Translation for "запущенный" to english
Translation examples
adjective
Наименование запущенного
Name of object launched:
Запущенные космические объекты
Launched space objects
Запустить истребители, перехватить запущенные ракеты.
Launch Starfuries, target incoming missiles.
60 тысяч человек, запущенных в заданном направлении.
60,000 people on a single launch trajectory.
44% всех запущенных спутников предназначены для коммерческой связи
44% of the satellites that are launched are for advertising
Мы разрушим любые зонды запущенные вами к звезде Веридан.
We'll crush any probe launched toward the Veridian star.
Это телеметрия ракет, запущенных ООН по Эросу.
This is all the telemetry on the nukes the UN launched against Eros.
Рисунки ракет, похожих на "Аполлоны", запущенных в небеса.
Drawings of rockets that look like Apollo launching into the sky.
-Да, сэр? "Нимиц" отслеживает 2 "Томагавка", запущенных с "Миссури".
The Nimitz is tracking two Tomahawks launched from the ship.
Запущенный кем-то, решившим нанести биологическую атаку на Америку.
Launched by someone bent on a biological attack on America.
И.. я между ними, как запущенный футбольный мяч.
And... and me, launched in between the two, like a little nerf football.
С НОРАД будет запущенно ядерное оружие чтобы уничтожить лабораторию.
A tactical nuclear weapon will be launched from NORAD to incinerate the lab.
На нас летят три ракеты, запущенные из-подо льда.
Three ice-launched missiles are coming our way.
А тем временем запущенные Бобом снаряды достигли вершин своих траекторий.
Meantime, Bob's launches had soared to the top of their trajectories.
— Егo разведовательный самолет был подбит ракетами, запущенными из центра «Дракон».
    “His surveillance aircraft was struck by missiles launched from the Dragon Center.
Все уже стали успокаиваться, когда вдалеке послышался рев запущенных ракет, а потом взрыв.
Everyone was beginning to relax when, dimly, came the distant roar of missiles launching, and then an explosion.
Спутник, построенный китайцами в Хипао и запущенный французами с космодрома в Гвиане, вернулся к жизни.
The satellite, built by the Chinese in Xianpao, launched by the French out of New Guyana, sprang to life.
Планеры запущенные с деревянного помоста парят над ярмаркой ноги пилотов болтаются в воздухе.
Gliders launched from a wooden ramp soar over the fair ground legs of the pilots dangling in air.
Если ОРИ решали, что корабль, запущенный с Земли, представляет угрозу для планеты, его ждала та же участь.
If the COREs decided that a craft launching from Earth to NaPurHab was a threat to Earth, then it too would be destroyed.
Те, кто цепляется за христианскую метафизическую догму, пытаются удержать одновременно и пусковую установку, и уже запущенный аппарат.
Those who cling to Christian metaphysical dogma are trying to keep launcher and launched together.
Репликаторы, запущенные с Земли, распространились за пределами Солнечной системы, улетели к другим солнцам.
The replicators had been launched from Earth and had flourished in the outer solar system, far from the sun.
Однажды, бросившись на землю, он едва успел увернуться от тучи длинных смертоносных игл, запущенных в него из зарослей.
At one point he flung himself flat as a cloud of long deadly needles was launched at him from a thicket.
adjective
B. "Запущенные болезни"
B. Neglected diseases
III. ЗАПУЩЕННЫЕ ЗАБОЛЕВАНИЯ
III. NEGLECTED DISEASES
:: дурное обращение и запущенность в малолетнем возрасте;
:: Background of ill-treatment and neglect;
Ключевым моментом является то, что "запущенные болезни", "очень запущенные болезни" и коэффициент дисбаланса 10/90 относятся к сфере вопросов прав человека.
The basic point is this: neglected diseases, very neglected diseases and the 10/90 disequilibrium are human rights issues.
Запущенные заболевания, проказа и право на здоровье
Neglected diseases, leprosy and the right to health
B. "Запущенные болезни" 73 - 81 25
B. Neglected diseases 73 - 81 18
V. Запущенные заболевания, проказа и право на здоровье
V. Neglected diseases, leprosy and the right to health
III. ЗАПУЩЕННЫЕ ЗАБОЛЕВАНИЯ 76 - 80 27
III. NEGLECTED DISEASES 76 - 80 19
I. Инициатива "Лекарства для запущенных заболеваний" (DNDi)
I. Drugs for Neglected Diseases Initiative (DNDi)
Сейчас она далека от запущенности.
