Translation examples
a) огнестрельное оружие, запрещенное оружие, оружие, подпадающее под ограничения, запрещенное устройство или любой запрещенный боеприпас, или
(a) a firearm, a prohibited weapon, a restricted weapon, a prohibited device or any prohibited ammunition, or
Право на жизнь; запрещение пыток; запрещение
Articles 9 and 10: Right to life; prohibition of torture; prohibition of inhuman
Право на жизнь; запрещение пыток; запрещение бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
Right to life; prohibition of torture; prohibition of inhuman or degrading treatment.
Это "запрещенная" вечеринка...
This is a prohibition party...
Не повсеместная, но и не запрещенная практика.
Unorthodox, but not prohibited.
Да, вижу много запрещенных предметов.
Yeah, I see multiple prohibited items.
-Это запрещенно, пока не закончится церемония.
- That is prohibited during the ceremony.
Тогда какой-нибудь запрещенный прием, там:
Then you try a prohibited method, say:
Братья кардиналы, нам нужно вернуться назад, стать запрещенными.
Brother cardinals, we need to go back to being prohibited.
Я надеюсь... Вы не будете заходить в запрещеные места Нет.
I hope... you don't enter the place prohibited.
Процесс разработанный несколько лет назад, но медицински запрещенный.
The process was perfected years ago, but prohibited by the medical profession.
Но ты помогла с запрещенной вечеринкой на прошлой неделе.
But you did help out with the prohibition party last week.
Тут нет ни позволения, ни запрещения.
There's neither permission nor prohibition here.
Поэтому они протестовали против такого запрещения, как вредящего торговле.
They remonstrated, therefore, against this prohibition as hurtful to trade.
Запрещение вывоза золота и серебра было во Франции и в Англии ограничено запрещением вывоза монеты этих стран;
The prohibition of exporting gold and silver was in France and England confined to the coin of those respective countries.
Для большинства этих товаров такие пошлины были равносильны запрещению ввоза.
But upon the greater part of goods, those duties are equivalent to a prohibition.
Запрещение ввоза иностранных шерстяных изделий столь же выгодно шерстяным фабрикантам.
The prohibition of the importation of foreign woollens is equally favourable to the woollen manufacturers.
Запрещение вывоза, несмотря на все кары, установленные для нарушающих его, не останавливает вывоза шерсти.
The prohibition, notwithstanding all the penalties which guard it, does not prevent the exportation of wool.
17, изъял из этого запрещения железо, медь и литье из британской руды.
17, exempted from the prohibition iron, copper, and mundic metal made from British ore.
Эти различные ограничения и стеснения состояли или в обложении высокими пошлинами, или в полном запрещении ввоза.
Those different restraints consisted sometimes in high duties, and sometimes in absolute prohibitions.
Однако, как ни несправедливы были такие запрещения, они до сих пор не причинили колониям слишком большого ущерба.
Unjust, however, as such prohibitions may be, they have not hitherto been very hurtful to the colonies.
Подобное же запрещение, по-видимому, входило в старое время в политику большинства остальных европейских народов.
The like prohibition seems anciently to have made a part of the policy of most other European nations.
Запрещение посадки удивило Килашандру.
The landing prohibition surprised Killashandra.
Это прозвучало не как констатация, а как запрещение.
She said this as if it were a prohibition, not a circumstance.
Это одно из основных запрещений установленных Законодательством.
These are the basic prohibitions imposed by the Charter.
Его распространение жестко контролируется, но среди категорически запрещенных он не числится.
Seriouslycontrolled but not flat-out prohibited.
В принципе ничего запрещенного в дружеских отношениях между Иными нет.
There’s no prohibition in principle on friendly relations between Others.
Некоторые могущественные Дома добиваются запрещения атомного оружия.
Some of the powerful Houses are pushing for prohibitions against atomics.
После долгих хлопот о снятии запрещения деньги были готовы к выдаче;
After long negotiations over the lifting of the prohibition, the money was at last ready to be paid;
– Так я и думал, – удовлетворенно сказал он. – Прецедента нет, запрещения законом нет, следовательно и криминала нет.
“As I thought,” he said in satisfaction. “No precedent. No laws prohibiting. Therefore no crime.”
Там, где я работал раньше, нам разрешалось читать только запрещенные книги.
Where I used to work, remember, all we’re allowed is prohibited books.
Применимо ли к такому случаю запрещение Левия, этот вопрос горячо обсуждался.
Whether or not the prohibitions of leviticus we applicable is still being hotly debated.
noun
Во-первых, мы считаем, что запрещение ядерных взрывов - лучше, чем отсутствие всякого запрещения.
