Translation examples
verb
:: запретить эксплуатацию детского труда;
:: Forbid exploitative child labour
70.41 запретить телесные наказания детей (Бразилия);
Forbid corporal punishment of children (Brazil);
d) запретить преобразование временных должностей в штатные".
"(d) Forbid the so-called ‘regularization’ of temporary contracts".
В Конституции Намибии содержится прямой запрет на дискриминацию по признаку пола.
The Namibian Constitution explicitly forbids discrimination on the basis of sex.
(b) запретить использование расточительных водных технологий в промышленности и сельском хозяйстве.
to forbid the use of wasteful water technologies in industry and agriculture.
В связи с этим, какие последствия имел правительственный указ о запрете КОЖПО?
In this respect what are the effects of the Government decree forbidding FGM?
Она приветствовала решение запретить телесные наказания и унижающее достоинство обращение в школах.
It commended the decision to forbid corporal punishment and humiliating treatment in schools.
98.24 запретить телесные наказания детей и навести порядок в этом вопросе (Бразилия);
Forbid corporal punishment of children and take order in that matter (Brazil);
К Суду была также обращена просьба запретить сотрудникам СОБ применять по отношению к нему пытки.
The Court was also requested to forbid the GSS to torture him.
Хотя вполне возможно их запретить, это может и не быть естественным или полезным для людей.
While it was possible to forbid them, that might not be natural or useful for human beings.
- Я запретил это.
- I forbid it.
А как насчет запрета...
How about forbidding...
Он запретит брак?
He'll forbid the match?
Это категорический запрет.
We absolutely forbid you.
Он запретит проверку.
He would forbid the test.
Я же запретил тебе!
I expressly forbid you!
И ты запретил мне.
And you forbid me.
– Жаль, у меня нет дочери, а то я запретил бы ей выходить за него замуж… – Тебе не пришлось бы ничего запрещать, – отозвался Форд.
“I wish I had a daughter so I could forbid her to marry one…” “You wouldn’t need to,” said Ford.
Снегг возобновил старый указ Амбридж о запрете собираться вместе трем и более ученикам и об обязательной регистрации ученических организаций.
Snape had reinstated Umbridge’s old decree forbidding gatherings of three or more students or any unofficial student societies.
а запретить ей, решительно этак, знаете, запретить – не могу.
but to forbid her to--to forbid her resolutely, you know--I could not.
А кто же вам может запретить?
Who could possibly forbid that?
Ты не запретишь мне ехать?
You will not forbid me to go!
Может, стоит запретить ему?
Should she forbid him?
- Но кто может запретить логику?
Who can forbid logic?
Или чтобы запретить мне уезжать?
Or will you forbid me to leave?
— Великий Магистр запретил мне.
The Grand Master forbids it.
– Я не могу это запретить.
«I can't forbid it.
– Я вынужден был запретить ей это.
I was compelled to forbid it.
Одрис, запрети ему!
Audris, forbid him! Beg him!
verb
109. Помимо нескольких норм, не вызывающих сомнений, таких как запрет пыток, запрет рабства, запрет геноцида и запрет расовой дискриминации, понятие о нормах jus cogens остается расплывчатым.
109. Beyond a few undisputed norms, such as the prohibition of torture, the prohibition of slavery, the prohibition of genocide and the prohibition of racial discrimination, the concept of jus cogens norms remained nebulous.
а) прямо запретить применение телесных наказаний в семье и обеспечить соблюдение существующих запретов;
(a) Explicitly prohibit corporal punishment in the family and implement existing prohibitions;
- запрета пыток.
- prohibition of torture.
Но королевский запрет.
And the Queen expressly prohibited it.
- Для инвалидов запретили здесь?
- Are the disabled prohibited here?
Запреты отца нарушаешь?
Violation of the prohibition of his father?
Пока мне не запретят приближаться
♪ Till the prohibition of
Я должен соблюдать запреты.
I have to keep to the prohibitions.
- Это легко: "Запрет ожидания". Твоя очередь.
- It was easy: "Waiting prohibited".
- Ничего не делая, чтобы запретить их?
-Doing nothing to prohibit it?
Как закон может запретить любить?
How can the law prohibit love?
В 1697 г. англичане запретили ввоз плетеных кружев, этого продукта мануфактур Фландрии.
In 1697 the English prohibited the importation of bonelace, the manufacture of Flanders.
Отсюда высокие пошлины и запреты на все те заграничные мануфактурные изделия, которые могут конкурировать с нашими.
Hence the high duties and prohibitions upon all those foreign manufactures which can come into competition with our own.
Вследствие отказа его понизить их в пользу голландцев последние в 1671 г. запретили ввоз вина, водок и мануфактурных изделий Франции.
Upon his refusing to moderate them in favour of the Dutch, they in 1671 prohibited the importation of the wines, brandies, and manufactures of France.
Если им предоставят действовать по своему усмотрению, они установят эту монополию открыто и непосредственно, запретив всем другим лицам торговать предметами, какими они хотят торговать, и это, пожалуй, лучший и наименее стеснительный способ установления монополии.
If they are suffered to act as they could wish, they will establish this monopoly openly and directly, by fairly prohibiting all other people from trading in the articles in which they choose to deal; and this, perhaps, is the best and least oppressive way of establishing it.
