Translation for "запроса" to english
Translation examples
noun
:: религиозные запросы -- конкретно выраженные религиозные запросы.
:: Religious Request -- a specifically expressed religious request.
:: Шаблоны (запросы на представление предложений, запросы на представление информации)
Templates (requests for proposals, requests for information)
подготовка ответов на запросы и установление приоритетности запросов для предоставления ответов;
responding to requests and prioritizing requests for response;
d) религиозные запросы: конкретно выраженные религиозные запросы>>.
(d) Religious request: a specifically expressed religious request".
а) конкретное указание реквизитов, которые должен содержать запрос получающей страны, форму такого запроса и язык запроса и ответа;
(a) The specificity of detail required in the request by the receiving country, the form of such request and the language of the request and reply;
Кроме того, в рамках этой подпрограммы отмечено значительное увеличение числа запросов от стран-членов на оказание технической помощи и консультативных услуг (с 1 запроса в 2003 году до 8 запросов в 2005 году, 11 запросов в 2006 году, 25 запросов в 2007 году и 70 запросов в 2008 году).
Furthermore, the subprogramme witnessed a noticeable increase in requests by member countries for technical assistance and advisory services (from 1 request in 2003 to 8 requests in 2005, 11 requests in 2006, 25 requests in 2007 to 70 requests in 2008).
Они получили ваш запрос и... Наш "запрос"?
They reviewed your request, and... our "request"?
Запрос о погрузке.
Request for pickup.
Для выполнения запросов?
To take requests?
"Запрос на увольнение"?
"Request for termination"?
Запрос немедленного спасения.
Request immediate rescue.
- По чьему запросу?
- On whose request?
- Отключение запроса Каллан.
- Stop requesting Callan.
Запросы на интервью?
The interview requests?
Бродяга, запрос одобрен
Nomad, request approved.
Любые музыкальные запросы?
Any music requests?
— Я направил в Отдел магического хозяйства запрос, Кроткотт. Нужно что-то делать с моим кабинетом, там по-прежнему идет дождь.
“I requested somebody from Magical Maintenance to sort out my office, Cattermole. It’s still raining in there.”
Я подала запрос, и запрос был удовлетворен.
I submitted a request and the request was granted.
ЭТОТ ЗАПРОС УДОВЛЕТВОРЯТЬ НЕ РАЗРЕШАЕТСЯ.
THAT IS NOT A PERMITTED REQUEST.
Мне отменить запрос?
Shall I cancel the request?
— Какова цель запроса?
What is the purpose of this request?
Седьмой запрос — глухо.
The seventh request is deaf.
– Примите адвокатский запрос!
- Accept the lawyer's request!
– Запрос: причина просьбы.
“Query: Reason for request.”
-Пожалуйста, повторите запрос.
Please repeat request.
Запрос на незамедлительный отзыв.
Request immediate recall.
noun
сохранение запроса в библиотеке запросов для повторного использования.
Store queries in a query library for further use.
Запрос в отношении гарантии
Query guarantee
Число полученных запросов.
Queries received.
Запрос обработан, сэр.
Query complete, sir.
Запрос не удовлетворен.
Query not answered.
Я сделаю запрос.
I'll put out a query.
Девять-стоп-запрос-повторное сканирование.
Nine-stop-query-rescan.
Это недопустимый запрос.
It is not a valid query.
И увеличить скорость обработки запросов.
And maximize our query speed.
Меня удивил ваш запрос.
I was surprised to get your query.
Группа один, запроси, группы два и три.
Type one, query, types two and three.
С пульта управления запрос - где провисло?
The controls send a query - where does it sag?
Каков твой связанный с флагами комментарий или запрос?
What is your flag-related comment or query?
Она запросила видеофакс.
She queried the vidifax.
– Запрос: дополнительная причина.
Query: Additional reason.”
Запрос: целесообразность приземления.
Query: Advisability of landing.
Запрос: продолжение допросов.
Query: Continue interrogations.
Запрос состояния готовности».
Query readiness state.
– Запрос: предполагаемые действия.
Query: Planned course of action.”
Я отправила взаимодополняющие запросы.
I ran complementary queries.
– Запроси главные банки данных.
Query the main banks.
– Еду с запросом в Гражнадзор.