One: we feel that a ban on nuclear explosions is better than no ban at all.
Типы ограничений включают в себя запрещение либо другие ограничения, не предусматривающие, однако, полного запрещения.
The types of restrictions include a ban or other limitations short of a ban.
- запрещенных организаций; и
- banned organizations and
Компетентный суд выносит решение по вопросу о временном запрещении или запрещении публичного собрания.
The competent court shall decide on the temporary ban or a ban of a public gathering.
a) "Запрещенный продукт"
(a) "Banned product"
Что касается объема запрещения, то договор должен предусматривать повсеместное запрещение всех испытательных ядерных взрывов.
As to the scope of application of the ban, the treaty should ban all tests of nuclear explosives everywhere.
a) запрещение не имеет смысла.
(a) The ban is unnecessary.
ПО ДОГОВОРУ О ВСЕОБЪЕМЛЮЩЕМ ЗАПРЕЩЕНИИ
FOR THE COMPREHENSIVE TEST-BAN
Запрещение должно быть всеобъемлющим.
The ban should be comprehensive.
Запрещение гей-парада?
Banning Gay Pride?
"препаратов, запрещенных в спорте".
drugs banned in sport.
Тебе нравятся эти запрещенные книги.
You like those banned books.
Напалм не является запрещенным оружием.
Napalm's not a banned weapon.
Они опять разговаривают о запрещении книг.
They're talking about banning books again.
Хорошо, мне не забот быть запрещенным.
Well, I don't mind being banned.
Это запрещенная субстанция под названием метилон.
It's a banned substance called methylone.
- Табак и асбест это запрещенные пестициды.
Tobacco, asbestos and a banned pesticide.
Здесь были тысячи и тысячи книг — вне всякого сомнения, либо запрещенных, либо исчерканных, либо украденных.
There were thousands and thousands of books, no doubt banned or graffitied or stolen.
— Али уверен, что на нашем рынке семейных летательных аппаратов есть свободная ниша, — продолжал Крауч. — Помню, у моего деда был аксминстерский ковер, на нем умещалось двенадцать человек. Разумеется, это было до запрещения ковров.
“Ali thinks there’s a niche in the market for a family vehicle,” said Mr. Crouch. “I remember my grandfather had an Axminster that could seat twelve—but that was before carpets were banned, of course.”
Дым и жар были невыносимы. Под ними заклятый огонь пожирал контрабанду, спрятанную от бдительных глаз поколениями школьников, бесчисленные последствия запрещенных экспериментов, тайны множества душ, искавших здесь укрытия.
The smoke and heat were becoming overwhelming: Below them the cursed fire was consuming the contraband of generations of hunted students, the guilty outcomes of a thousand banned experiments, the secrets of the countless souls who had sought refuge in the room.
Наверное, это была запрещенная книга.
Perhaps it was a banned book.
Ущерб – игра, запрещенная повсеместно.
Damage — the game banned everywhere.
Никаких культурно-запрещенных артефактов не дозволяется.
No culture-banned artifacts allowed.
– У твоего отца есть запрещенные книги?
“Does your father have banned books?”
- Объясни ему про культурно-запрещенные артефакты.
Explain to him about culture-banned artifacts.
— Мы снимем с него это запрещение, Оливье.
We will have the ban taken off, friend Oliver,
Публикации из числа запрещенных хранились у него под прилавком.
The banned publications he hid under the counter.
Американский союз гражданских свобод внесет иск о запрещении невидимости
ACLU Will File Suit To Ban Invisibility
Плохое состояние здоровья и запрещение доступа к медицинскому обслуживанию
Poor health outcomes and inhibition of access to health services
Это небольшое количество обозначений недостаточно для выполнения задачи эффективного пресечения осуществления сторонами КНДР запрещенных видов деятельности.
These few designations are inadequate to the task of effectively inhibiting key parties of the Democratic People's Republic of Korea from engaging in proscribed activities.
Будучи механизмами по запрещению наличия любых ядерных вооружений, зоны, свободные от ядерного оружия, были и останутся полезными инструментами не только для целей нераспространения, но и для целей разоружения в долгосрочной перспективе.
As mechanisms to inhibit any type of availability of nuclear weapons, the NWFZs have been and will remain useful tools not only for non-proliferation but also for disarmament over the longer term.
В соответствии с этим важная цель данной схемы состояла в поощрении соглашений между государствами с целью применения, а не запрещения видов деятельности, являющихся преимущественно полезными по своему характеру, несмотря на некоторые пагубные побочные эффекты.
Accordingly, the important objective of the scheme was to promote agreements between States in order to reconcile, rather than inhibit, activities which were predominantly beneficial, despite some nasty side effects.
