Translation for "запретов" to english
Translation examples
noun
Запрет на поездки/запрет на полеты/бесполетная зона
Travel ban/ban on flights/no-fly zone
Осуществление запрета на поездки, запрета на полеты и беспилотной зоны
Implementation of the travel ban, the ban on flights and the no-fly zone
Запрет на поездки: осуществление запрета на поездки попрежнему вызывает обеспокоенность Комитета.
The Travel Ban: The implementation of the travel ban continues to be a concern for the Committee.
Этот запрет относится к тому периоду, когда еще существовал общий запрет на публичные дома.
The ban originates from the period when the ban on brothels was still in force.
Запрет на поездки
Travel ban
- А кто запретил?
- Who banned it?
- Нет, не запретили.
- No, not banned.
Его нужно запретить.
Should be banned.
Запрет на бикини?
Ban on bikinis?
Господин Президент, Запретив.
Mr. President, Banning.
О запрете знает.
Banning knows that.
Все правильно, запретив.
All right, Banning.
Запретите этот разврат!
Ban this filth!
Он запретил "Тартюфа".
He's banned Tartuffe.
— Запретили, — простонала Анджелина, когда они собрались вечером в гостиной. — Запретили.
Banned,” said Angelina in a hollow voice, late that evening in the common room. “Banned.
Джинни запретили прогулки в Хогсмид.
Ginny had been banned from going into Hogsmeade.
— Осторожней, а то она запретит тебе пользоваться библиотекой!
“She’ll ban you from the library if you’re not careful.
Сейчас ведем трудные переговоры с трансильванцами, настаиваем, чтобы они подписали Международный запрет дуэлей.
And then we’ve been trying to persuade the Transylvanians to sign the International Ban on Dueling.
— Запретить нам? — Он слышал свой голос будто издалека. — Навсегда?
Ban us?” he said, and his voice sounded strangely distant. “From playing… ever again?”
Понимаете, в Хогвартсе эта тема под запретом. Особенно лютует на сей счет Дамблдор.
It’s a banned subject at Hogwarts, you know… Dumbledore’s particularly fierce about it…”
— А кто и когда обращал внимание на запреты Филча? — отозвалась Гермиона, не отрываясь от домашнего задания.
“And when has anyone ever paid attention to what Filch has banned?” asked Hermione, still concentrating on her essay.
Я потребую, чтобы их метлы были конфискованы, храниться они будут в моем кабинете, дабы не возникло искушения обойти запрет.
I will want their broomsticks confiscated, of course; I shall keep them safely in my office, to make sure there is no infringement of my ban.
Это вызвало раздражение профессоров—приверженцев Аристотеля, которые объединились против Галилея, стремясь добиться от Католической церкви запрета на учение Коперника.
This annoyed the Aristotelian professors, who united against him seeking to persuade the Catholic Church to ban Copernicanism.
Профессор Макгонагалл просто рассвирепела: лишила его походов в Хогсмид, наложила наказание и всем запретила сообщать ему пароль.
Professor McGonagall was so furious with him she had banned him from all future Hogsmeade visits, given him a detention, and forbidden anyone to give him the password into the tower.
Все еще под Запретом.
Still under the Ban.
и это - когда наложен запрет.
and this when the ban is on.
– Может быть, Автарх запретил его?
Maybe the Autarch banned it.
– Один из ваших запретов? – Нет.
- One of your bans? - Not.
— Да, но ведь существует Запрет.
"Yes, but that's Banned.
Да, запрет на рождения.
Yes, the birth bans.
Пряжка, тайна, запрет;
Buckle, secret, ban;
Например: «Запретите солнце».
For example: "Ban the Sun."
109. Помимо нескольких норм, не вызывающих сомнений, таких как запрет пыток, запрет рабства, запрет геноцида и запрет расовой дискриминации, понятие о нормах jus cogens остается расплывчатым.
