Translation for "заполненном" to english
Заполненном
verb
Translation examples
verb
Разработка двух программ заочного обучения (по заполнению автобиографической анкеты и составлению биографической справки)
Development of two distance learning modules (personal history profile preparation; résumé writing)
Не было составлено описание процедур найма для заполнения должностей заместителя Верховного комиссара и помощника Верховного комиссара.
The procedure followed for the recruitment of the Deputy High Commissioner and Assistant High Commissioners was not established in writing.
Пропуск при заполнении отчета графы, касающейся плотности ткани, является более вопиющей ошибкой, чем неспособность заполнить её.
Leaving a blank where thread count is called for is a more blatant error than just failing to write it down on a free-format QPCR!
На момент подготовки настоящего документа (июль 2006 года) были подобраны подходящие квалифицированные сотрудники для заполнения должностей в новой Службе.
At the time of writing (July 2006), suitably qualified staff members were being identified to fill posts in the new Service.
52. Благожелательное отношение, дисциплинированность респондентов и точность заполнения ими опросных листов зависят от их культуры, в связи с чем соответствующее решение должно приниматься с учетом местных условий, а не носить глобальный характер.
Cooperation, discipline and the way people are writing are culture dependent, and thus have to be decided upon locally and not as a global decision.
Оптимальным решением, как представляется, было бы обратиться к директорам программ с просьбой подготовить описание служебных обязанностей и определить навыки и обязанности, которыми должны обладать кандидаты для заполнения вакантных должностей.
A better way would be to ask programme managers to write job descriptions and ascertain qualifications and competencies required of candidates to fill vacant posts.
6. На момент составления настоящего документа Босния и Герцеговина, Греция, Ирландия, Люксембург, Португалия и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии не представили заполненные вопросники.
6. At the time of writing, Bosnia and Herzegovina, Greece, Ireland, Luxembourg, Portugal and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland had not submitted a completed questionnaire.
Ирак подтвердил в письменном виде, что все типы боеприпасов, которые расследовались Комиссией в связи с программой создания химического оружия, были действительно приобретены исключительно для заполнения их химическими агентами.
Iraq reaffirmed in writing that all of the munition types investigated by the Commission in relation to the chemical weapon programme were indeed acquired solely for chemical-fill purposes.
Поверхность стола, или свиток, заполненный письменами.
A tabletop, or a scroll full of writing.
Четыре странички бледно-зеленой бумаги, заполненные убористым почерком.
Four pages of pale-green stationery packed solid with writing.
Старик занят заполнением боевого журнала, когда он замечает меня, пытающегося протиснуться мимо.
The Old Man is busy writing up the war log when he notices that I’m trying to get past him.
Дол бережно разгладила его и стала рассматривать. Это была долговая расписка. Печатный бланк, заполненный от руки. Хороший почерк, легко различимый.
Gingerly she straightened it out and frowned at it. It was a promissory note, a printed form filled out in ink. The writing was precise and eminently legible.
Вместе мы осмотрели кабину, где размещены управление, широкое и комфортабельное спальное место, стол, кресло, материалы для письма и хорошо заполненная книжная полка.
Together we inspected the cabin, where are located the controls, a wide and comfortable berth, a table, a chair, writing materials, and a well-stocked bookshelf.
Самые простые дела требовали невероятных усилий. Разговоры по телефону или заполнение форм изматывали не меньше, чем марафонский бег, которым он увлекался до болезни Джереми.
Even the simplest gestures, picking up his phone, writing notes, required an exertion of will that left him as exhausted as the marathons he used to run before Jeremy became ill.
Хэл снова был мальчиком, Доналом в большой библиотеке дома Гримов на Дорсае, стены которой сплошь закрывали книжные полки, на одной из них стояли большие коробки, заполненные старомодными печатными книгами в переплетах. И там находились рукописи трудов Клетуса.
He was a boy again, the boy Donal, back on Dorsai. There, in the big, shelf-walled library of Graemehouse, filled with old-fashioned books of printed and bound paper, there had been a number of large boxes on one shelf which had held the original manuscript of Cletus's writings.
На полках над столами громоздились пустые клетки, коробки, банки, пузырьки, всевозможные контейнеры, пара странной формы графинов, пара шкур, несколько пыльных фолиантов, длинный ряд тетрадей, заполненных моими каракулями, а также белый человеческий череп.
Shelves over the tables were crowded with empty cages, boxes, Tupperware, jars, cans, containers of all descriptions, a pair of unusual antlers, a couple of fur pelts, several musty old books, a long row of notebooks filled with my own cramped writing, and a bleached white human skull.
Мадам Томпсон воспитывалась вместе с мисс Элизабет в пансионе, когда обе были еще девочками, и с тех пор они дружили, изредка навещая друг друга и, по большей части, ограничиваясь длинными посланиями, заполненными пустяковыми новостями. Письма мисс Элизабет были прелюбопытны, письма вдовы – скучны и бессвязны.
Madam Thompson had been at a seminary with Miss Elizabeth when both were girls, and they had ever afterwards kept up their friendship, occasionally visiting one another, but more often contenting themselves with the writing of lengthy epistles, full of unimportant scraps of news and much gossip, amusing only on Miss Elizabeth’s side, and on the widow’s uninteresting and rambling.
запечатлела незримо и неизгладимо не только под ежегодным креозотом и побелкой в общей арестантской и камерах, но и снаружи, на глухих стенах, сперва на бревнах с промазанными глиной щелями, потом на симметричных кирпичах, не только неразборчивые, безграмотные однообразные вирши и лишенные перспективы, почти доисторические непристойные рисуночные письмена, но и отражения, панораму не только города, но также его дней и лет на протяжении века с лишним, заполненную не только переменами и превращениями от постоялого двора – к общине – к поселку – к деревне – к городу, но и обликами, движениями, жестами страсти, надежды, мук, стойкости мужчин, женщин и детей в их преемственных, неразрывных поколениях, образы давно исчезнувших людей всплывают снова и снова – так, стоя один в темной, пустой комнате, завороженный огромной значительностью невероятного и стойкого человеческого Было, ты веришь, что, возможно, повернув голову, краем глаза увидишь отражение – руки или ноги, мелькание кринолина, кружевного запястья, быть может, даже кавалерского плюмажа – как знать?
invisible and impacted, not only beneath the annual inside creosote-and-whitewash of bullpen and cell, but on the blind outside walls too, first the simple mud-chinked log ones and then the symmetric brick, not only the scrawled illiterate repetitive unimaginative doggerel and the perspectiveless almost prehistoric sexual picture-writing, but the images, the panorama not only of the town but of its days and years until a century and better had been accomplished, filled not only with its mutation and change from a halting-place: to a community: to a settlement: to a village: to a town, but with the shapes and motions, the gestures of passion and hope and travail and endurance, of the men and women and children in their successive overlapping generations long after the subjects which had reflected the images were vanished and replaced and again replaced, as when you stand say alone in a dim and empty room and believe, hypnotised beneath the vast weight of man’s incredible and enduring Was, that perhaps by turning your head aside you will see from the corner of your eye the turn of a moving limb—a gleam of crinoline, a laced wrist, perhaps even a Cavalier plume—who knows?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test