Это обусловлено теми шагами, которые были предприняты многими государствами-членами по осуществлению и обеспечению выполнения мер Совета Безопасности и для проявления усиленной бдительности и должной осмотрительности в целях предотвращения, пресечения и сдерживания видов деятельности, запрещенных резолюциями.
This is attributed to the steps taken by many Member States to implement and enforce the Security Council measures, and to exercise enhanced vigilance and due diligence to prevent, inhibit and deter the activities proscribed by the resolutions.
Поступая подобным образом, Малайзия исходит из убеждения, что этот договор, каким бы несовершенным он ни был, мог бы служить важным инструментом в деле прекращения или по крайне мере запрещения ядерных испытаний в известной нам форме, что само по себе является важной целью.
Malaysia does so in the belief that this treaty, however imperfect, could serve as an essential instrument in stopping or at least inhibiting nuclear testing as we know it, which in itself is an important goal to be attained.
Я бы не так сказал. Теория освобождения. Шуточки по Фрейду высвобождают смех, скрытый из-за запрещенных мыслей.
Freud - naughtiness of the joke liberates the laughter from inhibitions about forbidden thoughts.
2. Проблемы, возникающие при воспрепятствовании запрещенным поставкам
2. Challenges to interdiction
Статья 235 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что "в случае наличие оправданных опасений в том, что подозреваемый может скрыться от правосудия, запрещение покидать страну может быть применено в качестве меры пресечения; подобное запрещение может сочетаться с временным изъятием паспорта или запрещением выдавать такой документ".
Article 235 of the Code of Criminal Procedure provides that “in case of justifiable apprehension of an absconder, the interdiction to leave the country by the defendant may be used as a preventive measure; such interdiction may be combined with the withholding of the passport or the interdiction to issue such document”.
27. Рабочая группа считает также, что запрещение всех форм дискриминации по признаку пола, закрепленное в международном праве в области прав человека, следует понимать и как запрещение дискриминации кого-либо на основании гомосексуальности.
27. The Working Group also considers that the interdiction of all discrimination based on sex, set forth in international human rights law, is to be understood as an interdiction to discriminate someone on the grounds of homosexuality.
Проводится активная кампания по запрещению незаконного оборота наркотиков и борьба против их производства.
There is an active campaign to interdict trafficking in illicit drugs and to counter their production.
Многие страны, начиная свои действия, прежде всего сосредоточивали внимание на применении законодательства и на запрещении.
Most countries in their initial efforts focused primarily on law enforcement and interdiction.
d) запрещение осуществлять функции гаранта в Суде на определенный срок или бессрочно.
(d) Temporary or permanent interdiction from the exercise of his or her functions before the Court.
Принудительное возвращение может принимать разные формы, включая запрещение пересечения сухопутной или морской границы.
Refoulement can take a number of forms, including non-admission at the frontier and interdiction at sea.
Запрещение противопехотных наземных мин и их устранение должны стать эффективным обязательством международного сообщества.
The interdiction of anti-personnel landmines and their removal must become an effective commitment on the part of the international community.
Наше подразделение занимается всем - от отмывания наркоденег до незаконного пересечения границы запрещенных препаратов.
Yes, the Albuquerque office covers everything from drug-related money laundering to interdiction of illicit substances crossing the border.
Беллибран – запрещенная планета, раздел 907, код 4, параграфы 78-90.
BALLYBRAN IS AN INTERDICTED WORLD, SECTION 907, CODE 4, PARAGRAPHS 783–90.
Нередко приходилось идти напролом, не слушая китайских застращиваний и запрещений: умение метко стрелять – лучший паспорт.
Frequently we had to push our way through, ignoring Chinese intimidation and interdictions: good marksmanship is the best passport.
Вся континентальная половина империи короля Генриха была отлучена от Церкви, что означало закрытие всех церквей и запрещение проводить службу.
The continental half of King Henry’s empire had been placed under interdict, which meant the churches were closed and there were no services except baptism.
Оружие, нелегального происхождения органы для пересадки, запрещенные наркотики, краденые произведения искусства, ворованное оборудование, любая паленая шелуха, которую только можно вообразить. Назовите что угодно — скорее всего, нам приходилось это возить.
Weapons, illegalbodyparts, interdicted drugs, stolen art, stolen electronics, every disgustingvariety of happyjam imaginable—you name it, we'd probably carried it.