Но в самом начале текущего столетия, а именно в 1703 г., Шведская компания торговли смолой и дегтем пыталась повысить цену своих товаров в Великобритании, запретив их вывоз иначе, как на ее собственных судах, по установленным ею ценам и в таких количествах, какие она находила нужным.
But about the beginning of the present century, in 1703, the pitch and tar company of Sweden endeavoured to raise the price of their commodities to Great Britain, by prohibiting their exportation, except in their own ships, at their own price, and in such quantities as they thought proper.
Для [626] того чтобы сделать дешевыми для жителей городов предметы продовольствия и этим поощрять мануфактурную промышленность и внешнюю торговлю, он запретил вывоз хлеба и таким образом отнял внешний рынок у самого главного продукта труда жителей деревни.
In order to render provisions cheap to the inhabitants of the towns, and thereby to encourage manufactures and foreign commerce, he prohibited altogether the exportation of corn, and thus excluded the inhabitants of the country from every foreign market for by far the most important part of the produce of their industry.
Арендатор поэтому заинтересован представить себя малоимущим и, следовательно, затрачивать возможно меньше на обработку своего участка и совсем ничего не затрачивать на его улучшение. Если бы в руках французского крестьянина даже накопились какие-либо средства, "талья" почти равносильна полному запрету вложить их в землю.
It is his interest, therefore, to appear to have as little as possible, and consequently to employ as little as possible in its cultivation, and none in its improvement. Should any stock happen to accumulate in the hands of a French farmer, the taille is almost equal to a prohibition of its ever being employed upon the land.
Потому его и запретили.
That’s why it is prohibited.
Этот запрет все еще действует?
Is that prohibition still in effect?
Запретить многолюдные свадьбы.
Prohibit guests at weddings.
- Чем больше запретов, тем интересней жить.
The more prohibitions, the greater the fun.
Запреты всегда усиливают то, на что они налагаются.
Prohibition always strengthens what it bans.
Обмен ничем, ограничениями и запретами.
Exchange of nothings, restrictions and prohibitions.
— Прямой запрет на цензуру медиа.
“There’s an outright prohibition on media censorship.
Закопать! — подумал Блох. — Запретить!
“Bury it!” thought Bloch. “Prohibit it, remove it!”
У них ни внутреннего огня, ни уважения к запретам.
They have no inner fire, no respect for the prohibitions.
— Старые запреты уже изжили себя, дружище!
Old prohibitions wearing out, my friend.
verb
Запрет на поездки/запрет на полеты/бесполетная зона
Travel ban/ban on flights/no-fly zone
Осуществление запрета на поездки, запрета на полеты и беспилотной зоны
Implementation of the travel ban, the ban on flights and the no-fly zone
Запрет на поездки: осуществление запрета на поездки попрежнему вызывает обеспокоенность Комитета.
The Travel Ban: The implementation of the travel ban continues to be a concern for the Committee.
Этот запрет относится к тому периоду, когда еще существовал общий запрет на публичные дома.
The ban originates from the period when the ban on brothels was still in force.
Запрет на поездки
Travel ban
- А кто запретил?
- Who banned it?
- Нет, не запретили.
- No, not banned.
Его нужно запретить.
Should be banned.
Запрет на бикини?
Ban on bikinis?
Господин Президент, Запретив.
Mr. President, Banning.
О запрете знает.
Banning knows that.
Все правильно, запретив.
All right, Banning.
Запретите этот разврат!
Ban this filth!
Он запретил "Тартюфа".
He's banned Tartuffe.
— Запретили, — простонала Анджелина, когда они собрались вечером в гостиной. — Запретили.
Banned,” said Angelina in a hollow voice, late that evening in the common room. “Banned.
Джинни запретили прогулки в Хогсмид.
Ginny had been banned from going into Hogsmeade.
— Осторожней, а то она запретит тебе пользоваться библиотекой!
“She’ll ban you from the library if you’re not careful.
Сейчас ведем трудные переговоры с трансильванцами, настаиваем, чтобы они подписали Международный запрет дуэлей.
And then we’ve been trying to persuade the Transylvanians to sign the International Ban on Dueling.
— Запретить нам? — Он слышал свой голос будто издалека. — Навсегда?
Ban us?” he said, and his voice sounded strangely distant. “From playing… ever again?”
Понимаете, в Хогвартсе эта тема под запретом. Особенно лютует на сей счет Дамблдор.
It’s a banned subject at Hogwarts, you know… Dumbledore’s particularly fierce about it…”
— А кто и когда обращал внимание на запреты Филча? — отозвалась Гермиона, не отрываясь от домашнего задания.
“And when has anyone ever paid attention to what Filch has banned?” asked Hermione, still concentrating on her essay.
Я потребую, чтобы их метлы были конфискованы, храниться они будут в моем кабинете, дабы не возникло искушения обойти запрет.
I will want their broomsticks confiscated, of course; I shall keep them safely in my office, to make sure there is no infringement of my ban.
Это вызвало раздражение профессоров—приверженцев Аристотеля, которые объединились против Галилея, стремясь добиться от Католической церкви запрета на учение Коперника.
This annoyed the Aristotelian professors, who united against him seeking to persuade the Catholic Church to ban Copernicanism.
