubers in soil.
Он может заражать любого, с кем вступает в контакт
They could be infecting whoever they're coming in contact with.
Что значит, что может кто-то быть заражён, не знать об этом и заражать других людей.
Which means somebody could be infected, not know it, and still be infecting other people.
Целые селения, целые города и народы заражались и сумасшествовали.
Entire settlements, entire cities and nations would be infected and go mad.
Его уныние расползалось по дому, просачивалось под двери, как ядовитый газ, заражало остальных.
His gloom seeped through the house, oozing under doorways like some noxious gas, so that all of them became infected by it.
Но по мере того как товары вступают в стоимостные отношения друг с другом, один товар заражает другой, и золотые или серебряные цены товаров мало-помалу выравниваются в соответствии с пропорциями, которые определяются самими стоимостями товаров, пока, наконец, все товарные стоимости не будут оцениваться соответственно новой стоимости денежного металла.
Nevertheless, one commodity infects another through their common value-relation, so that their prices, expressed in gold or silver, gradually settle down into the proportions determined by their comparative values, until finally the values of all commodities are estimated in terms of the new value of the monetary metal.
Он заражал все вокруг.
He infected everything.
Они их вдыхают и заражаются.
They breathe it and get infected.
— Заражаются от инфицированных блох?
From infected fleas?
Она же как чума, она заражает собой.
She was likethe plague, she infected you.
Его хорошее настроение заражало всех.
His loquacious good-humour infected everyone.
Полицейские психологи заражаются паранойей.
Forensic psychologists got infected by paranoia.
Быть может, он заражает саму ткань космоса.
Perhaps it even infects the very fabric of space.
Своим рвением он заражает всех вокруг.
His conviction infects everybody around him.
Неудивительно, что его состояние ужасало и заражало меня.
It was no wonder that his condition terrified—that it infected me.
Однако я чувствую, как заражает меня восторг Клары.
I am infected, however, by Clara's enthusiasm.
verb
Будут ли молодые люди по-прежнему заражаться вирусом ВИЧ и распространять его в силу того, что они не знают, как происходит инфицирование и как избежать этого?
Will young people still be contracting and spreading the HIV virus because they do not know how you catch it and how to avoid it?
Не хочу вас заражать!
I don't want you to catch it.
Похоже, заражаются лишь вернувшиеся.
Now only other returned seem to be able to catch it.
- и если ты заражаешься им
- I mean, you catch them when someone sneezes.
Здесь все так быстро заражаются его щедростью.
Everyone catches its generous spirit so quickly.
Это же ползучий вирус, которым люди порой заражаются.
It's just this creeping virus people catch sometimes.
Если у кого-то простуда, иногда партнёр тоже заражается, а иногда нет.
One person has a cold, sometimes the partner catches it, sometimes not.
Я бы поймала того, кто заражает всех, пока Одри не отбросила концы.
I would catch the person who's causing the illness before Audrey goes off.
И на будущее, можешь лечить полиомиелитников сколько угодно, но сам, смотри, не заражайся!
Next time, cure all the polio you want, but don't catch it!
Знаете, может быть, это будет шоком для вас, но некоторые порно-актёры заражаются сами по себе.
You know, this my come as a shock to you, but, uh, some porn stars, they catch the virus on their own dime.
- Нет, они кашляют и плюют на блох, которые заражаются болезнью которая затем переходит на крыс, которая затем пришла в Европу и уничтожила половину населения Европы в 14-м веке.
- No, they cough and spit onto the fleas, which catch the disease, which then goes to the rats, which then came to Europe and wiped out half the population of Europe in the fourteenth century.
я ничем не заражаюсь.
I don’t catch anything.
Люди, заражающиеся от компьютеров?
Humans catching viruses off of computers?
Настроение Эвана заражало. — Как будем искать?
Evan's mood was catching. "How do we find them?
Вашими болезнями мы не заражаемся, а своих сюда не привезли.
We don't catch your sicknesses, and didn't bring any of our own.
— И заражаемся всеми болезнями, известными человечеству, — добавил Усанас.
"Catch every disease known to man," remarked Ousanas idly.
Я сызмальства… – начал он, блестя глазами, очевидно заразившись восторженностью Левина, так же как люди заражаются зевотой.
he was beginning with flashing eyes, apparently catching Levin's enthusiasm, just as people catch yawning.
Она не сомневалась, что Анри достаточно разумен, чтобы не заражать драчунов чумой.
She felt confident that Henri was not stupid enough to force injured hooligans to catch the plague.
Я хочу сказать, что компьютеры способны заражать друг друга, в этом вся прелесть.
I mean, one computer can catch the virus from another, that's the beauty of it.
Однако я слышала, что те, кто однажды переболел чумой спеков, второй раз не заражаются. — Да, большинство, — кивнул я. — Но некоторые болеют и второй раз — как Спинк и Эпини.
But I’ve heard that folks who have had Speck plague once don’t catch it again.” “Most of them don’t,” I agreed. “But some do. Such as Spink and Epiny.”