Правда, бывали случаи, когда части Контрольно-Разведывательных войск находили мертвые планеты незаселенные солнечные системы и по непонятной причине заносили эти миры на карту как запрещенные, хотя кое-какие из планет явно могли оказаться пригодным для жизни тех или иных членов Федерации…
While occasionally EEC units found dead planets and passed likely systems interdicted on the charts for no ostensible reason though their planets would certainly have been suitable to one or another member of the Federation ...
Стоило мне пальнуть, как пастухи, хлебопашцы и даже мой собственный пес в открытую насмехались над каждым промахом, которых было, честно говоря, столько же, сколько выстрелов. Кроме того, тамошние лэрды сами любят свою дичь — стали они поговаривать об исках да о запрещениях.
When I shot, the shepherds, and ploughmen, and my very dog, quizzed me every time that I missed, which was, generally speaking, every time I fired. Besides, the country gentlemen in this quarter like their game, and began to talk of prosecutions and interdicts.
– За исключением всевозможных инопланетных посольств на Земле и Марсе, – заметила Бейта. Лицо ее, напрягшееся при упоминании о смерти парня, снова превратилось в лишенную выражения маску. – Как я понимаю, охранникам посольств разрешено носить и использовать оружие, запрещенное в иных обстоятельствах.
“Except at the various nonhuman embassies on Earth and Mars,” Bayta said. Her face, which had gone rigid at my announcement of the kid’s death, was back to an expressionless mask. “I understand embassy guards are permitted to carry and use equipment that would otherwise be interdicted.”
и общественная поилка, где они могли напоить их, потому что исчез последний фургон из стоявших на Площади весной, летом и осенью по субботам и торговым дням, и уже вымощена не только Площадь, но и улицы, ведущие к ней, повсюду расставлены знаки предупреждения и запрещения, относящиеся только к тому, что способно двигаться быстрее тридцати миль в час;
and the public watering trough where they could water them, because gone was the last wagon to stand on the Square during the spring and summer and fall Saturdays and trading days, and not only the Square but the streets leading into it were paved now, with fixed signs of interdiction and admonition applicable only to something capable of moving faster than thirty miles an hour.;
Но он предвкушал и свою победу, когда увидит спорщицу распростертой ниц перед ним, ее исповедником. И он заранее сочинял в уме то страстное, но целительное увещание, с которым он обратится к ней, пригрозив лишить ее последнего утешения церкви. Он будет заклинать ее спасением ее души открыть ему все те мрачные и злокозненные тайны, благодаря которым ересь проникла в самые отдаленные уголки земель, принадлежащих самой церкви; он спросит ее, кто же были эти враги, которые так незаметно передвигались с места на место, что ухитрились вернуть запрещенную церковью книгу туда, откуда она прямым ее распоряжением была изъята; и, наконец, он узнает у нее, кто же поощрял дерзновенную и нечестивую жажду знания, которая мирянам вредна и не имеет для них смысла и только помогает дьяволу-искусителю прибегать к привычным ему соблазнам тщеславия и честолюбия. Однако почти все, что он так тщательно придумал, выскочило у него из головы, когда Элспет вернулась и, едва успевая утирать фартуком слезы, неудержимо льющиеся из глаз, жестом пригласила его следовать за собой.
High fraught, also, with zeal against her unauthorized intrusion into the priestly function, by study of the Sacred Scriptures, he imagined to himself the answers which one of the modern school of heresy might return to him--the victorious refutation which should lay the disputant prostrate at the Confessor's mercy--and the healing, yet awful exhortation, which, under pain of refusing the last consolations of religion, he designed to make to the penitent, conjuring her, as she loved her own soul's welfare, to disclose to him what she knew of the dark mystery of iniquity, by which heresies were introduced into the most secluded spots of the very patrimony of the Church herself--what agents they had who could thus glide, as it were unseen, from place to place, bring back the volume which the Church had interdicted to the spots from which it had been removed under her express auspices; and, who, by encouraging the daring and profane thirst after knowledge forbidden and useless to the laity, had encouraged the fisher of souls to use with effect his old bait of ambition and vain-glory. Much of this premeditated disputation escaped the good father, when Elspeth returned, her tears flowing faster than her apron could dry them, and made him a signal to follow her.
noun
В настоящее время идет беспрецедентное обсуждение прежде запрещенных тем расизма и дискриминации.
Unprecedented debate is taking place about the previously taboo topics of racism and discrimination.
Комитет особенно обеспокоен отношением в стране к близнецам в связи с налагаемыми на них запрещениями.
The Committee was particularly concerned about the treatment of twins in the country, because of the taboos attaching to them.
18. Во многих странах половые сношения до сих пор являются запрещенной темой, а половое воспитание сохраняет противоречивый характер.
