Translation for "запущен" to english
Translation examples
adjective
Запущен-ный спутник
Satellite launched
"Экспресс - АМ1" (запущен
Ekspress-AM1, launched by a Proton carrier rocket from the Baikonur launch site
"Космос - 2411"а(запущен
Cosmos-2411,a launched by a Proton carrier rocket from the Baikonur launch site
"Экспресс - АМ2" (запущен
Ekspress-AM2, launched by a Proton carrier rocket from the Baikonur launch site
"КОСМОС-2238" Запущен с космодрома Байконур
(launched from the Baikonur launch site)
В этом году будет запущен еще один поезд.
This year another train will be launched.
(запущен РН "КОСМОС" с космодрома "Плесецк")
(launched by a Cosmos carrier rocket from the Plesetsk launch site)
(запущен РН "СОЮЗ" с космодрома "Плесецк")
(launched by a Soyuz carrier rocket from the Plesetsk launch site)
(запущен РН "МОЛНИЯ" с космодрома "Плесецк")
(launched by a Molniya carrier rocket from the Plesetsk launch site)
Нажать "Запуск". "Двигатель запущен".
Press launch. Launch active.
- Зонд запущен, сэр.
- Probe launched, sir.
Следящее устройство запущено.
Oculoid tracker launched.
Сигнал бедствия запущен.
Distress signal launched.
"О'Нилл" запущен.
The O'Neill has been launched.
Сэр....запущена капсула.
Sir... a pod launched.
Она уже запущена!
It's already been launched!
Зонд Дельта запущен!
Delta pod has launched.
Ракета все еще не была запущена.
The rocket had not launched.
Нулевой цикл запущен.
Launch cycle commencing.
Было запущено девять штук.
Nine were launched.
– Одна ракета «нодонг» все же запущена, – объяснил Худ.
    "One Nodong was launched,"
Он был построен на орбите и запущен из космоса.
It had to be built and assembled in orbit, and launched from space.
- …И та только что была запущена. - Да . - И что? Что это означает?
“ — And have just been launched.” “Yes.” “Which means what?
Был запущен 3070, переведенный в холостой режим.
            We launched the 3070, powered down into stand-by mode.
– То, что мы поймали из его сообщения, содержит слог «орб» – вероятно, соответствующий слову «орбита», и сочетание слов «… же запущен» явно означает «уже запущен».
"What we caught of his message contains the syllable "orb"-probably for "orbit"-and "dy launch," meaning "already launched."
И ни один из них не был запущен с известных космодромов Братства.
And none of them had been launched from any of the known Kindred sites.
Об этом. Обо всем. - Десантное судно будет запущено первым, на автоматике.
For this. For everything. “The lander’s going to be launched first, on automatic,”
adjective
Вебсайт по сырьевым товарам также был запущен до недавнего времени.
The commodities website too has been in dire neglect until recently.
Утверждается, что в период оккупации "сад официальной резиденции был полностью запущен.
It is asserted that during the period of the occupation "the garden of the official residence was completely neglected.
Это имеет чрезвычайно большое значение, поскольку за последние два десятилетия многие системы здравоохранения были серьезно запущены.
This is extremely important because, over the last two decades, many health systems have been seriously neglected.
Серьезным вопросом является также ремонт жилого фонда, так как стареющий частный и общественный фонд в значительной степени запущен, особенно в странах с переходной экономикой.
Housing rehabilitation is also a pressing issue, with considerable neglect in the maintenance of ageing private and public housing, especially in countries with economies in transition.
Дом довольно запущен.
The house has been somewhat neglected.
Этот куст был сильно запущен.
This bush has been severely neglected.
Места постыдно запущены и люди тоже.
THE PLACE HAS BEEN SHAMEFULLY NEGLECTED AND THE MEN.
Есть свидетельства, что ребенок был запущен, и у него были травмы за полугодовой период.
Well, there's evidence of ongoing neglect and injuries dating back six months.
Но я боюсь, что дом запущен и может быть недалеко от места, где служит Шарп.