Все еще под Запретом.
Still under the Ban.
и это - когда наложен запрет.
and this when the ban is on.
– Может быть, Автарх запретил его?
Maybe the Autarch banned it.
– Один из ваших запретов? – Нет.
- One of your bans? - Not.
— Да, но ведь существует Запрет.
"Yes, but that's Banned.
Да, запрет на рождения.
Yes, the birth bans.
Пряжка, тайна, запрет;
Buckle, secret, ban;
Например: «Запретите солнце».
For example: "Ban the Sun."
verb
Департамент здравоохранения также вынес запрет на дискриминацию по причине инвалидности.
The Department of Health has also incorporated non-discrimination on the grounds of disability.
Я могу добиться закрытия дела, потому что у вас действительно есть проблемы со здоровьем, что означает, что авиакомпания не может запретить вам брать Микки в салон самолета.
I can get the criminal charges dropped because you actually have a disability, which means the airline can't keep you from bringing Micky on board.
Я пошел навестить его, увидел, что он совсем расклеился, и запретил ему ехать за ожерельем.
I went to see him, and found him quite disabled, and told him he wasn’t to attempt to go for the necklace.
– И вы вполне правы в том, что в законах Грейсона, в том виде, в котором они существуют сегодня, предусмотрена концепция «бастардов» и все обычно сопутствующие этому ограничения и запреты.
"And, you're quite correct that Grayson law, as presently written, does recognize bastardy and the disabilities and limitations which normally attach to it.
verb
Самоа следует запретить практику на уровне деревень, подрывающую эти принципы.
Samoa should disallow village practices that undermine these principles.
Общий запрет на внесение любых изменений был бы слишком жесткой мерой.
Disallowing change of any kind would constitute a straitjacket.
запрет на избрание в меджлис двух курдов, представляющих районы Орумиех и Нагхаде;
The disallowance of the election to the Majilis of two Kurds representing Orumieh and Naghade districts;
Президент избирается на один-единственный пятилетний срок, при этом запрет на какие-либо дополнительные сроки специально оговорен в Конституции.
The President serves a single five-year term, with additional terms specifically disallowed by constitutional provision.
Запрет на использование такой системы "сообщающихся дверей" может способствовать повышению в глазах общественности доверия к своему правительству и государственным служащим.
Disallowing the use of "revolving doors" can help strengthen public perceptions of the integrity of their government and officials.
запрет на переквалификацию дел, т.е. согласно нормам "зина" никакая жалоба по поводу преступления "зина" не может рассматриваться в рамках "худуд".
Conversion of a case has been disallowed i.e. no complaint of zina is liable to hadd in the zina Ordinance.
Каждая из них может запретить данное постановление в силу любой причины (включая причины, не с вязанные с соответствием данного режима критериям, сформулированным в ЗТК).
Either House is able to disallow the determination for any reason (including reasons unrelated to the compliance of the regime with the criteria set out in the NTA).
Правительство Фиджи не вводило запрета на собрания групп или членов общин, но ввело в действие разрешительную систему, реализуемую правоохранительными органами.
The Fijian Government has not disallowed the gathering of groups or community members but has laid down a permit system administered by the Law Enforcement Agencies.
Я постараюсь запретить его в суде.
I can try to get it disallowed in court.
Он запретил всё, что касается избиений, всю структуру доказательства.
He's disallowing all the beatings, all the manufacture of evidence.
Фокус в том, чтобы судья запретил адвокатам его семьи показывать это видео в суде.
The trick is gonna be to get the judge to disallow his family's lawyers from showing this video to the jury.
Понимаете, чтобы пройти за кулисы для любой встречи со Сквизгаром, Любой мужчина, женщина или ребенок должны подписать отказ об отцовстве. На этом законном основании идет запрет говорить о том, что Сквизгар может быть отцом их детей, даже с положительном результатом теста ДНК.
in order to get backstage every man woman and child must sign a "paternity waiver that legally disallows even the notion that Skwisgaar could be the father of their children regardless of a potential positive DNA test.
Церковь запретила им пожениться, и влюбленные сбежали.
The Church disallowed their marriage and the two ran away.
в такой ситуации английское правительство должно быть готово запретить их деятельность и поставить на этом точку.
and in this case the Home Government should be prepared to disallow and put a final stop to them.
А как после запрета исполнения чего бы то ни было она вообще узнает, могут ли эти программы функционировать?
After disallowing all that, how would she know if those mysterious programs did anything at all?
Для нас даже хотели устроить специальный заповедник Какой-то тип из Техаса изобрел и запатентовал прибор для измерения души, но его запретили в судебном порядке.
There was talk of special preserves for us. Somebody in Texas invented and patented a soul-measuring apparatus, but the courts disallowed it.
Однако в данный момент она была почти совершенно уверена, что кхлеви неизвестно местоположение нового дома линьяри; она сделала все, чтобы защитить планету, запретив передачи с нархи-Вилиньяр.
But at present, she felt sure the Khleevi did not know where the new Linyaari homeworld was, and she had protected their position by disallowing all outgoing transmissions from narhii-Vhiliinyar.
- ответил Кумбес. - Ну, мистер Кумбес, пользуйтесь законом и правом юриспруденции очень осторожно. Я просто не могу найти пункт, по которому можно было бы запретить проведение подобного процесса. - Держу пари, вы не обнаружите подобного прецедента!