109. Beyond a few undisputed norms, such as the prohibition of torture, the prohibition of slavery, the prohibition of genocide and the prohibition of racial discrimination, the concept of jus cogens norms remained nebulous.
а) прямо запретить применение телесных наказаний в семье и обеспечить соблюдение существующих запретов;
(a) Explicitly prohibit corporal punishment in the family and implement existing prohibitions;
- запрета пыток.
- prohibition of torture.
Но королевский запрет.
And the Queen expressly prohibited it.
- Для инвалидов запретили здесь?
- Are the disabled prohibited here?
Запреты отца нарушаешь?
Violation of the prohibition of his father?
Пока мне не запретят приближаться
♪ Till the prohibition of
Я должен соблюдать запреты.
I have to keep to the prohibitions.
- Это легко: "Запрет ожидания". Твоя очередь.
- It was easy: "Waiting prohibited".
- Ничего не делая, чтобы запретить их?
-Doing nothing to prohibit it?
Как закон может запретить любить?
How can the law prohibit love?
В 1697 г. англичане запретили ввоз плетеных кружев, этого продукта мануфактур Фландрии.
In 1697 the English prohibited the importation of bonelace, the manufacture of Flanders.
Отсюда высокие пошлины и запреты на все те заграничные мануфактурные изделия, которые могут конкурировать с нашими.
Hence the high duties and prohibitions upon all those foreign manufactures which can come into competition with our own.
Вследствие отказа его понизить их в пользу голландцев последние в 1671 г. запретили ввоз вина, водок и мануфактурных изделий Франции.
Upon his refusing to moderate them in favour of the Dutch, they in 1671 prohibited the importation of the wines, brandies, and manufactures of France.
Если им предоставят действовать по своему усмотрению, они установят эту монополию открыто и непосредственно, запретив всем другим лицам торговать предметами, какими они хотят торговать, и это, пожалуй, лучший и наименее стеснительный способ установления монополии.
If they are suffered to act as they could wish, they will establish this monopoly openly and directly, by fairly prohibiting all other people from trading in the articles in which they choose to deal; and this, perhaps, is the best and least oppressive way of establishing it.
Но в самом начале текущего столетия, а именно в 1703 г., Шведская компания торговли смолой и дегтем пыталась повысить цену своих товаров в Великобритании, запретив их вывоз иначе, как на ее собственных судах, по установленным ею ценам и в таких количествах, какие она находила нужным.
But about the beginning of the present century, in 1703, the pitch and tar company of Sweden endeavoured to raise the price of their commodities to Great Britain, by prohibiting their exportation, except in their own ships, at their own price, and in such quantities as they thought proper.
Для [626] того чтобы сделать дешевыми для жителей городов предметы продовольствия и этим поощрять мануфактурную промышленность и внешнюю торговлю, он запретил вывоз хлеба и таким образом отнял внешний рынок у самого главного продукта труда жителей деревни.
In order to render provisions cheap to the inhabitants of the towns, and thereby to encourage manufactures and foreign commerce, he prohibited altogether the exportation of corn, and thus excluded the inhabitants of the country from every foreign market for by far the most important part of the produce of their industry.
Арендатор поэтому заинтересован представить себя малоимущим и, следовательно, затрачивать возможно меньше на обработку своего участка и совсем ничего не затрачивать на его улучшение. Если бы в руках французского крестьянина даже накопились какие-либо средства, "талья" почти равносильна полному запрету вложить их в землю.
It is his interest, therefore, to appear to have as little as possible, and consequently to employ as little as possible in its cultivation, and none in its improvement. Should any stock happen to accumulate in the hands of a French farmer, the taille is almost equal to a prohibition of its ever being employed upon the land.
Потому его и запретили.
That’s why it is prohibited.
Этот запрет все еще действует?
Is that prohibition still in effect?
Запретить многолюдные свадьбы.
Prohibit guests at weddings.
