Translation examples
verb
3: автоматически запирающееся втягивающее 4: аварийное запирающееся чувствительности чувствительности (см. пункты 2.14.3-
3: automatically locking retractor 4: emergency locking retractor
Запираются, когда закрыты
Locked when closed
7.6.2 Запирание аварийно запирающихся втягивающих устройств
7.6.2. Locking of emergency locking retractors
7.2.4.3 Запирание аварийно-запирающихся втягивающих устройств
7.2.4.3. Locking of emergency-locking retractors
Я запираю дверь.
I'm locking up.
Келли запирает дверь.
Kelli's locking up.
Они его запирают.
They're locking him up.
Не запирай дверь.
Don't lock your door.
Она нас запирает!
It's locking us in!
Эта дверь запирается?
Yo, this door locks?
И запирай дверь.
And locked the door.
Бюро запирается, квартира запирается, и мы опять на лестнице.
The bureau is being locked, the apartment is being locked, and we're on the stairs again.
Дверь в залу запиралась;
The door to the main room could be locked;
— Я запру тебя снаружи. — Запирайте.
“I am going to lock your door.”
Запирать надо, — сказал старший работник.
We'll have to lock up,” the older workman said.
Пробовал в ящик запирать – но не было мне покоя, когда Кольцо не в кармане.
I tried locking it up, but I found I couldn’t rest without it in my pocket.
— А крюком кто ж заперся? — возразила Настасья, — ишь, запирать стал!
“And who put it on the hook, then?” Nastasya objected. “See, he's locking himself in now!
потом запираю квартиру, беру извозчика и на целый вечер на Острова.
then I'll lock the apartment, take a carriage, and go off to the Islands for the whole evening.
В общем, по дороге не проедешь ни туда, ни сюда, и все на всякий случай спозаранку запираются.
It isn’t safe on the road and nobody goes far, and folk lock up early.
– Дверь я не стану запирать, Том. Конечно, есть и окно и громоотвод, только ты ведь послушаешься – не уйдешь?
«The door ain't going to be locked, Tom, and there's the window and the rod; but you'll be good, WON'T you? And you won't go?
осмотрелся, подождал, да и служанке вашей не доложился — вышел. Не запираете?
I looked around, waited, and didn't even tell the maid—just went away. You don't lock your place?”
– Она больше не запирается.
“It doesn’t lock anymore.”
– А его и не запирают.
“It’s not locked anymore.
И как его запирают?
How had they locked it?
А ящик не запирается.
The drawer's not locked."
Мы их никогда не запираем.
We never lock doors.
Ее никогда не запирали.
It had never been locked.
Никогда же не запираешься?
You never lock yourself in!
Здесь он от нас запирался.
He locked us out of here.
Мы никогда их не запираем.
We never do lock them.
verb
Как утверждают, персонал ССП использует следующие методы: большое число заключенных запирают в неудобном положении, в наручниках, без вентиляции; открывают двери автомобиля, распыляют перцовый аэрозоль и опять запирают автомобиль.
The alleged methods used by SOE personnel included: locking-up a high number of detainees in uncomfortable positions, handcuffed, and with no ventilation, opening the vehicle and spraying pepper spray on them and then locking up the vehicle.
Заключенных запирают в камерах в 16 час. 00 мин. и выпускают в 7 час. 00 мин.
Prisoners are locked up in cells at 16.00 hours and let out at 07.00 hours.
Некоторые работницы швейных фабрик также сообщали, что их запирали на фабрике до окончания работы.
Some garment workers also reported being locked up in the factory until the work is finished.
Что касается лично автора, то он утверждает, что двенадцать раз его запирали в отдельной камере, в которой ему не давали воды.
With regard to his individual case, the author alleges that, on twelve occasions, he was locked up in a cell without being given water.
Например, в Аргентине мигранты из соседних стран и их дети, как было установлено, запирались и спали в небольших складских помещениях на подпольных текстильных фабриках, на которых они работали.
For example, in Argentina, migrants from neighbouring countries and their children have been found locked up and sleeping in small storerooms in the clandestine cloth factories in which they worked.