“Why, Mr. Coombes, I went over the law and the rules of jurisprudence very carefully, and I couldn’t find a word that could be construed as disallowing such a procedure.” “I’ll bet you didn’t find any precedent for it either!”
verb
Тем не менее в настоящем деле подобные запреты отсутствуют.
However, in the present case there were no such inhibitions.
с) снижение пресса запретов и ограничений в новой стране;
(c) Less inhibitions and restrictions in new country;
- страх и запреты, с которыми сталкиваются женщины в поисках справедливости;
The fear and inhibitions experienced by women in seeking justice;
Израиль стремится участвовать в осуществлении программ, которые сократили бы спрос и запретили поставки наркотических средств.
Israel is eager to participate in the implementation of programmes that will reduce demand and inhibit the supply of narcotic drugs.
Следует поэтому запретить недискриминационным образом распространение ядерного оружия как по горизонтали, так и по вертикали.
This should thus inhibit, in a non-discriminatory manner, the proliferation of nuclear weapons in both the horizontal and the vertical dimensions.
46. Хотя в Российской Федерации на всех уровнях существуют фонды и организации общественного контроля, в вооруженных силах он наталкивается на трудности и запреты.
Although the foundations for establishing civil control existed in the Russian Federation at many levels, it was inhibited and violated in the armed forces.
Тем не менее, в ведении некоторых судебных дел возникают затруднения в связи с несовершенством институционального потенциала и культурными запретами со стороны жертв.
However, some cases were difficult to prosecute as a result of inadequate institutional capacity and cultural inhibitions on the part of victims.
Ни осуждений, ни запретов.
No judgments, no inhibitions.
"с подавлением эмоциональных запретов".
led to a lack of emotional inhibition.
Оставь все запреты за дверью.
Leave your inhibitions at the door.
Маска освобождает нас от запретов.
The mask frees us of inhibitions.
Пусть твои запреты уйдут.
Let your inhibitions go. Let's just have fun tonight.
Он только снимает с тебя все запреты.
it's just stripped away your inhibitions.
Снимает запреты, может вызвать состояние эйфории.
Reduced inhibitions, may evoke a state of euphoria.
Запрет проник глубоко.
The inhibitions went deep.
Все обычные запреты исчезают.
All the ordinary inhibitions disappeared.
Она вообще плюет на всякие запреты.
She lacks all inhibition.
Она не признает никаких социальных запретов.
She has no social inhibitions.
И не подчиняюсь вашим запретам.
I don't share your inhibitions.
Опасность усиливает чувства, разрушает запреты.
Danger heightened the emotions, destroying inhibitions.
А убийство Надины сняло определенные запреты.
And the murder of Nadina removed certain inhibitions.
Казалось, между ними больше не было никаких запретов.
It was as if neither of them owned a single inhibition between them.
Не хочу, чтобы рушились мои неодолимые запреты.
I don’t want to lose my inhibitions.
Он наполняет тело эндорфинами, ломает любого и снимает все запреты.
It floods the body with endorphins and destroys any and all inhibitions.
verb
Нет никакого правового запрета на выезд из страны или возвращение в страну.
There is no bar on anyone leaving the country or returning to it.
:: запрет на посещение школы детям из племени загава;
:: Zaghawa children barred from attending school.
На судей МУС подобный запрет в настоящее время не распространяется.
Currently the bar does not extend to ICC judges.
В стране не существует запретов на владение собственностью или на отказ от нее.
There is no bar on any citizen to hold or dispose off property.
В Районе нет запрета на въезд по причине конфессиональной принадлежности.
No one was barred from entering the Region on the grounds of their religion.
a) запретила использование показателей достижения результатов для корректировки объема ресурсов;
(a) Barred the use of indicators of achievement for adjustment of resources;
Однако нам, как мужчинам, так и женщинам, запретили входить в мечеть.
But, they barred us from entering the mosque, men and women alike.
Не существует запрета или ограничения для женщин на управление имуществом в своем личном качестве.
There is no bar or restriction for women to administer property in their individual capacities.
Очевидно, г-ну Нассири запретили покидать пределы страны.
It seems that Mr. Nassiri has been barred from leaving the country.
У меня пожизненный запрет.
I'm barred for life.
Оливер Кромвель запретил сладкое?
Oliver Cromwell barred them?
ЗАПРЕТ ПОЯВЛЯТЬСЯ НА КЛАДБИЩЕ.
Barred from entering the cemetery!
Вы не можете мне запретить!
You can't bar me!
Если мы семья, нет запретов.
No holds barred when we're family.
Соревнования без запретов, звучит весело.
No-holds-barred competition, sounds like fun.
Но Брейтуэйт запретили вам. Он и мне сказал.
But Braithwaite barred you entirely.
Мне пожизненно запретили заниматься союзами, забыл?
I'm barred for life from the unions, remember?
Как запретил мне быть в твоей жизни.
As he barred me from your life.
Мы наложим запрет на ее выезд из страны.
We'll bar her from going abroad.
Его соседи хотели запретить вампирам проживать в том квартале.
His neighbors sued to have the vampires barred from the neighborhood.
Почти идеальное место для высадки, учитывая, что пляжи для них под запретом.