These days she's far from neglected.
Но болезнь на самой запущенной стадии.
The patient was neglected for too long.
Экономика находилась в глубоко запущеном состоянии. .
The economy was in a state of deep neglect.
Ведь запущенная рана заживает нескоро".
An injury that goes beyond neglect and like a bruise, it will be slow to heal.
- В запущенном отделении, отчаянно нуждающемся в постоянном контроле.
...on a neglected ward in desperate need of full-time supervision.
Но после того, как я постиг все тонкости сельского хозяйства, оно мне наскучило. Отсюда его запущенность.
After mastering the art of agriculture I've grown bored with it, hence its neglect.
Не хочу вдаваться в детали, но маракус циконию нужно проредить, кринумы и замиасы в запущенном состоянии,
I don't want to get technical, but the moracus syconia needs thinning. The crinums and zamias are sadly neglected.
После получения доклада о доме Галлагеров, я нахожу, что забота о детях Фрэнсисом Галлагером в запущенном состоянии.
After receiving a report about the Gallagher home, I found the children under Francis Gallagher's care in a state of neglect.
Теперь я вижу, что после такой давней запущенности тебя невозможно было воспитать и приучить к семейным отношениям.
I can see now that after such a long season of neglect, it might not be possible to train and to harness you to household uses!
Это было доложено мистером Кларком, инспектором по посещению школы, что это был особо запущенный случай прогулов и родительского невнимания.
It has been reported by Mr. Clark, the school's attendance inspector, that this has been a particularly tiresome case of truancy and parental neglect.
Шоссе, хотя бы совершенно запущенное, не становится от этого совсем непроходимым, как канал.
A high road, though entirely neglected, does not become altogether impassable, though a canal does.
Гарри знал, что это одна из комнат, где занятия проводятся нерегулярно, и потому она выглядит слегка запущенной, как чулан или кладовая.
Harry knew it was one of those classrooms that were never used regularly, and therefore had the slightly neglected feeling of a cupboard or storeroom.
Здание лучилось запущенностью.
That building was radiant with neglect.
Поместье, похоже, было огромным и очень запущенным.
The place seemed very large, overgrown, and neglected.
Очень скромная могила. Выглядит запущенной.
It seems such a fragile little grave. Looks almost neglected.
Теперь там все заболотилось, но дом, хоть и запущенный, выстоял.
What was left of the land was now all marsh, but the house, though neglected, had survived.
Одежда выглядела мятой и запущенной. Он тяжело дышал.
His clothes looked rumpled and neglected. He was breathing heavily.
Большой дом выглядел печальным и запущенным, и Сантен извинилась:
The great house had a sad and neglected air, and Centaine apologized.
— Это запущенные воды, вот что это такое, — с отвращением произнес Мали. — Засорение.
Neglected waters is what it is,’ said Mali in disgust.
Когда вы покупаете такой запущенный дом, то работы всегда непочатый край.
When you buy a house that’s been so neglected, it never ends.
Дом выглядел вполне обыкновенно: просто заброшенный и запущенный.
The house was just a house, empty too long and showing the inevitable signs of neglect.
Кроме стола и пространства вокруг него помещение казалось запущенным.
Apart from the table and the immediate space around it, the room had a neglected feel.
adjective
54. Опасность насилия увеличивается в связи с перенаселенностью и запущенным состоянием таких учреждений, социальной отчужденностью и дискриминацией, а также недостаточной подготовкой сотрудников.
54. Overcrowding and squalid conditions, societal stigmatization and discrimination, and poorly trained staff heighten the risk of violence.
Повсюду от Колумбии до Судана ВПЛ влачили жалкое существование в малых и больших городах; они часто не были зарегистрированы, не имели доступа к услугам и были вынуждены проживать в незаконных поселениях, находящихся в запущенном состоянии.
From Colombia to Sudan, IDPs eked out a precarious existence in towns and cities; they were often unregistered, unable to access services and forced to live in squalid, illegal settlements.
20. В октябре 2005 года БАПОР представило инициативу по улучшению жизни в лагерях, охватывающую проекты стоимостью 50 млн. долл. США, которые направлены на улучшение условий жизни в лагерях беженцев в Ливане, находящихся в наиболее запущенном состоянии.
20. In October 2005, UNRWA prepared a camp improvement initiative comprising $50 million worth of projects designed to address the particularly squalid conditions in refugee camps in Lebanon.
Так, заточить меня в запущенный исправительный лагерь - это твое решение?
So locking me away in a squalid workhouse was your solution?