Но не заражай ее своей тоской, сделай над собой усилие, понизь голос и ласково скажи ей — неважно, мои чувства — это твои чувства, скажи, что ты хочешь страдать, когда страдает она.
Make an effort now, don’t let her catch your anguish, lower your voice and tell her softly that it doesn’t matter, my feelings are your feelings, you want to suffer when she suffers.
verb
И человека, чья моральная распущенность заражает администрацию, которую он поклялся поддерживать.
And a man whose moral turpitude. Taints the office he has sworn to uphold.
Кусок дерьма, пятно, человека, чья моральная распущенность заражает администрацию, которую он поклялся поддерживать, компрометирует людей, которым он поклялся служить, и которому, блин, даже не хватило умения нормально проворачивать свои делишки.
A piece of shit, a stain, a man whose moral turpitude taints the office he has sworn to uphold, compromises the people he has sworn to serve and who doesn't even have the fucking competence to do bad things well.
Джейк вспомнил рассказ Марики о том, как Кальверум Рекс использовал кровавый камень, чтобы заражать и изменять животных, превращая их в омерзительных тварей.
Jake remembered Marika's story, how Kalverum Rex used the bloodstone to corrupt and taint animals into foul creations.
Вредоносные испарения поднимаются сквозь трещины в потолках, просачиваются в нашу почву, проникают в корни овощей наших огородов, впитываются в погреба и заражают сам воздух, которым дышат младенцы в колыбельках у нас в домах.
Noxious effluvia, rising from cracks in the ceilings of passageways, seep into our soil, penetrate the roots of vegetables in our gardens, soak into our cellars, and taint the very air breathed by babies in the cradles of our homes.
verb
Мы знаем, что люди заражаются ВИЧ, потому что у них нет доступа к репродуктивному здравоохранению и обслуживанию.
We know that people are getting HIV because they lack access to reproductive health and services.
Резолюции создают новое видение нашего мира; мира, где доступ к безопасной питьевой воде и санитарным услугам имеет каждый человек; мира, где люди не заболевают от воды, которую они пьют, и не заражают других, поскольку вынуждены справлять нужду на открытом воздухе; мира, где людям не приходится выбирать, что им лучше сделать: отвести своих детей к врачу или оплатить счета за воду.
These resolutions entail a new vision for the world we live in -- a world where everyone has access to safe water and sanitation; a world where people do not get sick from the water they drink or make other people sick because they are forced to defecate in the open; a world where people do not have to choose between taking their child to the doctor and paying their water bills.
Только женщины заражаются.
Only women get it.
- Люди заражаются этой.. этим..
- People get this thing.
- Может, только женщиы заражаются.
- Maybe only women get it.
Не заражай нас паранойей.
Don't get all paranoid on us.
— и они заражаются вшами.
- and they get infested with lice.
Так не заражаются конъюнктивитом.
That's not how you get pink eye.
Вирус, которым заражаются вернувшиеся.
The virus the returned have been getting. Yes.
Заражаешься от них постоянно.
And you get sick from them all the time.
Венерическими болезнями уже не заражаются.
People don't really get STDs anymore.
— Так малярией не заражаются. — Знаю.
“That is not how you get malaria.” “I know.
— Ты уже болел и говорил, что этой болезнью не заражаются дважды. — Точно.
“You’ve had the sickness. You told me people don’t get it twice.”
Отлично придумано — пусть рабы заражаются от рабов.
What a clever idea, slaves getting fever from slaves.
— Затем Пейдж заражается вирусом иммунодефицита и якобы кончает жизнь самоубийством.
Then Page gets HIV and allegedly commits suicide.
– О, дорогая! Поверь! Ты же знаешь, как люди заражаются этими глупыми идеями.
'Oh, darling! Honestly' You know how people get these silly ideas.
Лу-Энн Перри: Я от Бастера не беременела, но бешенством заражалась довольно часто.
LouAnn Perry: Buster didn't never get me pregnant, but he gave me rabies plenty often.
– Но Каллах большой город, и найти в нем горстку заговорщиков… Так, довольно, Кот! Не заражай меня своим пессимизмом.
But this is a big city. Finding a handful of individuals--" "Now, don't get pessimistic on me, Cat.
verb
Если это заражает группу....
Once it takes hold of the group
Ты заражаешься болезнью, чтобы больше никогда ей не заболеть.
You take a little bit of something bad so you can never be hurt like that again.
Заражает чем-то ребёнка, чтобы о нём позаботился кто-то ещё. А ей посочувствовал.
Makes her kid sick, so someone else will take care of him, sympathize with her.
приятно было бы нам с вами встретиться в какой-нибудь большой семье, чтобы все заражались один от другого и болели по очереди, да не как-нибудь, а всерьез.
and may our next meetin' be at a large family's, where they all takes it reg'lar, one from another, turn and turn about, and has it business-like.'
Он закрыл рот, сверкнул глазами, а затем все же, очевидно, пересилив себя, заявил: — После длительного контакта с вами даже самые крепкие заражаются чертами, характерными вашему роду.
He closed his mouth, glared, then opened it to say, "Continued contact with you makes even the toughest of us take on your characteristics.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test