Translation for "запрашивая" to english
Запрашивая
verb
Translation examples
verb
* они должны обеспечивать, чтобы их информировали надлежащим образом, при необходимости запрашивая дополнительную информацию;
They must ensure that they are properly informed, by requesting additional information whenever required.
Поэтому, с технической точки зрения, Комитет прав, запрашивая анализ рентабельности.
Therefore, from a technical standpoint, the Committee was justified in requesting a cost-benefit analysis.
93.38 активизировать сотрудничество с договорными органами, запрашивая у них необходимую для этого техническую помощь (Алжир);
93.38 Strengthen cooperation with the treaty bodies by requesting the necessary technical assistance to this end (Algeria);
Каждая община, запрашивая такой проект, должна выбирать преподавателей грамотности в своей общине.
Each community that requests such a project must elect two literacy trainers from among its members.
Граждане имеют право выбирать местожительство по своему усмотрению, не запрашивая на это соответствующего разрешения.
Citizens are entitled to fix residence wherever they choose, without having to request authorization.
Запрашивая доклады, конвенции и секретариаты должны также четко разъяснять, какая информация будет использоваться и как она будет анализироваться.
When requesting reports, conventions and agreements should also explain clearly what the information will be used for and how it will be analysed.
Запрашивая информацию о номере квитанции, заявитель должен также выяснить адрес соответствующего предприятия по отбуксированию.
When requesting the voucher number, the caller should also ask for directions to the tow facility in question.
Комитет, запрашивая объективную и субъективную информацию указанного рода, возложит дополнительное бремя на Государства-участников.
The Committee, by requesting objective and subjective information of the kind mentioned, would place an additional reporting burden on States parties.
34. Г−н РЕШЕТОВ говорит, что Комитет не может рассчитывать на непременное получение информации, не запрашивая ее по собственной инициативе.
34. Mr. RECHETOV said that the Committee could not necessarily expect to receive information without taking the initiative to request it.
После обеда он пошел на квартиру к Надин Симс, не предупредив об этом заранее и, конечно же, не запрашивая ее квартиру у роба в лифте.
He went to Nadine Sims apartment that afternoon without calling her in advance, other, of course, than requesting her apartment of the elevator robo.
Устроившись в гостинице, он отослал телеграмму Земмлеру в Бриндизи, запрашивая подтверждение прихода судна в порт и получения письма из Гамбурга.
After settling into his hotel, he had sent Semmler a cable at Brindisi requesting confirmation of the arrival of the vessel and receipt of the waiting letter mailed from Hamburg.
Запрашивая Михр по гиперканалу, Лициний Катон с придирчивостью коллекционера, изучающего предложение сомнительного жулика-антиквара, разглядывал строй эскадры в навигационной голосфере.
Requesting Mihr on giperkanalu, Licinius Cato with picky collector studying proposals questionable con - Antiquities, stared in the navigation system of the squadron golosfere.
Не запрашивая разрешения на взлет, аэромобиль набрал высоту, пролетел между двумя опорными башнями и помчался по маршрутной линии из Стрилинга в направлении Имперского сектора.
Without requesting clearance, the cruiser rose, crossed between two support towers, and zipped into a traffic lane out of Streeling, heading toward the Imperial Sector.
verb
Комитету следует использовать прямой подход, просто запрашивая информацию о наличии определения пытки во внутреннем законодательстве.
The Committee should take a direct approach and simply ask for information about the existence of a definition of torture in domestic law.
133. Представитель Турции подчеркнул, что его делегация не стремится к увеличению объема работы Комитета, запрашивая специальный доклад на этом этапе; ее цель заключается в том, чтобы запросить через Комитет письменное объяснение от этой НПО.
133. The representative of Turkey emphasized that his delegation did not wish to increase the workload of the Committee by asking for a special report at this stage, but rather to ask through the Committee for a written explanation from the NGO.
Комитет должен более четко формулировать свои рекомендации, запрашивая информацию по конкретным законам или процедурам, с тем чтобы государство-участник могло представить точную требуемую информацию.
The Committee must be more precise in its recommendations, asking for information on specific laws or procedures so that the State party could provide the exact information required.
С другой стороны, обсуждения, проведенные в Комиссии по этому вопросу, ясно продемонстрировали, что как соавторы принятого текста, так и делегации, проголосовавшие против этой резолюции, полностью отдавали себе отчет в том, что, запрашивая исследование, Комиссия не предлагала Подкомиссии следовать какой-либо заранее определенной методологии работы.
In addition, the Commission's deliberations had clearly revealed that both the sponsors of the approved text and the delegations that had voted against it were fully aware that in asking for the study the Commission had not instructed the SubCommission to follow a predetermined method.
143. Г-н Карташкин указал, что в рекомендациях имеется упущение в связи с договоренностью членов Рабочей группы на тот счет, что УВКПЧ, запрашивая отклики по вопросу о том, как лучше всего защищать права меньшинств, следует включать вопрос о возможности разработки конвенции по правам меньшинств.
Mr. Kartashkin pointed to an omission in the recommendations relating to the agreement of the Working Group members that OHCHR, when asking for comments on the best way to protect the rights of minorities, should include the question of the possibility of drafting a convention on the rights of minorities.
20. Стремясь получить дополнительную информацию и запрашивая разъяснения, правительственные эксперты учитывают несостязательный, ненавязчивый и некарательный характер обзора и общую цель, заключающуюся в оказании помощи государству-участнику, в отношении которого проводится обзор, в обеспечении соблюдения Конвенции в полном объеме.
20. When seeking additional information and asking for clarification, governmental experts shall bear in mind the non-adversarial, non-intrusive and non-punitive character of the review and the overall goal of assisting the State party under review in reaching full implementation of the Convention.
21. Стремясь получить дополнительную информацию и запрашивая разъяснения, правительственные эксперты учитывают несостязательный, свободный от вмешательства и некарательный характер обзора и общую цель, заключающуюся в оказании содействия государству-участнику, в отношении которого проводится обзор, в обеспечении осуществления Конвенции в полном объеме.
When seeking additional information and asking for clarification, governmental experts shall bear in mind the non-adversarial, non-intrusive and non-punitive character of the review and the overall goal of assisting the State party under review to reach full implementation of the Convention.
Царь послал свою собственную депешу в Спарту, запрашивая подкреплений.
The king sent a dispatch of his own to Sparta asking for reinforcements.
Зейн тут же ответил, запрашивая подтверждение, чтобы убедиться, что это не ошибка.
Immediately Zane flashed back asking for confirmation, to make certain there wasn't an error.
– Совершенно верно. – Анджела нажимала на кнопки клавиатуры, запрашивая новые данные. – По крайней мере, должны быть огромные приливные волны. – Болото сменилось грязного цвета морем.
"That’s right." Angela poked her keyboard, asked for new data. "If nothing else, we should be getting major tidal surges." The swamp had given way to a mud-colored sea.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test