Родители жили в этом грязном доме, который стал просто запущенным.
Their parents are living in this filthy house. The place had become squalid.
Я опущу историю моего падения к моему существующему запущенному состоянию.
And I will omit the story of my descent to my present squalid condition.
Многие из человеческих обитателей станции вынуждены жить в запущенных, грязных возможно, зараженных болезнями областях станции без соответствующего санитарного и медицинского обеспечения.
Most of the human residents have been forced to live in squalid, filthy possibly disease-ridden areas of the station denied proper sanitation and health care.
Кухня оказалась на редкость запущенной.
The kitchen was spectacularly squalid.
Комната была крошечная, запущенная, в полной антисанитарии.
It was a tiny, squalid and unsanitary little chamber.
Короче говоря, требовался честный взгляд на всю эту запущенную ситуацию.
in short, an honest look at the entire squalid situation.
Когда он пересек этот запущенный убогий бульвар, чувство подавленности усилилось.
As he traversed that squalid and tawdry boulevard, his feeling of oppression grew.
Мы сидели в той же душной, запущенной комнате, в которой встречались прежде.
We were seated in the same stuffy, squalid room where we had met before.
Порт-Кар — перенасыщенный людьми, грязный, запущенный, злонравный город — часто именуют Тарном-над-Морем.
Port Kar, crowded, squalid, malignant, is sometimes referred to as the Tarn of the Sea.
Внутренний интерьер хижины выглядел запущенным кубом, который заколебался во тьме, когда девушка зажгла свечу.
The interior of the hut was a squalid cubicle that wavered out of darkness when the girl lit a candle.
До чего же у него запущенный вид, подумала королева; она начинала понимать, как легко впасть в такое состояние и как, наверное, трудно из него выбираться.
How squalid he looks, thought the Queen and she had a glimmer of understanding of how easy it was to slide into such a state and how difficult it must be to get out of it.
Здесь уже были покосившиеся домишки, запущенные дворы и зловонные улочки, в которых одетые в лохмотья нищие рылись в мусоре, в поисках пропитания.
Here were crumbling tenements, squalid courtyards and stinking alleys, where human wrecks dressed in rags picked over piles of garbage, looking for food.
За всю поездку девушка не обронила ни слова, и когда небольшой караван достиг Хайма, слезы счастья сами покатились по ее щекам при виде мрачной, запущенной деревушки.
Over the entire length of the journey, she did not speak a word, and when they arrived at Chaim she could have wept with relief at the sight of the grim, squalid little town.
adjective
36. Физическая инфраструктура сельских районов находится в запущенном состоянии.
36. The rural physical infrastructure is desolate.
- Потрясающе. Да, немного более запущенный, чем я ожидал, но...
Yeah, it's a little bit more desolate than I was hoping it would be, but...
Итилия, запущенный сад Гондора, дивила и радовала своей красотой.
Ithilien, the garden of Gondor now desolate kept still a dishevelled dryad loveliness.
У тех, которые я разглядел, был запущенный нежилой вид.
Those I could see had that desolate out-of-season look.
Это место было диким и запущенным, но Джез видела много таких.
It was a wild and desolate place, but then Jez had seen many like it.
Сам дом с этой стороны выглядел менее безобразным, но казался запущенным и неухоженным.
The house itself was not quite so ugly on this side, but it seemed desolate and uncared for.
Тем не менее было приятно и радостно видеть в этом запущенном имении веселящихся жителей окрестной деревни.
Nevertheless it was a grateful and heart-warming scene in this desolate property to have a few villagers amusing themselves.
Вестерн-авеню – тихая улочка в районе Норт-Сайда, но Кендре почему-то кажется, что это зловещее место: запущенное, безлюдное; от него веет ужасом и опасностью.
Western Avenue is a desolate enough street on the North Side, but this far down Kendra finds the neighborhood positively sinister: run-down, empty, and with an ominous air of threat.
- Слушаюсь, сэр. Пойдемте со мной. На этот раз мы вышли не через главную дверь, а через боковую, и оказались в до странности запущенном саду, где росли только корявые и уродливые деревца. Никогда в жизни я не видел ничего подобного.
"Yes, sir. This way." We left through a different door into a strangely desolate garden, filled with twisted, ugly plants the like of which I had never seen.