An almost perfect place for a landing, given that the beaches were barred to them.
Бог смерти не запретил мне пользоваться моей силой.
The god of Death did not bar me from using my strength now.
Но мы же не могли запретить ему ходить в пивную и завязывать отношения с женщинами.
But we couldn’t prevent him from going to bars or from womanizing.
— И что теперь будет, милорд? Запрете меня в Синей комнате? Поставите решетки на окна, как во времена Кэролайн?
What happens now, my lord?will you take me back and lock me in The Blue Room? Will you bar the windows again as you barred them for Caroline?
Я утратила дар речи. — Думаешь, из-за этого Лига запретит тебе выходить в космос?
I was speechless. "You think the League will bar you from space for that?"
Шелли Бейкер неизменно забавляли разговоры об ограничении или запрете общения.
Shelley Baker invariably looked amused when they talked about limiting or barring communication.
Если он нарушает их, Бюро игры запретит ему участвовать вообще, навсегда.
If he didn't, he'd be barred by the Games Board from ever getting another permit and playing again.
Звездное Королевство было светским государством и в его конституции прямо был прописан запрет на какую-либо государственную религию.
The Star Kingdom was legally nondenominational, with a specific constitutional bar against any state religion.
verb
В отношении данных не должен вводиться запрет или цензура.
Data should not be suppressed or censored.
Правление национал-социалистов было основано на преследованиях и запретах.
The National Socialist rule was based on persecution and suppression.
Охватывая разрешаемые ограничения, эти понятия часто толкуются и используются с целью запрета свободы передвижения.
These concepts, which comprise the permissible restrictions, are often interpreted and used for the purpose of suppressing freedom of movement.
5. К числу защищающих женщин законов относятся Уголовный кодекс и Закон о запрете проституции 1994 года.
5. Laws protecting women included the Penal Code and the Suppression of Prostitution Act of 1994.
Требую запретить прочтение.
I move for a suppression hearing. - Absolutely not!
Что он пытается запретить издание.
That he's trying to suppress this.
Ты не можешь ходатайствовать о судебном запрете.
You can't move to suppress.
ФБР даже запретило медицинским изданиям описывать симптомы.
Yeah, the FBI even suppress medical publications from describe it.
Во-первых, я выдвигаю запрет на использование кассеты в качестве улики.
The first thing, I'm filing a motion to suppress that tape.
Я предлагаю эти обвинения снять и наложить запрет на этот материал.
I propose this charge be dismissed and suppression of this material.
Они запретили церковный звон, они закрыли монастыри, и послали наших братьев на войну.
They suppress the church, they closed the monasteries, and send our brothers to war.
Запрет неугодных идей может быть обычным делом в религии или в политике, но это не путь к знаниям.
The suppression of uncomfortable ideas may be common in religion or in politics, but it is not the path to knowledge.
Детектив Шорс никогда не признавался виновным в том, что подбросил оружие, потому что судья запретил оружие в качестве улики, и госпрокурор прекратил расследование.
Detective Shores was never found guilty of planting a gun. Because the judge suppressed the gun evidence and the State's Attorney declined to prosecute.
Я сказал: "Я не могу дождаться первой перестрелки с 3D пушками, потому что тогда мы увидим, как правительство попытается запретить печатные устройства."
I said, "I can't wait for the first shooting with a 3-D gun, "'cause then we'll see how the government tries to suppress the printing press."
Ты бы его не запретил?
Would you suppress it?
Почему бы тогда не запретить реакторные трубки?
Why not suppress the fusion tube while you’re at it?
Себе же Хидё запретил что-либо чувствовать.
His own feelings Hidé suppressed completely.
Ведь Комитет не может запретить применение препарата.
Because the Committee couldn’t really suppress the treatment, could they?
Двадцать лет под запретом, а потому великий русский шедевр.
Twenty years suppressed and therefore a great Russian masterpiece?
Суд счел эти сведения опасными и запретил их разглашение.
The court ruled that it was culturally dangerous information and had it suppressed.
Я мог еще понять, что они запретили P.O.U.M., но за что арестовывали людей?
I could understand their suppressing the P.O.U.M., but what were they arresting people for?
– Это Магадоне Самбиса запретила рассказывать об открытии.
It was Magadone Sambisa herself who ordered that all news of the discovery was to be suppressed.
Запрет иммунных исследований «Интертеха» был фактом саморазрушения.
“As far as I’m concerned, suppressing Intertech’s immunity research was self-destructive.
Ее цель — запретить свободу слова и свободу мысли и все такое!
It stands for the suppression of free speech and free thought and everything else!
verb
Что касается агрессии, подпадающей под юрисдикцию Суда, необходимо запретить использование права вето.
With regard to aggression falling within the jurisdiction of the Court, exercise of the veto should not be allowed.
Г-н Асад оказывает значительную поддержку и обладает достаточным влиянием, чтобы либо запретить осуществление запланированного нападения на Израиль либо благословить его.
Mr. Assad provides considerable aid and has the clout to veto a planned attack on Israel or give it his blessing.
С 16 декабря 2006 года Испания отменила свой прежний запрет на прямые перелеты между аэропортом Гибралтара и другими европейскими аэропортами.