18. Sex is still a taboo topic and sexual education remains controversial in many countries.
Сразу после окончания Второй мировой войны в обществе доминировало стереотипное представление о мужчине как о кормильце семьи, а гомосексуализм был запрещенной темой.
Shortly after the Second World War, the male breadwinner model was dominant, and homosexuality was a taboo subject.
Вместе с тем она является запрещенной темой, которая попрежнему многими рассматривается как чисто семейная проблема, а не как острый социальный вопрос.
However it is a tabooed topic which remains perceived widely as a personal family problem, and not as an acute social issue.
В некоторых случаях родители принимают непосредственное участие и обсуждают эти вопросы со своими детьми, хотя в целом эти вопросы по-прежнему являются запрещенной темой.
In some cases parents were involved and talked to their children about the subject, although it was still largely a taboo.
1980-х годов было проведено специальное исследование, посвященное запрещенным продуктам, и составлен перечень продуктов, ограниченных к употреблению для ребенка и кормящей матери.
In the early 1980s a study on taboo foods was carried out and listed the restricted foods for babies as well as lactating mothers.
Кроме того, несмотря на принятие в 1996 году Закона о насилии в семье, насилие в отношении женщин и, в первую очередь, половое насилие по-прежнему считаются запрещенной темой.
Also, despite the adoption of the Domestic Violence Act in 1996, violence against women, and especially sexual violence, was still taboo.
В 2003 году был представлен план действий для начала обсуждения вопроса о насилии в семье в общинах этнических меньшинств, где это почти запрещенная тема.
In 2003 a plan of action was presented for opening up discussion on domestic violence in ethnic minority communities, where it is very much a taboo subject.
Бытовое насилие, как явление, затрагивающее не только женщин, но и более слабых членов семьи, таких, как дети, пожилые и инвалиды, в целом долго считалось запрещенной темой.
Domestic violence, as a phenomenon affecting not just women but weaker family members such as children, the elderly and the disabled, had long been considered a taboo topic.
От стенда к стенду все заполнено запрещенными стимуляторами.
Booth after booth of all the taboo performance-enhancing drugs.
Пока что бакуфу не было известно о его причастности к запрещенной деятельности — даже самые усердные шпионы избегали морга Эдо, — но ведь удача может от него отвернуться.
So far the bakufu hadn’t discovered his involvement in taboo practices-even the most avid spies avoided Edo Morgue-but Sano feared that his luck would run out.
До тех пор пока ему нужен Крэддок, Паррор будет заботиться о нем не хуже, чем о самом себе. Очевидно, Харн — это запрещенная зона Паитити, а это как раз на руку Паррору. У него будет достаточно времени выведать у Крэддока все, что ему нужно.
Parror will take mighty good care of Dan Craddock, till he gets the information he wants. Apparently this Kharn is taboo. Which is fine for Parror. He can take his time getting the information he wants.
Запрещение дискриминационной деятельности и наказание за нее
Article 4 Suppression and punishment of discriminatory activities
Что касается запрещения, то это элемент важный, хотя сам по себе и недостаточный.
As for suppression, it is a necessary element, but not a sufficient one by itself.
Парламент проголосовал за запрещение всех малых монастырей и наши уполномоченные занимаются их хозяйствами в каждом графстве в Англии
Parliament has now voted for the suppression of all the small monastery houses and the commisioners are upon and about their businesses in nearly every county in England...
Ее запрещение — один из самых глупых поступков Питта.
Pitt’s suppression of it is one of his most foolish moves.
Запрещение P.O.U.M. приобретало как бы ретроспективную силу.
Apparently the suppression of the P.O.U.M. had a retrospective effect; the P.O.U.M.
Эти в незапамятные времена запрещенные к разглашению сведения отказывается обнародовать даже нынешнее правительство.
These are long-suppressed secrets the current government would still resist revealing.
Как я уже отметил, никто на передовой не знал о запрещении P.O.U.M.
As you will have seen, neither I nor anyone else at the front had heard anything about the suppression of the P.O.U.M.
Я, естественно, спросил у него почему, и мой друг ответил, что речь идет об одной из книг, запрещенных Генрихом Седьмым.
Naturally, I asked him why, and he said it was one of the books that had been suppressed by Henry VII.
Вчера на собрании консистории командир телохранителей назвал иконы языческим пережитком и заявил, что есть основания для их запрещения.
In Consistory the other day, the Count of the excubitores called icons a pagan holdover and said that was reason enough to suppress them.