“I’m off to make a query at Oversight.”
noun
а) если запрос анонимный;
(a) If the inquiry is anonymous;
XI. ПРОЦЕДУРА ЗАПРОСА
INQUIRY PROCEDURE
Ни единого запроса.
Not one inquiry.
Пожалуйста, переформулируйте запрос.
Please restate inquiry.
Невозможно выполнить запрос.
Unable to process inquiry.
Запрос в парламенте.
An inquiry in the Parliament.
Батальон прислал запрос.
Battalion's got a full inquiry.
резюме и запросы.
Applications and letters of inquiry.
Ни заявок, ни запросов.
No claims, no inquiries.
Касательно Вашего недавнего запроса.
Regarding your recent inquiry.
Я сделала несколько запросов.
I made some inquiries
Благодарю Вас за запрос.
Thank you for your inquiry.
Никаких запросов в Бразилию не было.
No inquiries at all in Brazil.
Это вы – источник запроса?
You're the source of the inquiry?"
Он обещал стереть мой запрос.
He promised to erase my inquiry.
Не так важно, как возник этот запрос.
How the inquiry has arisen is irrelevant;
Просто обычный запрос. – Ясно.
It’s just a routine inquiry.”
Прямого запроса никто не делал.
No direct inquiries were made.
Это был ответ на запрос Дориана.
It was in response to an inquiry from Dorian.
noun
:: запросы на письменный перевод.
:: Translation on demand.
Максимальный запрос оператора
Maximum operator demand
Минимальный запрос оператора
Minimum operator demand
"Запрос на проверку"?
"Demand an exam"? Yeah.
По общественному запросу.
Due to popular demand.
Я слышал ваш запрос.
I've heard your demand.
Чтобы справляться с запросами,
To keep up with demand,
- и наглейшие денежные запросы!
- or your extraordinary salary demands!
Он уже запросил выкуп?
Did he make his ransom demand?
♪ Ни обещаний, ни запросов...
♪ No promises, no demands...
Никакого потокового видео по запросу.
And none of that "on demand" crap.
Если есть запрос на экстрадицию...
If there is a demand of extradition...
Причем всегда самые немыслимые запросы Гильдии связаны именно с военными операциями. «Наценка за риск», как называют это приторно-услужливые и скользкие агенты Гильдии.
Always, the exorbitant demands rode upon military ventures. "Hazard rates," the oily Guild agents explained.
Когда все деревья были наконец свезены на дачу и расставлены, Лебедев несколько раз в тот день сбегал по ступенькам террасы на улицу и с улицы любовался на свое владение, каждый раз мысленно надбавляя сумму, которую предполагал запросить с будущего своего дачного жильца.
When the tubs containing these plants arrived at the villa and were set in their places, Lebedeff kept running into the street to enjoy the view of the house, and every time he did so the rent to be demanded from the future tenant went up with a bound.
Сколько ты запросишь?
How much will you demand?
Флорест запросит снисхождения.
Floreste will demand leniency.
— Миранда со своими запросами.
'Miranda, and her demands.”
Результаты сообщить по предъявлении запроса.
Report current answers on demand.
По-моему, это вполне скромные запросы.
I don’t think that’s an excessive demand.
К чему все высокие запросы? Что ты заслужил?
For why these high demands on life? What have we earned?
Лишь бы только не запросили слишком большое приданое.
I only hope they don't demand too much dowry.
Я, конечно, не планировала подстроиться под волчьи запросы.
Of course, I wasn’t actually trying to make any special concessions to lupine demands.
Он запросил с меня пятьдесят рублей ассигнациями – цену громадную;
He demanded of me fifty rubles--an exorbitant price;
Терпел ее настроения и запросы, льстил ее тщеславию.
He tolerated her moods and demands; he flattered her vanity.
noun
Ты уже отправила 10 запросов.
You've left, like, ten messages.
Ну так я пошлю ещё запрос.
Well, I'm leaving another message.
- Вам в офис уж сколько запросов сделали.
Left several messages with your office.
- Если тебе так будет лучше, сделаю официальный запрос.
If it makes you feel better, I'll pass the message on.
Мне кажется, я догадываюсь, почему на наши запросы не отвечают.
I believe I know why our messages are not being answered.
