Translation for "запретив" to english
Запретив
Translation examples
Запрет на поездки/запрет на полеты/бесполетная зона
Travel ban/ban on flights/no-fly zone
Осуществление запрета на поездки, запрета на полеты и беспилотной зоны
Implementation of the travel ban, the ban on flights and the no-fly zone
Запрет на поездки: осуществление запрета на поездки попрежнему вызывает обеспокоенность Комитета.
The Travel Ban: The implementation of the travel ban continues to be a concern for the Committee.
Этот запрет относится к тому периоду, когда еще существовал общий запрет на публичные дома.
The ban originates from the period when the ban on brothels was still in force.
Запрет на поездки
Travel ban
- А кто запретил?
- Who banned it?
- Нет, не запретили.
- No, not banned.
Его нужно запретить.
Should be banned.
Запрет на бикини?
Ban on bikinis?
Господин Президент, Запретив.
Mr. President, Banning.
О запрете знает.
Banning knows that.
Все правильно, запретив.
All right, Banning.
Запретите этот разврат!
Ban this filth!
Он запретил "Тартюфа".
He's banned Tartuffe.
— Запретили, — простонала Анджелина, когда они собрались вечером в гостиной. — Запретили.
Banned,” said Angelina in a hollow voice, late that evening in the common room. “Banned.
Джинни запретили прогулки в Хогсмид.
Ginny had been banned from going into Hogsmeade.
— Осторожней, а то она запретит тебе пользоваться библиотекой!
“She’ll ban you from the library if you’re not careful.
Сейчас ведем трудные переговоры с трансильванцами, настаиваем, чтобы они подписали Международный запрет дуэлей.
And then we’ve been trying to persuade the Transylvanians to sign the International Ban on Dueling.
— Запретить нам? — Он слышал свой голос будто издалека. — Навсегда?
Ban us?” he said, and his voice sounded strangely distant. “From playing… ever again?”
Понимаете, в Хогвартсе эта тема под запретом. Особенно лютует на сей счет Дамблдор.
It’s a banned subject at Hogwarts, you know… Dumbledore’s particularly fierce about it…”
— А кто и когда обращал внимание на запреты Филча? — отозвалась Гермиона, не отрываясь от домашнего задания.
“And when has anyone ever paid attention to what Filch has banned?” asked Hermione, still concentrating on her essay.
Я потребую, чтобы их метлы были конфискованы, храниться они будут в моем кабинете, дабы не возникло искушения обойти запрет.
I will want their broomsticks confiscated, of course; I shall keep them safely in my office, to make sure there is no infringement of my ban.
Это вызвало раздражение профессоров—приверженцев Аристотеля, которые объединились против Галилея, стремясь добиться от Католической церкви запрета на учение Коперника.
This annoyed the Aristotelian professors, who united against him seeking to persuade the Catholic Church to ban Copernicanism.
Профессор Макгонагалл просто рассвирепела: лишила его походов в Хогсмид, наложила наказание и всем запретила сообщать ему пароль.
Professor McGonagall was so furious with him she had banned him from all future Hogsmeade visits, given him a detention, and forbidden anyone to give him the password into the tower.
Все еще под Запретом.
Still under the Ban.
и это - когда наложен запрет.
and this when the ban is on.
– Может быть, Автарх запретил его?
Maybe the Autarch banned it.
– Один из ваших запретов? – Нет.
- One of your bans? - Not.
— Да, но ведь существует Запрет.
"Yes, but that's Banned.
Да, запрет на рождения.
Yes, the birth bans.
Пряжка, тайна, запрет;
Buckle, secret, ban;
Например: «Запретите солнце».
For example: "Ban the Sun."
109. Помимо нескольких норм, не вызывающих сомнений, таких как запрет пыток, запрет рабства, запрет геноцида и запрет расовой дискриминации, понятие о нормах jus cogens остается расплывчатым.
109. Beyond a few undisputed norms, such as the prohibition of torture, the prohibition of slavery, the prohibition of genocide and the prohibition of racial discrimination, the concept of jus cogens norms remained nebulous.
а) прямо запретить применение телесных наказаний в семье и обеспечить соблюдение существующих запретов;
(a) Explicitly prohibit corporal punishment in the family and implement existing prohibitions;
- запрета пыток.