Мушари перелистал «Кама-Сутру», издавна запрещенное восточное руководство по искусству и технике любви, и прочитал там следующее:
Mushari glanced through the Kama Sutra, the long-suppressed oriental manual on the art and techniques of love, read this:
Думаю, что не ошибусь, сказав, что ни в одной барселонской газете – коммунистической, анархистской или республиканской – не было ни слова ни о заговоре, ни о запрещении P.O.U.M.
I think I am right in saying that there was not a single word about it, or about the suppression of the P.O.U.M., in any Barcelona papers, Communist, Anarchist, or Republican.
С пропагандистской точки зрения это может быть и правильно. В короткое время, остававшееся до запрещения P.O.U.M., ряды этой партии возросли.
From the propaganda point of view this may have been the right line; certainly the P.O.U.M. rose somewhat in numbers during the brief period before its suppression.
Барселонские бои постужили предлогом для прямого подчинения Каталонии валенсийскому правительству в целях роспуска ополчения и для запрещении P.O.U.M. Нет сомнения, что эти бои способствовали также падению правительства Кабальеро.
It was made the excuse for bringing Catalonia under the direct control of Valencia, for hastening the break-up of the militias, and for the suppression of the P.O.U.M., and no doubt it also had its share in bringing down the Caballero Government.
Запрещенная организация или любое лицо, затрагиваемое таким запретом, могут обратиться к министру с ходатайством об отмене запрета.
A proscribed organisation, or any person affected by its proscription, may apply to the Secretary of State for de-proscription.
Мы готовы согласиться и с запрещением мирных ядерных взрывов.
We are ready to accept the proscription of peaceful nuclear explosions.
За преступления, связанные с поддержкой запрещенных организаций, было осуждено три человека.
There have been three convictions in regard of proscription offences.
Вместе с тем она отметила недостаточность демократического пространства и запрещение многопартийной системы.
It noted, however, the scarcity of democratic space and the proscription of a multiparty system.
Тем не менее остается неясным, что понимается под "запрещенной законом группой" или каким образом правительство принимает решение о запрещении такой группы.
It was not clear, however, what was meant by a "legally proscribed group" or how the Government determined its proscription.
Разрабатываются и другие пособия, касающиеся содержания под стражей, принципа законности и запрещения деятельности организаций.
Additional tools, on detention, the principle of legality and the proscription of organizations, are under development.
Мы не склонны высказаться за включение в обязательство широкого и всеобъемлющего запрещения подготовительной деятельности.
We do not favour the inclusion of a broad and all-encompassing proscription of preparation in the undertaking.
127. Запрещение дискриминации распространяется как на прямую, так и косвенную дискриминацию, а также на преследование, виктимизацию и сегрегацию.
127. The proscription of discrimination encompasses both direct and indirect discrimination as well as harassment, victimization and segregation.
– Я думала, существует некое запрещение для мусульман вести дела с христианами лично. Я, конечно, имею в виду не обычных правоверных мусульман, но у них же там есть секты дервишей.
“I thought there might have been some sort of proscription against Mohammedans dealing with Christians face-to-face—not ordinary Mohammedans, I mean, but that he might belong to some... some odd sect of dervishes.”
Магазины, естественно, были специализированными: в них продавалось изготовленное на заказ или повидавшее виды оружие и всевозможные орудия убийства, не запрещенные Империей (конечно же, включая являющиеся принадлежностью исключительно войск Охраны виллиганы, впрочем, как и некоторые другие виды экзотического оружия). Рядом находились магазины, где продавалась форма.
The shops, of course, sold specialty items: weapons, custom-made, new or used, every conceivable death tool that wasn't under Imperial proscript (which of course meant the Guard-only willyguns. as well as some other exotica). Uniform shops.
noun
Запрещенные товары, предметы и техническая помощь
Embargoed goods, items and technical assistance
- прочие проверки грузов (запрещение ввоза/вывоза и т.д.);
- other checking of goods (import and export embargoes, etc.)
- Указ 2004 года о торговле контролируемыми товарами (Запрещенные пункты назначения).
- The Trade in Controlled Goods (Embargoed Destinations) Order 2004.
Указом 2004 года о торговле контролируемыми товарами (запрещенные пункты предназначения) (Указ 2004 года) предусматривается:
The Trade in Controlled Goods (Embargoed Destinations) Order 2004 ("the 2004 Order") prohibits:
48. Эта форма была доставлена в запрещенный пункт без надлежащего уведомления и согласия Генерального штаба в Киншасе.
48. The uniforms were delivered to an embargoed destination, without appropriate notification or the consent of the État-major in Kinshasa.
Граница с Анголой контролируется, насколько это возможно, в целях недопущения прямого проникновения в страну запрещенных к продаже алмазов.
The border with Angola is controlled as far as is possible, to prevent embargoed diamonds from entering the country directly.