Since 16 December 2006, Spain has lifted its previous veto on direct flights between Gibraltar and other European airports.
Коренные народы имеют право запретить разработку малых и средних золотых приисков на своей земле, и правительство его страны поддерживает их в переговорах с инвесторами.
Indigenous peoples had the authority to veto small and medium-sized gold mines on their land, and his Government supported them in negotiations with investors.
Предполагается, что факт совершения такого противоправного деяния должен быть доказан надлежащим образом и что по этой причине не может идти речи о том, что потерпевшее государство может запретить законную деятельность, осуществляемую государством-источником.
It is understood that the wrongful act in question must be duly proved to be such and that a lawful activity of the State of origin therefore cannot be vetoed by the affected State.
К сожалению, в разделе 50 этого Закона предусмотрено исключение из данного общего правила, предоставляющее Министру горнодобывающей промышленности право не считаться с запретом на предлагаемую разработку, наложенным любой общиной коренного населения.
Unfortunately, section 50 of the Act provides an exception to this general rule, granting the Minister of Mines the ability to override any community that has vetoed the proposal.
Это право не накладывает абсолютный запрет на работы, однако дает обладателям земельного титула коренных народов право на ведение переговоров с правительством и компаниями, занимающимися освоением земель, в отношении будущего использования земель.
This right was not an absolute veto over development, but gave native title—holders a right to negotiate with governments and developers about the future use of land.
Лондон запретил миссию.
London vetoed the mission.
Поэтому я запретил использовать ее.
So I vetoed it.
Президент Никсон запретил это.
And President Nixon vetoed it.
Почему ты запретил использовать брызги крови?
Why did you veto the blood spatter?
- Министр внутр.дел запретил использовать Хуссейна.
The Home Secretary's vetoed the operation on Hussain.
Несмотря на то, что народный трибун запретил ее?
Despite that Tribune raised his veto?
Да, думаю, стоит наложить запрет на эту кличку.
Yeah, let's go ahead and veto that nickname.
Допустить, чтобы он запретил принятие резолюции.
It is vitally important that he be allowed to veto the motion.
Если ты запретишь эту сделку, я уйду из лиги!
If you veto that trade, I am out of the league!
Согласитесь ли вы снять запрет? Позволите ли вы мне стать...
So, in that case, are you going to lift your veto?
Джордж сразу же запретил ей это.
This George had promptly vetoed.
На Землю-без-буквы-J Хильда наложила запрет:
Hilda had vetoed Earth-without-a-J.
Тут добровольцев прибавилось, но Клэйв наложил запрет.
At which point there were more volunteers, but Clave vetoed that.
Джо хотел было помочь ему, но Хью категорически запретил ему это.
Joe tried to join him; Hugh vetoed it.
Думаю, ей хотелось шампанского, но брат запретил.
I think she wanted champagne, but her brother vetoed it.
Я был Одиссей и понимал меняющиеся и временные запреты войны.
I was Odysseus, I understood the shifting and temporary vetoes of war.
Она хотела сохранить любимый мой лук, но я это запретил.
Star wanted to save my pet longbow but I vetoed it.
Он предлагал использовать их, но я запретил до согласования с вами.
He suggested using them, but I vetoed it till I could see what you thought.
— Кенди, я хотел прокатить Мишел на ГРУМе, но Председатель строго-настрого запретил.
Kendy, I wanted to give Mishael a tour of the CARM. The Chairman vetoed that.
– А я, по всей вероятности, запретил бы это на том основании, что проверка вызовет недовольство у сотрудников.
I probably would have vetoed it, on the grounds that it would upset staff.
- контроль за соблюдением запрета - оборот и распределение;
– Control and interdiction of trafficking and distribution;
Судебный запрет на применение незаконных методов ведения допроса.
Interdict against unlawful methods of interrogation.
Об этом запрете правительству Княжества сообщает посольство Франции в Монако.
The Princely Government shall be notified of such interdictions by the Embassy of France in Monaco.
c) постоянному или временному запрету присутствовать на слушаниях в Суде; или
(c) Permanent or temporary interdiction from attending a hearing before the Court; or
Эта возможность запрета не распространяется, однако, на выполнение государственных функций и обязанностей.
This possibility of interdiction does not apply, however, to public offices and duties.
11. Запрет не должен рассматриваться в качестве единственной стратегии борьбы с предложением.
11. Interdiction should not be regarded as the sole strategy for the control of supply.
Запреты в статье I не должны приводить к необоснованным отказам в доступе к технологии.
Interdictions in Article 1 should not result in unjustified technology denials.
Нигер намеревается провести исследование по существующим табу и запретам на употребление некоторых видов продуктов питания.
The Niger wants to conduct research on food taboos and interdictions.
Расширенный запрет команд.
Advanced interdiction teams.
Отлично, мы можем запретить вылет.
Okay, great. We can interdict the flight.
Меня не предупредили, что запрет на марихуану попадает под юрисдикцию маршалов.
I wasn't aware that marijuana interdiction fell under the marshals' purview.
Я надеялся, что ученики нарушат запрет, чтобы попрощаться со мной, но нет.
I had hoped some children would brave the interdiction and come say goodbye, but nothing.
– Мы не знаем ни о каком запрете на эту планету.
We know of no interdiction on this planet.
Всех остальных распугал имперский запрет.