В результате изменений в законе 6 июня 2002 года стало возможным при строго определенных условиях запирать на замок палаты пациентов в режимном отделении в интересах безопасности или лечения.
The amendment of 6 June 2002 made it possible under certain strict conditions to lock up patients' wards at the Security Unit for safety or treatment reasons.
Заключенные имели возможность довольно свободно перемещаться в течение дня, но их запирали в камерах на ночь в период с 4 часов вечера до 8 часов утра.
Prisoners were able to move around rather freely during the days, being locked up overnight between 4 p.m. and 8 a.m. He appreciated the ability to walk in the prison courtyard.
Запирайте своих дочерей.
Lock up your daughters.
Ты запирала дверь?
Did you lock up?
- Обычно мы запираемся.
I usually lock up.
- Ночью мы запираемся.
- We lock up at night.
Матери, запирайте дочерей.
Mothers, lock up your daughters.
Ты должен запирать дверь.
You should lock up.
Запираешь в одном месте сотни колдунов-недоростков, так уж жди всяких несчастных случаев. Да вот только когда их пытаются убивать, это совсем другая история.
Yer expect accidents, don’ yeh, with hundreds of underage wizards all locked up tergether, but attempted murder, tha’s diff’rent.
Все торговцы на столах, на лотках, в лавках и в лавочках запирали свои заведения, или снимали и прибирали свой товар, и расходились по домам, равно как и их покупатели.
All the merchants with tables or trays, in shops big and small, were locking up their establishments, removing or packing away their wares, and going home, as were their customers.
— Я пытался спасти Сириусу жизнь, — тихо ответил Дамблдор. — Людям не нравится, когда их запирают! — свирепо бросил Гарри, оборачиваясь к нему. — Вы и со мной поступили так же.
“I was trying to keep Sirius alive,” said Dumbledore quietly. “People don’t like being locked up!” Harry said furiously, rounding on him.
А любовь запирать не надо.
But love shouldn’t be locked up.
— Его запирают наверху.
They keep it locked up downstairs.
- Нас никогда так не запирали, как теперь.
We have never been locked up like this.
– Разумеется, мы их запираем!
Of course, we keep them locked up!
– Ты запираешь ворота вместо Джона?
‘You locking up for John?’
Угву, живо запирай дом!
Ugwu, lock up quick!
- Я всегда запираю их на ночь, - ответила она.
“I always lock up,” she said.
Было уже 5.30, и она запирала лавку.
It was five-thirty and she was locking up the store.
— Только на ночь, когда запираются все двери дома.
“Not until the house is locked up for the night.”
– Меня раньше никогда никто не запирал.
“I’ve never been locked up by anybody before.
verb
Запирай входную дверь.
Shut the front door.
Запираешь дверь конюшни?
Shutting the stable door?
Хватит, не запирайтесь!
That's enough, don't shut yourself in!
Они нас там запирают.
They shut us in there.
Зачем ты запираешь её?
Why are you shutting her in?
Прошу, не запирайся от нас.
Please don't shut us out.
Нам надо запирать все здание.
We gotta shut the building down.
Твоя дверь запирается на подтяжки.
Your door is held shut with suspenders.
- Да ладно, не запирайте меня.
Come on, don't shut me out. Let me in!
Тогда жители Укрывища в страхе запирают двери и завешивают окна.
Then the people of Harrowdale shut fast their doors and shroud their windows and are afraid.
Повсюду гасили огни и запирали двери, а те, кто был в поле, крича от ужаса, метались, точно вспугнутое зверье.
Lights went out in house and hamlet as they came, and doors were shut, and folk that were afield cried in terror and ran wild like hunted deer.
На ночь их надо запирать.
Shut them in at night.
Чтобы запирать дверь.
To keep the door shut.
Но запирать его я не буду.
But shut him out, I would not.
— Никто дверь не запирал.
‘The door was probably never even shut!
Захожу и запираю за собой дверь.
I go in and shut the door.
Там и впрямь Эдар и будки-которые-запираются.