But I fear the property may be somewhat neglected and... we will not be far from where Sharpe is posted.
Ой, как все запущено!
Oh, how neglected everything was!
А в Монкленде они мерзостно запущены.
Here, at Monkland, they were monstrously neglected.
Был он чудо как хорош, хоть и запущен.
It was quite wonderfully lovely, even though it was neglected.
Дом был грязен, запущен, захламлен, но она влюбилась в него.
It had been dirty and neglected and cluttered, but she had fallen in love with it.
Отец пришел к довольно верному выводу, что образование наше запущено.
Father had decided, correctly enough, that our education had been neglected.
Мы шли вдоль восточной части дома, где сад был наиболее запущен.
We made our way around the east side of the house, where the garden was most neglected.
Что когда-то домик этот был устроен и содержан с величайшей заботливостью, было так же ясно, как и то, что теперь он был заброшен и запущен.
That much care had once been bestowed upon this little tenement, was as evident as that latterly it had been equally neglected.
Задача нелегкая, ибо часовня очень запущена и являет собой жалкое зрелище, но служанки должны начать завтра утром.
It will not be any easy task, for it is a sorry picture of neglect, but the maids must begin on it tomorrow morning.
Борис Сергеевич зыркал по сторонам глазами и так многозначительно молчал, что Миша начинал себя чувствовать виноватым в том, что усадьба запущена.
Boris Sergeyevich missed nothing and his silence was so meaningful that Misha felt as if he were to blame for the neglected state of the manor grounds.
adjective
Тому, как все запущено.
Because it's all so squalid.
Его жилище часто очень запущено, убого и до крайности неопрятно.
His home is but too frequently squalid and filthy to an extraordinary degree.
adjective
Чем объясняется, что немногие уцелевшие châteaux[38] так запущены, — так разорены и находятся в таком разрушенном и жалком состоянии? — Тем, сэр, — говорил он, — что во французском королевстве нет людей, у которых были бы какие-нибудь местные интересы; — все интересы, которые остаются у француза, кто бы он ни был и где бы ни находился, всецело сосредоточены при дворе и во взорах великого монарха; лучи его улыбки или проходящие по лицу его тучи — это жизнь или смерть для каждого его подданного». Другое политическое основание, побуждавшее моего отца принять все меры для предотвращения малейшего несчастья при родах моей матери в деревне, — — заключалось в том, что всякое такое несчастье неминуемо нарушило бы равновесие сил в дворянских семьях как его круга, так и кругов более высоких в пользу слабейшего пола, которому и без того принадлежит слишком много власти; — — обстоятельство это, наряду с незаконным захватом многих других прав, ежечасно совершаемым этой частью общества, — оказалось бы в заключение роковым для монархической системы домашнего управления, самим богом установленной с сотворения мира.
Whence is it that the few remaining Chateaus amongst them are so dismantled,—so unfurnished, and in so ruinous and desolate a condition?—Because, Sir' (he would say) 'in that kingdom no man has any country-interest to support;—the little interest of any kind which any man has any where in it, is concentrated in the court, and the looks of the Grand Monarch: by the sunshine of whose countenance, or the clouds which pass across it, every French man lives or dies.' Another political reason which prompted my father so strongly to guard against the least evil accident in my mother's lying-in in the country,—was, That any such instance would infallibly throw a balance of power, too great already, into the weaker vessels of the gentry, in his own, or higher stations;—which, with the many other usurped rights which that part of the constitution was hourly establishing,—would, in the end, prove fatal to the monarchical system of domestick government established in the first creation of things by God.
adjective
Учителя зачастую имеют плохую подготовку, классы переполнены, здания запущены, объекты не отвечают санитарным нормам, учебные планы не отвечают соответствующим требованиям, а учебники -- устаревшие.
Teachers are often poorly prepared, classrooms are crowded, buildings are shabby, facilities are unsanitary, curricula unsuitable and textbooks outdated.
спасибо. Не слишком тут запущено.
No, thank you, this is not too shabby.
Здесь запущено, но мой учитель привязан к этому месту.