The Imperial interdiction had scared everyone else.
– Да, но какие причины лежали в основе этого запрета?
Yes, but do you comprehend the reasoning behind that interdiction?
– В отношении этого я не получал прямых запретов, – сказал Венцк.
'I have no categorical interdictions on this matter,' declared Wenck.
Все правила и запреты при этом временно отменяются, ибо сам мир более не существует.
Rules and interdictions are suspended, since the world has ceased to exist.
Ни одну нельзя занять или даже увидеть, пока нынешний запрет не будет отменен.
None could be occupied or even viewed until the present interdict was revoked.
— Интердикция, то есть запрет. Это слово изобрел Белдин.
"Interdiction. It's a fancy word for what happens. I think Beldin invented it.
— Если только, — добавил он шепотом, — отеческий запрет не относится к театру, так же как и к игорным домам.
"unless, indeed," he added, in a whisper, "there is paternal interdiction of the theatre as well as of the ordinary."
— Сам Отец поднял запрет и потребовал, чтобы Тарнхельмы оказались под эгидой Синдиката.
The Father himself lifted the interdict and requested that the Tarnhelms be brought in under Syndicate aegis.
И те, и другие поражают людей специфическими болезнями в наказание за нарушение определенных запретов;
Both bring specific diseases to punish those who break certain interdictions;
verb
Разбирательство дела продолжается; исполнение некоторых положений этого закона в настоящее время ограничено запретом в связи с потенциальным нарушением прав.
That action is ongoing; parts of the law are currently enjoined.
Суд счел, что мексиканский суд косвенно одобрил назначение иностранных представителей, отказавшись запретить им продолжать свою работу, когда об этом попросили векселедержатели.
The court found that the Mexican court had tacitly approved the foreign representatives' appointment when it declined to enjoin their conduct when requested by the noteholders.
Более того, любая попытка использовать меры по сохранению живых ресурсов как средство исключить возможность появления новых участников промысла, подпадает под запрет в соответствии с недискриминационным положением статьи 119 (3).
Moreover, any attempt to use conservation measures as a means of excluding new entrants is enjoined by the non-discrimination provision of article 119 (3).
128. По решению Конгресса федеральное правительство может возбудить гражданский иск с целью наложения запрета на действия или поведение, которые приводят к нарушению некоторых конституционных прав.
128. Where Congress has so provided, the federal Government may bring civil actions to enjoin acts or patterns of conduct that violate some constitutional rights.
а) запретить Соединенному Королевству и Соединенным Штатам, соответственно, принимать какие бы то ни было меры против Ливии с целью принудить или заставить Ливию выдать обвиняемых лиц какой бы то ни было юрисдикции за пределами Ливии; и
(a) To enjoin the United Kingdom and the United States respectively from taking any action against Libya calculated to coerce or compel Libya to surrender the accused individuals to any jurisdiction outside of Libya; and
Он хочет запретить ей использовать их.
He wants to enjoin her from using them.
Суд может запретить вам делать эти движения.
A court might very well enjoin you from doing these maneuvers.
Будет сложно запретить ей использовать движения, которые ты придумал в постели.
It's difficult to enjoin her from using a move you discovered in bed.
Мы подадим жалобу в Национальное управление трудовых отношений, с просьбой запретить "Блоуторч" увольнять вас.
We'll file a complaint with the NLRB, asking them to enjoin Blowtorch from firing you.
Конференция христианских лидеров Юга обратилась в федеральный суд с просьбой запретить властям штата мешать проведению следующего марша.
The SCLC is seeking a federal court order enjoining the state authorities from interfering with the next march.
Род, мы просим вас запретить "Блоуторч" увольнение сотрудников до тех пор, пока мы не сможем подготовить все документы для регистрации профсоюза.
Rod, we ask that you enjoin Blowtorch from firing any employees until such time as we can prepare a case for unionizing.
– Так вот, – решительно заявил он. – Я уже запретил треванам нарушать порядок. Теперь я делаю аналогичное предупреждение и вам.
“Just so,” he said. “I have enjoined restraint upon the Trevanyi; I now do the same to you.”
Если дирекция САЭК сделает попытку передать другому лицу часть имущества, которое формально принадлежит корпорации, любой держатель акций в состоянии наложить запрет на ее решение и объявить сделку незаконной.
if the directors of NAPA should attempt to give away property which had been adjudicated as belonging to the corporation, any stockholder could enjoin them before the act or recover from them personally after the act.
В 1991 году некий прокурор из департамента юстиции, работавший в составе сводной бригады по борьбе с организованной преступностью, обратился за разрешением на прослушивание телефонных разговоров. Ред узнал об этом от одного из своих знакомых. Именно судья Майерз по просьбе Реда оформил приказ о временном запрете на прослушивание.
when, in 1991, a Justice Department attorney working for the Organized Crime Strike Force, had petitioned for a wiretap, someone Red knew had tipped him with the information and it was Judge Myers who’d granted Red a temporary enjoining order.
Лишь в передней, куда его проводил Ульрих, он вцепился в его плечо, хрипло прошептал, улыбаясь: «Ради бога, не выбалтывай государственную тайну!» — и строго-настрого запретил ему упоминать о нефтеносных районах при каком-либо третьем лице, будь то даже его родная сестра.