У нас иное обвинение в ваш адрес: вы пытались купить запрещенные законом товары.
“No, Citizen Ngenet, we’ve come to accuse you of attempting to buy embargoed goods.”
Но потребность излить душу превозмогла минутное раздражение. – У них в список запрещенных технологий входят черепные интерфейсы.
But the urge to grumble overrode minor irritation. “Their list of embargoed technology includes cranial interfaces.
Зная, какое действие произвело на женскую прислугу запрещение, наложенное инспектором Сигрэвом на их комнаты, я поспешил спросить:
My experience of the women-servants, when Superintendent Seegrave laid his embargo on their rooms, came in handy here.
Запрещение коллективных контрмер в таких случаях представляется неуместным.
To disallow collective countermeasures in such cases does not seem appropriate.
Наша делегация с нетерпением и надеждой ожидает благоразумного ограничения его применения посредством, прежде всего, запрещения его применения в случаях геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности; вовторых, запрещения его применения в тех случаях, когда заинтересованный в его применении постоянный член Совета является одной из сторон тщательно разбираемой Советом акции или же вовлечен в ситуацию столкновения противоречивых интересов.
My delegation looks forward to a judicious restriction of its use through: first, disallowing its use in cases of genocide, war crimes and crimes against humanity; and secondly, disallowing its use if the permanent member concerned is a party to an act under scrutiny or is involved in a conflict of interest situation.
В то же время было также решено, что его целью не является запрещение такой практики или непризнание обязательства, эмитентом и бенефициаром которого является отделение одного и того же юридического лица.
However, it was also agreed that it was not intended to disallow such practice or to invalidate an undertaking whose issuer and beneficiary were branches of the same legal entity.
Оно осуществило исторические реформы институтов, такие, как деполитизация Верховного Суда, запрещение принимать участие в выборах с позиции политического преимущества, создание верховного финансового трибунала для осуществления общего кредитно-денежного контроля и деполитизация национального избирательного трибунала.
It has implemented historic institutional reforms, such as the depoliticization of the Supreme Court of Justice, the disallowing of participation in the presidential election from positions of political advantage, the creation of a higher accounting tribunal to exercise overall monetary control, and the depoliticization of the national electoral tribunal.
4. независимо или совместно с таможенными учреждениями пресечение незаконной транспортировки через государственную границу предметов, запрещенных для импорта в Латвию, и транзитного провоза через территорию Латвии, а также предупреждение провоза через государственную границу товаров и других предметов в обход таможенного контроля;
Independently or together with custom institutions to prevent objects, disallowed for import to Latvia and transit traffic through the territory of Latvia, to be illegally transported over the state boundary. To prevent goods and other objects to be transported over the state boundary bypassing the custom control.
Он рассматривает тактику, которой в ходе нападений придерживались обе стороны, осуждает ракетные обстрелы израильских гражданских целей и высказывает предположение о незаконности отказа гражданским лицам в Газе в возможности в качестве беженцев покинуть зону военных действий, а также обвинения в применении запрещенных видов оружия и тактики боевых действий.
He considers the tactics pursued during the attacks by both sides, condemning the firing of rockets at Israeli civilian targets, and suggests the unlawfulness of disallowing civilians in Gaza to have an option to leave the war zone to become refugees, as well as the charges of unlawful weapons and combat tactics.
149. В ноябре 2004 года Комитет Вилана предложил внести поправку в Закон о безопасности в общественных местах, № 5723-1962 ("Закон о безопасности в общественных местах"), в который вносились положения, предусматривающие запрещение проноса оружия и пиротехнических средств в спортивные сооружения, а также лозунгов расистского характера во время спортивных мероприятий.
In November, 2004, the Vilan Committee proposed an amendment to the Security in Public Places Law, 57231962 ("The Security in Public Places Law"), adding on sections preventing individuals from entering sports arenas with weapons or pyrotechnic instruments, and disallowing any types of racist exclamations during a sporting event.
noun
Необходимо обеспечить контроль за осуществлением права вето, которым наделены постоянные члены Совета Безопасности, в целях запрещения его использования исключительно по усмотрению его обладателей.
The exercise of the veto by the permanent members of the Security Council should be regulated in order to prohibit that power from being used at the sole discretion of its holder.
Второе предложение, в соответствии с принципом ответственности за защиту, направлено на запрещение использования вето в случаях, когда речь идет о геноциде, преступлениях против человечности и серьезных нарушениях международного гуманитарного права.
The second proposal is designed to prevent -- bearing in mind the responsibility to protect -- the use of the veto in cases of genocide, crimes against humanity and serious violations of international humanitarian law.