- Чем больше запретов, тем интересней жить.
The more prohibitions, the greater the fun.
Обмен ничем, ограничениями и запретами.
Exchange of nothings, restrictions and prohibitions.
— Прямой запрет на цензуру медиа.
“There’s an outright prohibition on media censorship.
Закопать! — подумал Блох. — Запретить!
“Bury it!” thought Bloch. “Prohibit it, remove it!”
У них ни внутреннего огня, ни уважения к запретам.
They have no inner fire, no respect for the prohibitions.
— Старые запреты уже изжили себя, дружище!
Old prohibitions wearing out, my friend.
noun
А большинство гуманоидов, если они только не ассимилировались полностью на Кришнане или не прибыли из стран типа Японии, соблюдали принятый у них запрет на обнажение тела.
And most human beings, unless they had become well assimilated to Krishnan ways, or came from some country like Japan, observed their planet’s tabu against public exposure.
Затем он постарался выяснить причину, по которой болото было запретной зоной. Его беспокоило, что основанием для запрета могли быть религиозные соображения, и все-таки Оскар понимал, что узнать о причинах необходимо: можно было не сомневаться, что скоро здесь высадятся другие экспедиции, привлеченные слухами о гигантских залежах трансурановых элементов.
Oscar had inquired casually as to why the swamp Burke wanted was tabu. He was worried that he might be invading religious matters but he felt that he needed to know -it was a dead certainty that others would be along, in due course, to attempt to exploit the trans-uranic" ores;
В Новой Гвинее множество мифов посвящено длительным мо-реплаваниям. Эти мифы служат, таким образом, «моделями для современных мореплавателей», но в то же время и моделями любой иной деятельности, «идет ли речь о любви, войне, рыбной ловле, вызове дождя, или о чем бы там ни было еще… Рассказ демонстрирует прецеденты для различных этапов строительства судна, для запретов в половых отношениях, которые он сам и вводит, и т. п.».
In New Guinea a great many myths tell of long sea voyages, thus providing “exemplars for the modern voyagers,” as well as for all other activities, “whether of love, or war, or rain-making, or fishing, or whatever else. The narrative gives precedents for the stages of construction, the tabu on sexual intercourse, etc.”
noun
Но здесь не должно быть никаких запретов.
But there should be no taboos.
Сексуальность, запреты и просвещение
Sexuality, taboos and education
- запрет на использование в пищу некоторых продуктов питания,
- Nutritional taboos;
∙ давление табу и традиционных запретов.
– weight of taboos and tradition.
Сексуальность, культурные запреты и просвещение
Sexuality, culture taboos and education
Есть разнообразные запреты.
They're all taboo in different ways.
Некоторым вещам следует быть под запретом.
Some things should stay taboo.
- Это наш гудок запрета?
- Is that our Taboo buzzer? - Not important.
Он рушит все запреты:
Peron is a fool, breaking every taboo
Говоришь, это под запретом
If you say something is taboo
Ясно... так вы нарушили запрет...
I see... so you broke the taboo...
Забытая тема, которая до сих пор под запретом.
About a forgotten, taboo subject.
в этом и заключается запрет.
Yes... And that is why this is taboo.
Запреты опасны, пока их не нарушишь.
Because all taboos feel dangerous until they're broken.
Такова участь нарушивших страшный запрет.
Such is the fate of those who break the taboos.
– Альбукерк под запретом.
Albuquerque is taboo.
Эта тема была под запретом.
It was a taboo subject.
– Нарушение какого-то запрета
A violation of some taboo...
Вы были под абсолютным запретом.
You’ve been so completely taboo.
никаких запретов своего племени она не нарушала.
she was breaking no taboos of her tribe.
— Похоже, на этой проклятой планете под запретом абсолютно все.
Everything seems to be taboo on this damned planet.
— Это ваши обычаи и запреты, а не мои.