It was only when Ulrich had escorted him out to the hall that he clutched his arm and whispered hoarsely, through a smile: “For God’s sake, man, don’t talk open treason!” and enjoined Ulrich from uttering a word about the oil fields in front of any third person, even one’s own sister.
verb
Но здесь не должно быть никаких запретов.
But there should be no taboos.
Сексуальность, запреты и просвещение
Sexuality, taboos and education
- запрет на использование в пищу некоторых продуктов питания,
- Nutritional taboos;
∙ давление табу и традиционных запретов.
– weight of taboos and tradition.
Сексуальность, культурные запреты и просвещение
Sexuality, culture taboos and education
Есть разнообразные запреты.
They're all taboo in different ways.
Некоторым вещам следует быть под запретом.
Some things should stay taboo.
- Это наш гудок запрета?
- Is that our Taboo buzzer? - Not important.
Он рушит все запреты:
Peron is a fool, breaking every taboo
Говоришь, это под запретом
If you say something is taboo
Ясно... так вы нарушили запрет...
I see... so you broke the taboo...
Забытая тема, которая до сих пор под запретом.
About a forgotten, taboo subject.
в этом и заключается запрет.
Yes... And that is why this is taboo.
Запреты опасны, пока их не нарушишь.
Because all taboos feel dangerous until they're broken.
Такова участь нарушивших страшный запрет.
Such is the fate of those who break the taboos.
– Альбукерк под запретом.
Albuquerque is taboo.
Эта тема была под запретом.
It was a taboo subject.
– Нарушение какого-то запрета
A violation of some taboo...
Вы были под абсолютным запретом.
You’ve been so completely taboo.
никаких запретов своего племени она не нарушала.
she was breaking no taboos of her tribe.
— Похоже, на этой проклятой планете под запретом абсолютно все.
Everything seems to be taboo on this damned planet.
— Это ваши обычаи и запреты, а не мои.
"They're your customs and taboos, not mine.
Некоторые стороны истории здесь, по-видимому, находятся под запретом.
Some aspects of history seem to be taboo.
У них еще живы языческие запреты — они никогда не нападают ночью.
Fearing pagan taboos, they do not attack at night.
verb
Донецкая и Луганская самопровозглашенные "народные республики" незаконно запретили трансляцию украинских каналов на находящейся под их контролем территории.
The Donetsk and Luhansk self-proclaimed "people's republics" have unlawfully prevented broadcasting of Ukrainian channels in the territory under their control.
Здесь я хотел бы предложить, чтобы 2011 год был провозглашен годом ядерного разоружения и ядерной энергии для всех и запрета на ядерное оружие.
Here I would like to propose that 2011 be proclaimed the year of nuclear disarmament and nuclear energy for all, nuclear weapons for none.
Великаны назвали место этой страшной битвы Долиной Огня и Льда и, объявив его проклятым, навсегда запретили своим потомкам приближаться к нему.
The ogres named the battlefield the Valley of Fire and Ice and proclaimed it accursed.
verb
А большинство гуманоидов, если они только не ассимилировались полностью на Кришнане или не прибыли из стран типа Японии, соблюдали принятый у них запрет на обнажение тела.
And most human beings, unless they had become well assimilated to Krishnan ways, or came from some country like Japan, observed their planet’s tabu against public exposure.
Затем он постарался выяснить причину, по которой болото было запретной зоной. Его беспокоило, что основанием для запрета могли быть религиозные соображения, и все-таки Оскар понимал, что узнать о причинах необходимо: можно было не сомневаться, что скоро здесь высадятся другие экспедиции, привлеченные слухами о гигантских залежах трансурановых элементов.
Oscar had inquired casually as to why the swamp Burke wanted was tabu. He was worried that he might be invading religious matters but he felt that he needed to know -it was a dead certainty that others would be along, in due course, to attempt to exploit the trans-uranic" ores;
В Новой Гвинее множество мифов посвящено длительным мо-реплаваниям. Эти мифы служат, таким образом, «моделями для современных мореплавателей», но в то же время и моделями любой иной деятельности, «идет ли речь о любви, войне, рыбной ловле, вызове дождя, или о чем бы там ни было еще… Рассказ демонстрирует прецеденты для различных этапов строительства судна, для запретов в половых отношениях, которые он сам и вводит, и т. п.».
In New Guinea a great many myths tell of long sea voyages, thus providing “exemplars for the modern voyagers,” as well as for all other activities, “whether of love, or war, or rain-making, or fishing, or whatever else. The narrative gives precedents for the stages of construction, the tabu on sexual intercourse, etc.”
Кстати, у нас в некоторых раундах был запрет на ругань и вопросы но мы временно их отменим, ведь ты впервые играешь а мы не хотим ничего скрывать.
Oh, by the way, there used to be a couple rules about not cursing and not asking questions in certain rounds, but I think we should do away with that for now, because it's your first time playing and, guys, we don't want anybody blacking out. Yeah, no problem.
– Корри хотела идти в лес и принять участие в битве, но ван Принс и я категорически запретили ей. – Правильно сделали, – пробурчал Джерри.
“Corrie wanted to come out and get into the fight,” he said; “but van Prins and I turned thumbs down on that idea.” “Quite right,” said Jerry.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test