There is Adar and kennels-that-shut.
verb
Например, должен быть пояснен метод обращения с запирающей системой "ISOFIX".
For example, the method of extending the ISOFIX latch system must be explained.
3.13 "Направление отпирания храповика" - это направление, противоположное тому, в котором фиксатор входит в защелку и запирается храповиком.
"Fork-bolt Opening Direction" is the direction opposite to that in which the striker enters the latch to engage the fork-bolt.
Затем, изъять запирающий ключ, что уберёт давление на спусковой крючок.
- THEN, REMOVE THE LATCH KEY, WHICH TAKES TENSION OFF THE TRIGGER.
дверь небось была от Шелоб и запиралась с той стороны хитрым засовом или крюком, для Нее недосягаемым.
It was probably only meant to be a stop against the intrusion of Shelob, fastened on the inside with some latch or bolt beyond the reach of her cunning.
Парадная дверь запиралась не на железный засов и не на деревянный с кожаным ремешком, а надо было повертывать медную шишку, все равно как в городских домах.
It didn't have an iron latch on the front door, nor a wooden one with a buckskin string, but a brass knob to turn, the same as houses in town.
После этого мы вернулись домой; я вошел в дом с черного хода – они там дверей не запирали, надо было только потянуть за кожаный ремешок; но для Тома Сойера это было неподходяще: таинственности мало, ему непременно надо было влезать по громоотводу.
Then we started for the house, and I went in the back door-you only have to pull a buckskin latch-string, they don't fasten the doors-but that warn't romantical enough for Tom Sawyer;
Это странно. У отца никогда не было привычки запирать дверь.
    That's peculiar. It has never been my father's way to latch a door.
– Извольте, – улыбнулся Фандорин. – После полуночи дверь гостиницы запирается на щеколду.
said Fandorin with a smile. “After midnight the door of the hotel is closed on a spring latch.
Обернувшись, Джон-Том увидел, как старый экскурсовод запирает вход в пещеру.
He turned to watch the old guide latch the gates which sealed the cave entry.
Консоли, полки, приборы, запирающие механизмы люков - все казалось оплавленным и вновь застывшим.
Consoles, shelves, instrumentation, the latching mechanism on the hatch—everything looked melted and recongealed.
verb
Зачем, как ты думаешь, я ее запирала?
Why do you think I barred it?
Ингольд запирал за ним дверь.
Ingold was barring the door behind him;
Закидываю нас в грузовики и запирают.
Being stuffed into trucks and barred from the platform.
Однако своих дверей он запирать не стал.
But he didn’t bar his own door.
запирающаяся на засов дверь служила для входа и выхода.
a barred door in the grid provided entrance and egress.
И подняла брус, запиравший заднюю дверь: – Ну что, в путь?
She lifted the bar on the back door and opened it. "Coming?"
Гарри догадался, что она, должно быть, запирается на засов снаружи.
Harry guessed it would be bolted and barred from the outside.
Огромный окованный металлом засов запирал ворота.
A huge, metal-reinforced bar spanned the gate, sealing it.
Парень запирает в ячейку ключ?
Guy locks away a key? What's that about?
Но она запирается в дальних сегментах памяти.
It gets locked away in inaccessible memory networks.
Тебя запирают в одиночке, пока расследование не завершится.
You're locked away until the process is over.
В клетки Фарадея тебя запирают, как животное.
Faraday cages where we are locked away like animals,
Его ведь каждый вечер запирают на замок!
That mask has been carefully locked away in the vault every night.
Ты не представляешь, сколько ты теряешь... когда тебя запирают.
You wouldn't know the things you lose... when you're locked away.
Я не хочу знать, зачем ты запираешься в ванной на полчаса.
I don't want to know what you do locked away in that bathroom for half an hour.
Я никогда его не видел в нашем институте. Его не запирали, м-м-м, потому что он слишком умный, м-м-м?
I never saw him at the Institute, locked away for being too smart.
Может, тебя это и шокирует, но некоторые предпочитают проводить вечера в компании прекрасного пола, а не запираться в одиночестве.
You know, this may come as a shock to you, but some people prefer to spend their evenings in the company of the fairer sex, not locked away in solitude.