В этой связи особую тревогу вызывают у нее случаи, когда та или иная религиозная община уполномочивается - де-юре или де-факто - принимать решение о разрешении или запрещении регистрации какой-либо группы лиц, исповедующих другую религию или другие убеждения.
She thus found it particularly worrying when a religious community is empowered, either de jure or de facto, to decide whether or not to veto the registration of another religious or belief group.
Он также указал на необходимость обеспечения контроля за осуществлением права вето, которым наделены постоянные члены Совета Безопасности, в целях запрещения его несправедливого использования исключительно по усмотрению его обладателей, когда одна страна может отвергнуть волю большинства.
He also said that the exercise of the veto by the permanent members of the Security Council should be regulated so as to prohibit that power being used unjustly, at the sole discretion of its holder, to overrule the wishes of the majority.
В июле 2006 года правительство направило свой ответ, в котором оно указало, что в мандат Специального докладчика не входят такие функции, как давать замечания по законам, принятым египетским парламентом, или предпринимать попытки вмешиваться в деятельность исполнительных государственных органов с целью запрещения этих законов.
In July 2006, the Government replied indicating that it is not within the mandate of the Special Rapporteur to comment on laws approved by the Egyptian Parliament, or to attempt to intervene with the executive branch of Government with a view to a veto of these laws.
с) Приостановление и запрещение деятельности
(c) Suspension and debarment
10. Другая подтема касается приостановления и запрещения деятельности.
Another subtopic concerned suspension and debarment.
16. Примеры систем запрещения деятельности встречаются на международном и региональном уровнях.
At the international and regional level, examples of debarment systems can be found.
Кроме того, в 2008 году канцелярия Генерального контролера (КГК) Бразилии подготовила перечень запрещенных действий.
Furthermore, the Office of the Comptroller General's (CGU) of Brazil developed a debarment list in 2008.
18. В случае, если Комиссия сочтет, что ЮНСИТРАЛ следует заняться рассмотрением процедур запрещения деятельности и связанных с этим вопросов, она, возможно, пожелает дать руководящие указания относительно возможной сферы охвата такой работы, например, по вопросам, касающимся требований относительно надлежащих процедур, обеспечения последовательности применения, соразмерности и справедливости, запрещения деятельности в обязательном и/или дискреционном порядке, по вопросам о том, должны ли полномочия по запрещению деятельности быть централизованными, а также по вопросам о прозрачности, сроках (и надлежащем порядке подачи ходатайства для исключения из "черного списка") и "самоочистке".
If the Commission considers that UNCITRAL should engage in work on debarment and related issues, it may wish to provide guidance on the possible scope of such work, such as addressing issues of due process requirements, ensuring consistency in application, ensuring proportionality and fairness, considering mandatory and/or discretionary debarment, whether the debarment function, should be centralized, transparency, time periods (and how to apply to be removed from a blacklist), and "self-cleaning".
13. Закупающие организации могут применять в отношении поставщиков или подрядчиков такие санкции, как приостановление и запрещение деятельности (для их обозначения также используется термин "включение в "черный список"").
Suspension and debarment (also termed "blacklisting") of suppliers or contractors are sanctions available to procuring entities.
Примеры нормативно-правовых положений, регулирующих процедуры запрета на участие в каждом регионе, см. в законодательстве Аргентины (Указ № 1023/01, статья 28); США (Федеральное положение о закупках, подраздел 9.4 - Запрещение, приостановление деятельности и недопущение к участию); Чешской Республики (правительственное постановление № 1199 Чешской Республики от 25 октября 2006 года), Нигерии (раздел 6(1)(е) Закона о публичных закупках 2007 года); в Сингапуре деятельность может быть запрещена Постоянным комитетом по запрещению деятельности в соответствии с законом о предупреждении коррупции.
For samples of debarment regulation from each region, see Argentina (Decree No. 1023/01, Article 28); the USA (Federal Acquisition Regulation Subpart 9.4 -- Debarment, Suspension, and Ineligibility); Czech Republic (Decree of Government of the Czech Republic dated 25 October 2006 No. 1199), Nigeria (Section 6(1)(e) of the Public Procurement Act 2007); in Singapore, the authority to debar arises under the Prevention of Corruption Act, and is exercised by the Standing Committee on Debarment.
9. Пункт 2 (f) статьи 9 касается дисквалификации поставщиков или подрядчиков на основании административных мер по приостановлению или запрещению деятельности.
9. Paragraph (2)(f) of article 9 refers to the disqualification of suppliers and contractors pursuant to administrative suspension or debarment proceedings.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test