Он, Минк, пошел вокруг дома на задний двор, еще больше запущенный и захламленный, и тут стоял еще один дом, даже не разрушенный, а просто завалившийся — груда бревен, стропил, оконных рам, дверей и неразобранных кусков перегородок, а среди этого навала двигался или стоял внушительного роста человек, примерно одних лет с Минком, хотя на нем была форменная куртка английского образца, а погоны дивизии, тоже не существовавшей до войны, а когда Минк показался во дворе, этот человек стал торопливо стучать топором по наваленным тут же доскам;
He, Mink, went around it into the back yard, which if anything was of an even more violent desolation than the front, since the back yard contained another house not dismantled so much as collapsed—a jumble of beams, joists, window- and doorframes and even still-intact sections of siding, among which moved or stood rather a man apparently as old as he, Mink, was, although he wore a battle jacket of the type which hadn't been copied from the British model until after Pearl Harbor, with the shoulder patch of a division which hadn't existed before then either, who when Mink came in sight began to chop rapidly with the axe in his hand among the jumble of lumber about him;
adjective
– Не очень запущенно.
Not too shabby.
-На запущенных двадцати грёбаных квадратных метрах подвала!
- In the shabby, fucking 20 square feet in a basement!
Дом был запущенный, невзрачный, в витринах стояло несколько облупленных манекенов в съехавших париках и нарядах, лет десять как вышедших из моды.
The place had a shabby, miserable air; the window displays consisted of a few chipped dummies with their wigs askew, standing at random and modelling fashions at least ten years out of date.
Словом, это была запущенная уютная старая комната.
It was a shabby, friendly old room.
Когда мы его купили, он выглядел старым и запущенным.
It looked rather shabby and decayed when we bought it.
И хотя прошло совсем немного времени, он уже выглядит запущенным.
Even in this short a time beginning to look shabby.
Ловетт преднамеренно избрал для встречи маленький запущенный парк.
Lovett deliberately chose a small, shabby park for the meeting.
В этом городе немыслимым образом сочетались крайняя запущенность и невероятное великолепие, отчаяние и гордыня.
It was a city of shabbiness and grandeur, desperation and pride.
Они прошли по освещенному факелами коридору и оказались в таверне запущенного вида.
They passed through a cluttered storeroom and came out into a shabby-looking tavern.
«Уголок» не имел признаков запущенности. «Но хотя и новый дом, а дрянной», — отметил Нарракот.
There were no signs of shabbiness about The Nook. “New and shoddy,”
Так называемые новые дома построили сравнительно недавно, однако они были дешевыми и уже выглядели запущенными.
They were fairly new but cheaply constructed and already shabby.
Но вдруг он осознал, что его собственное жилище выглядит почти таким же запущенным, как и Руат.
But suddenly he saw his own quarters were nearly as shabby as all Ruatha.
Комната была очень уютной, хотя и выглядела слегка запущенной и нуждалась в ремонте.
The bedroom was very pleasant, a little shabby now and much in need of decorating.
adjective
Немножко запущенная, но...
A little rusty, but...
— На самом деле я люблю только тебя, — сказал он, однако его обычно располагающий голос прозвучал как заржавевший механизм, запущенный в последний раз.
"It's really you I love," he said, but his usually ingratiating voice now sounded more like a piece of rusty mill machinery on its last job.
В конце октября она окончательно устала от ржавой воды, капавшей в старую раковину, от запущенной, продуваемой холодными сквозняками кухни, от дырок и трещин в доме, куда задувал северный ветер.
By the end of October, Sibel had had her fill of the rusty water that poured from the old taps, the dankness of the ramshackle kitchen, the yali’s leaks and drafty cracks, and the icy north wind.
Я проблуждал еще с час по грязным тропинкам и набрел наконец на дом викария. Заросшая, запущенная аллея вывела меня к парадной двери с заржавленным колокольчиком, за который я решительно дернул.
It was after about half an hour of tramping muddy lanes that I finally turned in at the gates of the vicarage, and made my way up a singularly ill-kept drive, to pull a rusty looking bell at the side of the front door.
деревянные палаццо, превращенные в семейные пансионы, с запущенными дорожками палисадников за ржавой решеткой, гаражи, которые росли как грибы, тесня старые строения со всех сторон, дешевые многоквартирные дома, фруктовые киоски, где хозяйничали вежливые, хитроватые греки.
along Ninth Street, S. E., like aged dandies in filthy linen; wooden castles turned into boarding-houses, with muddy walks and rusty hedges, jostled by fast-intruding garages, cheap apartment-houses, and fruit-stands conducted by bland, sleek Athenians.
adjective
- Обдолбанным и запущенным.
- Strung-out and mangy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test