Они послали это сообщение... когда исследовательская группа перестала отвечать на запросы.
They sent this message when the research team stopped responding to all communications.
Знает ли Гаурон, что мы передаем наши запросы вот уже три дня?
Is Gowron aware that we have been transmitting messages for the past three days?
Я отправила запросы в дома для престарелых в округе, но кажется, ответа не получу.
I've tried leaving details of sheltered accommodation around. She doesn't seem to get the message.
Я одобряю запрос. Мисс Этвуд, настоящим вам приказывается предоставить смс, электронную почту, звонки, совершенные в день, когда перевозили тело.
Ms. Atwood, you are hereby ordered to turn over your e-mails, calls, and text messages for the day the body was transferred.
Не отвечайте на его запросы – только в том смысле, что-де вы прознали, как жестоко он управляет Арракисом, и намерены исправить дело – так скоро, как будет возможно.
Don't answer his messages other than to say you've heard of the terrible way he's handled things on Arrakis and you intend to take corrective measures as soon as you're able.
- Повторить запрос. -приказал Наматжира.
‘Repeat the message,’ Namatjira ordered.
Рядовой Ко сказал, что запрос был передан не через систему спутниковой связи.
The message didn't come through a satellite uplink."
— Я снова могу запросить послание из электронной почты Джейсона.
I can access the message again from Jason's mailbox.
Даже я… я посылал туда кучу запросов, и мне ни разу не ответили.
Even me—I sent messages out, but never got any back.
Никаких посланий из управления, запросов вроде «Где вы находитесь? Живы ли вы?»
No communication from his office, messages like, Where are you? Are you alive?
До Мело дошел намек: сколько ты запросишь с нас за этот небольшой сговор?
Stuart read the message. How much are you going to stick us up for on this little scheme?
Я вспомнил телеграмму из Филадельфии, полученную капитаном, и запрос поверенному в делах.
       I thought of the captain's cable from the office in Philadelphia and the message that the chargé had received.
В ту местность по барабанной связи послали запрос: не появлялись ли там неизвестные?
A message via drum was sent to the area asking if any strangers had suddenly appeared.
Запрос относительно насилия в семье
Interpellation concerning domestic violence
Запрос о совмещении семейных и служебных обязанностей в Лихтенштейне
Interpellation concerning family and career in Liechtenstein
Правительство ответило на запрос 31 октября 2006 года.
The Government responded to the interpellation on 31 October 2006.
На своем заседании 18 марта 2008 года правительство ответило на запрос и направило ответ парламенту.
In its meeting of 18 March 2008, the Government responded to the interpellation and forwarded the response to Parliament.
Эта политическая функция также включает в себя право требовать отчета, проводить расследования, делать запросы и, при необходимости, выносить вотум недоверия;
This political function also includes the right to call to account, investigate, interpellate and move for a withdrawal of confidence, if necessary;
Тем самым члены парламента, подавшие запрос, хотели поддержать кампанию Совета Европы под названием <<Остановить насилие в семье в отношении женщин>>.
With this interpellation, the parliamentary questioners wanted to support the Council of Europe campaign "Stop Domestic Violence against Women".
Ответ федерального правительства на запрос парламентской коалиции Bündnis 90 / Die Grünen (документ федерального парламента)
Response of the Federal Government to a major interpellation of the parliamentary coalition Bündnis 90 / Die Grünen (Federal Parliament printed paper)
20 сентября 2006 года члены парламента подали запрос, включавший 13 вопросов, затрагивающих проблему совмещения семейных и служебных обязанностей в Лихтенштейне.
On 20 September 2006, Members of Parliament submitted an interpellation with 13 questions concerning family and career in Liechtenstein.
72. Национальное собрание может по своей собственной инициативе обращаться с запросом к правительству или проводить расследование в случае серьезных нарушений прав человека.
72. The National Assembly can, on its own initiative, interpellate the Government or carry out enquiries in the case of serious violations of human rights.
"Я нанял её, а она запросила слишком много".
I hired her and she overcharged me.
С тебя запросили на три больше!
You were being overcharged at three!
Значит, Миша запросил столько, что даже оправданный пожаловался?
Misha overcharged so much that an acquitted man complained?