"They're your customs and taboos, not mine.
Некоторые стороны истории здесь, по-видимому, находятся под запретом.
Some aspects of history seem to be taboo.
У них еще живы языческие запреты — они никогда не нападают ночью.
Fearing pagan taboos, they do not attack at night.
noun
V. Запрет на поставки оружия
V. Arms embargo
Вы согласены на суточный запрет?
We agreed on the embargo?
Он наказан: "запрет на пироги"!
He's under sanctions. A pie embargo!
Она родилась до запретов на рождаемость.
She was born before the pregnancy embargo.
Если вы не можете согласиться на запрет...
If you can't agree to an embargo... I like you, Kim.
Командование Земли установило запрет на любые поставки вооружений Марсианским колониям.
Earth Central has implemented an embargo on arms shipments to Mars.
- Пока что. И мне нужно договориться с вами о 24-часовом запрете на все, что мы обсуждаем сегодня.
And I need you to agree on a 24-hour embargo on anything we discuss here today.
Ваше правительство и ООН запретили нам поставки оружия. А Британия открыто вооружает наших врагов.
Because your government and the United Nations have embargoed all arms shipments to us while the British can arm our enemies openly.
Хочет переговорить с тобой о запрете на ввоз ковров-самолетов.
He wants a word with you about your embargo on flying carpets.
- Во время Запрета вы были на Уране?
"You were on Uranus during the embargo?'*
На Йеллоустоне клонирование было под запретом, ввоз необходимой технологии тоже.
Cloning was embargoed technology on Yellowstone;
Я сама была транспортником до запрета. - Верно.
I was Transport up till the time of the Embargo." "That's true.
Они редко вспоминают о запретах, и то лишь одним-двумя словами.
They referred to the embargoes seldom, only by the one word.
Во время второго запрета погибли мои родители.
I lost both parents during the second embargo.
Ей хотелось заговорить, но на каждую тему, казалось, был наложен запрет.
She wanted to talk, but there seemed to be an embargo on every subject.
Баттл снял… запрет, но я был бы особенно рад задержать вас.
Battle is lifting the - the embargo, but I want you to stay particularly.
Он потянул себя за бороду. — Так чем же закончится торговый запрет Трои?
He pulled on his beard. ‘So what will come of Troy’s trade embargo?’
- контроль за соблюдением запрета - оборот и распределение;
– Control and interdiction of trafficking and distribution;
Судебный запрет на применение незаконных методов ведения допроса.
Interdict against unlawful methods of interrogation.
Об этом запрете правительству Княжества сообщает посольство Франции в Монако.
The Princely Government shall be notified of such interdictions by the Embassy of France in Monaco.
c) постоянному или временному запрету присутствовать на слушаниях в Суде; или
(c) Permanent or temporary interdiction from attending a hearing before the Court; or
Эта возможность запрета не распространяется, однако, на выполнение государственных функций и обязанностей.
This possibility of interdiction does not apply, however, to public offices and duties.
11. Запрет не должен рассматриваться в качестве единственной стратегии борьбы с предложением.
11. Interdiction should not be regarded as the sole strategy for the control of supply.
Запреты в статье I не должны приводить к необоснованным отказам в доступе к технологии.
Interdictions in Article 1 should not result in unjustified technology denials.
Расширенный запрет команд.
Advanced interdiction teams.
Отлично, мы можем запретить вылет.
Okay, great. We can interdict the flight.
Меня не предупредили, что запрет на марихуану попадает под юрисдикцию маршалов.
I wasn't aware that marijuana interdiction fell under the marshals' purview.
Я надеялся, что ученики нарушат запрет, чтобы попрощаться со мной, но нет.
I had hoped some children would brave the interdiction and come say goodbye, but nothing.
– Мы не знаем ни о каком запрете на эту планету.
We know of no interdiction on this planet.
Всех остальных распугал имперский запрет.
The Imperial interdiction had scared everyone else.