После того, как стенограммы переписываются набело, пленки запирают в сейф.
When the transcripts are finished, the tapes are locked away.
Это единственное, что Роджер тщательно запирал, это символ его мастерства.
That was one tool Roger locked away most carefully. It was the symbol of his pride in his craft.
Итак, Мари-Клэр Гиллем позвонила мужу ровно в шесть, как раз когда он запирал в сейф свои книги для расшифровки.
Marie-Claire Guillam, then, rang her husband at six exactly, just as Guillam was locking away his code-books.
Амму была вне себя от ярости, она никак не могла поверить, что это взаправду, что ее действительно заперли, как родня запирала сумасшедших в средние века.
Ammu was incoherent with rage and disbelief at what was happening to her-at being locked away like the family lunatic in a medieval household.
Когда Джейн Гудолл изучала шимпанзе Гомбе, она тщательно запирала комнату, в которой находился ее собственный ребенок, чтобы обезьяны его не украли и не убили.
when Jane Goodall studied Gombe chimpanzees, she locked away her own infant to prevent his being taken and killed by the chimps.
Потенциал возможных достижений для всего человечества был так велик — по сути, речь шла обо всем от передвижения со сверхсветовой скоростью до радикального увеличения продолжительности жизни, — что казалось просто преступным запирать важнейшие результаты в потайных ящичках.
The potential gains for everyone were so great, everything from faster-than-light travel to vacuum energy to extended lifespan, it seemed criminal to lock away important results in secret boxes.
verb
Примерно в 3 ч. 00 м. похитители перепилили цепь, запиравшую трактор, и угнали его в направлении Дреницы и других албанских деревень.
At about 3.00 a.m. they cut the chain the tractor had been fastened with and drove it towards Drenica and other Albanian villages.
Это приспособление должно быть таким, чтобы его нельзя было снять снаружи и вновь поставить на место без оставления видимых следов и чтобы двери и запирающие устройства не могли открываться без нарушения таможенных печатей и пломб.
This device must be such that it cannot be removed and replaced from the outside without leaving obvious traces, or the door or fastening be opened without breaking the Customs seals.
1.2.10 Допускается использование герметичных быстро запирающихся соединительных элементов, расположенных между трехходовыми клапанами и мешками для отбора проб; эти соединения должны автоматически закрываться со стороны мешка.
1.2.10. Quick-fastening gas-tight connections may be used between the three-way valves and the sampling bags, the connections sealing themselves automatically on the bag side.
И запираю каюту каждый раз, когда выхожу.
I walk with the key in the pocket and fastening the door á key whenever I leave.
Как они запирают эти штуки?
How did they fasten these things?
Дверь туда запиралась на крючок.
A door there, fastened with a hook.
– Благодарю. Тогда запирай дверь и застегивай брюки.
Thank you. Throw the bolts and fasten your trousers.
Ноэль запирал чемодан, не обращая внимания на то, что говорила его сестра.
Noel was fastening the lid of the suitcase, paying no attention to what his sister was saying.
verb
Запирается там неделями без слова и без звука.
Shut up there for weeks on end without a word or a sound.
Она запирала комнаты одну за другой и платила по счетам.
She shut up the rooms one by one, and did the accounts.
– Он не любит, когда его запирают в кухне.
'He doesn't like being shut up in the kitchen.
Но женщин нельзя убивать. Их просто запирают на замок, а убивать их нельзя.
Only you don't kill the women. You shut up the women, but you don't kill them.
Ее даже на время запирали в сумасшедший дом, и она уже никогда не станет нормальной, как другие люди.
She was shut up for a time and she’s never what you’d call the same as other people.
Как только один появлялся, другой запирал свой стол, и они отправлялись гулять по улицам.
As soon as one made his appearance, the other shut up his writing-desk, and they went off together into the streets.
– Девчушке вроде вас следовало бы искать себе мужа, а не запирать себя вместе с больным в четырех стенах.
“Young chit like you ought to be out trying to snare a husband, not shut up in some sickroom.”