Если вы считаете, что йипи запросил с вас слишком большую плату или обжулил вас, то отомстите следующим образом: подождите, пока он не появится в вашем обществе и там уже запросите с него тоже повышенную плату.
If you think a Yip is overcharging, or mulcting you, take revenge in this fashion: wait till he visits you in your community, then overcharge him.
Он шел в нашу сторону, едва переводя дыхание, а вокруг него разгорался скандал, словно он порезал клиента во время бритья или запросил лишнюю плату.
He came towards us, out of breath, with a brawl about him, as if he might have cut a customer he was shaving, or overcharged.
Возможно, Мамак думал, что запросил высокую цену, но это по городским меркам деньги были относительно небольшие. Новый знакомый пожал плечами. – Половину вперед.
Presumably Mamak thought he was overcharging, but it was still cheap by city standards. Mamak shrugged. 'Five-seventy poc, then,' he said. 'In advance.'
Тебе желательно выглядеть благополучным, чтобы твои клиенты видели, ты — хорош в своем деле, но не настолько богатым, чтобы они подумали, будто ты запросишь с них чересчур большой гонорар.
You want to look well off so your clients know you're good at what you do, but not so rich that they'll think you're overcharging them.
Переход через море Джим с Брайеном совершили на торговом судне, которое и доставило их в Триполи, порт на побережье Ливана, если только страна, куда они прибыли, имела в четырнадцатом веке то же название, что и шестьсот лет спустя. Капитан судна, весьма плутоватый на вид малый, за переход в Триполи, как посчитали друзья Брайена на Кипре, лишнего не запросил.
The trading ship that had brought them down from Cyprus to the port of Tripoli on what would be the coast of Lebanon-if the future of this medieval world followed the same pattern as the twentieth-century world from which Jim had come-had carried as master a villainous-looking fellow, who, however, had not overcharged them for the trip, according to what Brian’s friends in Cyprus had assured them.
noun
Запросы и жалобы
Enquiries and complaints
- измененный запрос и
a modified enquiry, and
Это убийство запрос.
This is a murder enquiry.
Я сделал кое-какие запросы.
I've been making some enquiries.
Я делаю запросы, миледи.
I am making enquiries, my lady.
Может он отправлял специальные запросы ?
Did he have... a special line of enquiry?
Для всех остальных запросов, пожалуйста, нажмите четыре.
For all other enquiries, please press four.
Мне поручено сделать запрос о вашей сотруднице
L'm making enquiries about an employee of yours
Водители НАСКАР не парятся с запросами стюардов
NASCAR drivers don't bother settling... with a stewards' enquiry.
Почему мистер и миссис Феррис хотят отправить запрос?
Why did Mr. and Mrs. Ferris want an enquiry?
- Я сделал несколько запросов - похоже, что все должно получиться.
I've made some enquiries. Seems like it might work.
— Он посылал запросы.
He made enquiries.
Не такие уж большие запросы.
Not so much as an enquiry.
У нас имеется запрос из «Интерпола».
There has been an enquiry from Interpol.
Были запросы относительно мистера Джеффри Ливетта.
There have been several enquiries concerning Mr. Geoffrey Levett.
Мак подтвердил получение запроса о расследовании, коротко сообщил о том, что обнаружил Сэм, и запросил дальнейшие указания. – А Лондон?
Mac acknowledged the enquiry, reported the sum of Sam's findings and asked for instructions. 'And London?
— Я уже послал запросы на все три судна, отправляющиеся на Милос, госпожа.
‘I’ve had enquiries made at the only three ships leaving for Mylos, Lady.
Вы в своем запросе, как можно предположить, ограничиваетесь (северно-) европейскими детьми?
Do you limit your enquiry, as may be supposed, to (North) European children?
Не проходит и дня, чтобы я не получал запросов о количестве у нас свободных мест.
Hardly a day goes by when I don't receive an enquiry concerning our available beds.
На предварительные запросы в Швейцарию и Германию на предмет связи убитого с преступным миром пришли отрицательные ответы.
Preliminary enquiries indicated no criminal record in either Switzerland or Germany;
В окне запроса Джаз напечатал имя: Пэндит. На экране появилась привычная картинка рабочего стола.
Jazir tapped in Pandit’s name, to make a general enquiry menu appear.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test