– Да, но какие причины лежали в основе этого запрета?
Yes, but do you comprehend the reasoning behind that interdiction?
– В отношении этого я не получал прямых запретов, – сказал Венцк.
'I have no categorical interdictions on this matter,' declared Wenck.
Все правила и запреты при этом временно отменяются, ибо сам мир более не существует.
Rules and interdictions are suspended, since the world has ceased to exist.
Ни одну нельзя занять или даже увидеть, пока нынешний запрет не будет отменен.
None could be occupied or even viewed until the present interdict was revoked.
— Интердикция, то есть запрет. Это слово изобрел Белдин.
"Interdiction. It's a fancy word for what happens. I think Beldin invented it.
— Если только, — добавил он шепотом, — отеческий запрет не относится к театру, так же как и к игорным домам.
"unless, indeed," he added, in a whisper, "there is paternal interdiction of the theatre as well as of the ordinary."
— Сам Отец поднял запрет и потребовал, чтобы Тарнхельмы оказались под эгидой Синдиката.
The Father himself lifted the interdict and requested that the Tarnhelms be brought in under Syndicate aegis.
И те, и другие поражают людей специфическими болезнями в наказание за нарушение определенных запретов;
Both bring specific diseases to punish those who break certain interdictions;
Они, разумеется, могли запретить всем членам Ордена присутствовать на празднике, но лорд Цицерон, предвидя, что подобный запрет вполне может вызвать неповиновение, благоразумно отговорил лордов Тетрады от издания официального указа.
Of course, they could forbid all Ordermen to attend the joyance, but Lord Ciceron perceived that such a forbiddance might be disobeyed, and so he wisely restrained the Lords of the Tetrad from issuing a formal injunction.
noun
Запрет останется в силе - даю тебе слово.
Lid stays on - at my word.
Мы наложим запрет на дело о диффамации.
We'll put a lid on the defamation case.
Плюнь на запреты, как сделал Майзел с "Бедламом 1946", и получишь Пулицеровскую премию.
Blow the lid off the place like Maisel did with "Bedlam 1946." Get yourself a Pulitzer.
Мы не можем наложить на это запрет но мы можем контролировать степень злорадства, держать его на определенном уровне.
We can't put a lid on it but we can control the schadenfreude, keep him standing.
Все запреты сняты, Джоан: можешь делать все, что захочешь, и чем больше они обалдеют, тем лучше.
The lid's off, Joan—you can do anything you like; the screwier the better.
don't
noun
— Вашу "дюжину запретов"?
- Your dozen don'ts?
С запретом на посещение.
Don't visit.
Запретили пользоваться стаканчиками.
They don't let us use cups.
Соблюдая мою "дюжину запретов".
By observing my 'dozen don'ts'.
- Я же тебе запретил.
You don't practice with her.
Запрети ему превращать меня.
Don't let him change me.
Врачи запретили мне курить.
Doctors don't want me to smoke.
Вы запретили мне летать,
Don't tell me not to fly
Не волнуйся, он под запретом.
Don't worry, he's off-limits.
– Дуэли там под запретом.
They don't allow duels there.
И не подчиняюсь вашим запретам.
I don't share your inhibitions.
– Если бы я не захотел остаться, едва ли он посмел бы запретить мне.
If I insisted on remaining behind, I don't think he'd try to coerce me.
Разумеется, есть люди, которые нарушают этот запрет, но таких людей называют преступниками.
It doesn't mean some individuals don't do it, but they are considered criminals.
Они не виделись целых пять лет… — Не останавливайся! — запретила Менция. — Поехали дальше.
since five years ago, when— "Keep moving!" Mentia said. "Don't stop.
Рвач так говорит: «Если майору что-то не понравится, он это мигом запретит».
As Do-Wop says, `If the major don't like it, he can shove it.'" "Sounds just like what he'd say," said Rembrandt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test