- prohibition of torture.
Но королевский запрет.
And the Queen expressly prohibited it.
- Для инвалидов запретили здесь?
- Are the disabled prohibited here?
Запреты отца нарушаешь?
Violation of the prohibition of his father?
Пока мне не запретят приближаться
♪ Till the prohibition of
Я должен соблюдать запреты.
I have to keep to the prohibitions.
- Это легко: "Запрет ожидания". Твоя очередь.
- It was easy: "Waiting prohibited".
- Ничего не делая, чтобы запретить их?
-Doing nothing to prohibit it?
Как закон может запретить любить?
How can the law prohibit love?
В 1697 г. англичане запретили ввоз плетеных кружев, этого продукта мануфактур Фландрии.
In 1697 the English prohibited the importation of bonelace, the manufacture of Flanders.
Отсюда высокие пошлины и запреты на все те заграничные мануфактурные изделия, которые могут конкурировать с нашими.
Hence the high duties and prohibitions upon all those foreign manufactures which can come into competition with our own.
Вследствие отказа его понизить их в пользу голландцев последние в 1671 г. запретили ввоз вина, водок и мануфактурных изделий Франции.
Upon his refusing to moderate them in favour of the Dutch, they in 1671 prohibited the importation of the wines, brandies, and manufactures of France.
Если им предоставят действовать по своему усмотрению, они установят эту монополию открыто и непосредственно, запретив всем другим лицам торговать предметами, какими они хотят торговать, и это, пожалуй, лучший и наименее стеснительный способ установления монополии.
If they are suffered to act as they could wish, they will establish this monopoly openly and directly, by fairly prohibiting all other people from trading in the articles in which they choose to deal; and this, perhaps, is the best and least oppressive way of establishing it.
Но в самом начале текущего столетия, а именно в 1703 г., Шведская компания торговли смолой и дегтем пыталась повысить цену своих товаров в Великобритании, запретив их вывоз иначе, как на ее собственных судах, по установленным ею ценам и в таких количествах, какие она находила нужным.
But about the beginning of the present century, in 1703, the pitch and tar company of Sweden endeavoured to raise the price of their commodities to Great Britain, by prohibiting their exportation, except in their own ships, at their own price, and in such quantities as they thought proper.
Для [626] того чтобы сделать дешевыми для жителей городов предметы продовольствия и этим поощрять мануфактурную промышленность и внешнюю торговлю, он запретил вывоз хлеба и таким образом отнял внешний рынок у самого главного продукта труда жителей деревни.
In order to render provisions cheap to the inhabitants of the towns, and thereby to encourage manufactures and foreign commerce, he prohibited altogether the exportation of corn, and thus excluded the inhabitants of the country from every foreign market for by far the most important part of the produce of their industry.
Арендатор поэтому заинтересован представить себя малоимущим и, следовательно, затрачивать возможно меньше на обработку своего участка и совсем ничего не затрачивать на его улучшение. Если бы в руках французского крестьянина даже накопились какие-либо средства, "талья" почти равносильна полному запрету вложить их в землю.
It is his interest, therefore, to appear to have as little as possible, and consequently to employ as little as possible in its cultivation, and none in its improvement. Should any stock happen to accumulate in the hands of a French farmer, the taille is almost equal to a prohibition of its ever being employed upon the land.
Потому его и запретили.
That’s why it is prohibited.
Этот запрет все еще действует?
Is that prohibition still in effect?
Запретить многолюдные свадьбы.
Prohibit guests at weddings.
- Чем больше запретов, тем интересней жить.
The more prohibitions, the greater the fun.
Обмен ничем, ограничениями и запретами.
Exchange of nothings, restrictions and prohibitions.
— Прямой запрет на цензуру медиа.
“There’s an outright prohibition on media censorship.
Закопать! — подумал Блох. — Запретить!
“Bury it!” thought Bloch. “Prohibit it, remove it!”
У них ни внутреннего огня, ни уважения к запретам.
They have no inner fire, no respect for the prohibitions.
— Старые запреты уже изжили себя, дружище!
Old prohibitions wearing out, my friend.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test