It's shabby, but my teacher is attached to this place.
Он полностью запущен и опустошен.
It’s shabby and deserted.
Он был маленьким и, разумеется, не столь впечатляющим, как дворец. К тому же Латония с удивлением отметила, что он довольно запущен.
It was quite small and by no means as grand as the Palace and Latonia saw with astonishment how shabby it was.
Здесь было не то чтобы запущено – просто хотелось проветрить; пахло старым деревом, пыльными шторами, составом для чистки меди и навощенным паркетом.
It was not shabby, but it needed an airing: it smelled of old wood, of dusty hangings, of brass-polish and waxed floors.
Мистер Майлард оставил нас в просторной когда-то элегантной комнате, которая теперь была порядком запущена, сказав, что он найдет того, кто поможет нам с тележкой, и пришлет к нам.
Mr. Maillard left us in a large, once-elegant living room, now somewhat shabby, saying he would locate someone concerning the cart and send him to us.
– Неудивительно. В доме дяди Клето все запущено, все идет через пень-колоду, водопровод разбит, стекла вылетели почти все, вместо них фанера и жесть, сиденья у одного стула тоже нет, нет света, телефон обрезан, паутина раз от разу все гуще, собака Веспора сдохла, подвывая, собака Веспора выла, чуя две смерти, тети Хесусы и собственную, Секундина сложила целую гору из ящиков и бумаг, а также курток и туфель и по крайней мере десяти метров клеенки, и подожгла, когда велели, не прежде, кто суеверен, кто нет, это дело вкуса, кто верит в чудеса и чудодейственные источники, кто нет, возможно, зависит от образования, есть божества красивые и образованные, бородатый Суселлус, рогатый Сернунно, есть невежественные и грубые, даже называя их, навлечешь беду, волна дикости захлестнула всех нас, и мы не можем избежать ее; Робин Лебосан заметил вчера вечером сеньорите Рамоне:
“It wouldn’t surprise me.” In Uncle Cleto’s house everything is shabby and threadbare, the pump for drawing water up from the well broke down, the windowpanes are smashed, nearly all the windowpanes that is, there are pieces of cardboard and old cans stuck in their place, as well as the seat of a cane chair, there’s no light, the telephone was cut off, and every day the house is more encrusted with cobwebs, Hornet the bitch died howling, Hornet the bitch howled because she scented two deaths, Aunt Jesusa’s and her own, Secundina heaped up boxes and papers, as well as jackets, slippers and a roll of oilcloth at least ten meters long and set fire to it when she was told to do so, but not a moment before, some folks are superstitious and others aren’t, it’s a matter of taste, some folks believe in miracle cures and taking the waters while others don’t, it could also be a question of a person’s upbringing, there are genteel, mannerly gods, bearded Sucellus and Germunno with his little horns and uncouth, loutish gods, it’s bad luck to even utter their names, a tide of ignorance is sweeping over us but there’s nothing we can do about it, nor is there any avoiding it, the other night Robín Lebozán warned Miss Ramona:
adjective
- Ой, как всё запущено.
- l'm a bit rusty.
Не так уж и запущено.
Not so rusty.
Ого, как всё запущено.
Dude, you are very, very rusty.
Не так уж все запущено.
- All right. - Not so rusty.
Мой мандаринский немного... немного запущен.
My Mandarin's a little a little rusty
Боже, как у тебя всё запущено.
God, you are rusty, aren't you?
Должен признать, мой немецкий слегка запущен.
My German's a little bit rusty, I must admit.
Мой испанский может быть немножко запущен, но, думаю, Президент Чавез возражает.
My Spanish may be a little rusty, but I think President Chavez disagrees.
Я имею в виду, что я хорошо знаком с Героями Хогана и Замком Вольфенштайн, но вне этого, мой немецкий слегка запущен.
I'm familiar with Hogan's Heroes, and "Castle Wolfenstein" but beyond that, my German is rusty.
Техника, конечно, запущена, но смело, смело.
The technique was rusty, of course, but such boldness of attack.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test