Он почти уверен, что следующим утром, когда он клал фенацетин в аптечку и запирал ее, все лекарства были на месте.
When he replaced the phenacetin the following morning and shut up the case he is almost certain that all the drugs were intact.
Тебя запирают на длительное время в малом пространстве, и снаружи нет совершенно ничего, кроме очень-очень разреженного вакуума.
You are shut up for a long time in a small space and these is nothing outside but some mighty thin vacuum ...
Тем временем, Скримджер запирается в офисе целыми днями, и остаётся лишь надеяться, что он работает над планом.
Meanwhile Scrimgeour remains shut up in his office all day; I just hope he’s working on a plan.”
verb
Его нельзя запирать.
He shouldn't be locked in.
Запирается в комнате.
Stays locked in her room.
Может, его запирали на чердаке.
Maybe he was locked in an attic.
Тебя что, запирали в клетке?
What, were you locked in a cage?
Разве их не запирают на ночь?
Aren't they locked in at night?
Меня и раньше запирали в ящиках.
I've been locked in a box before.
Мне страшно, когда меня запирают.
I've got a terrible fear of being locked in.
А вы меня в этой комнате запираете?
You keep me locked in this room?
Он запирается в своей комнате весь день.
He's locked in his room all day.
Почему нас обязательно запирать в камерах?
Why do we have to be locked in cells?
verb
Я не думаю, что вам позволят запирать людей в чайном павильоне, сэр.
I don't think you're allowed to pen people in the tea tent, sir.
Они дали мне справку и написали, что моих родных не запирали в телятнике.
They gave me a certificate and wrote that folk are not to be kept in a calf-pen.
Иногда по ночам я пробирался к тем, кого ловеки запирали в загоне.
Sometimes at night I went among the people in the yumen's pens.
verb
Картотечные шкафы, запирающиеся
Filing cabinet, secured
Груз связывается и скрепляется соответствующим запирающим устройством.
Each pile shall be lashed together and the lashing secured by a suitable device.
Ладно, запирайте ворота.
Alright, gate secure.
Ее нельзя запирать, если мы не знаем, когда освободим ее.
We can't secure her if we don't know when she'll be freed.
И правильно ли Пуаро понимает, что вагон до Кале на ночь запирается?
And is Poirot right in assuming that the Calais coach at night, it is made secure?
И как они запираются?
And how are they secured?
Но здания Школы тщательно запираются и охраняются.
But the College buildings are well secured and patrolled.
Пришел к выводу, что они запираются надежно. Блейк кивнул.
I figured they were secure." Blake nodded.
Сквозь стекло виднелась щеколда, запиравшая дверь.
The bolt securing the door was just visible through the gap.
verb
Два водителя запирают городской транспорт в коробку
Two drivers box the city vehicle in.
Вы его дважды уже запирали его в ящике.
You've had him in the box twice before.
Который становится всё меньше и меньше, в котором ты запираешься...
A world that gets smaller and smaller as you box yourself in.
Короче, ты заезжаешь, тачку запирают, вылазит братва и поливает тебя свинцом.
Basically, car pulls in, bad guys box him in, hose him down with lead.
Твой мир такой маленький а вы еще запираете себя в более маленькие комнаты.
Your world is so small... and yet you box yourselves in rooms even smaller.
— Что детей-сирот запирают в такие коробки?
That they put orphaned kids in boxes?
Этого пятна не было, когда он утром запирал шкатулку.
It was not there when he had closed the box that morning;
Навсегда запирают их в ящике со свинцовой крышкой.
Trapping them forever inside a lead-lined box.
Такой бархатистый голос с таким богатством интонаций нельзя запирать в коробку.
It is too velvety, too rich in tone, to be put in that box.
verb
Плохих детей запирают в силосной башне...
Naughty kids get shut in the silo
Вообще-то, имеет смысл запирать дверь в ванную.
You know, actually, you might want... tojust keep the bathroom door shut in general.
verb
— А снаружи он не запирал подвал, когда уходил?
“Why not a hasp on the outside as well, for when he was gone?”
verb
Запираю ее в чулане.
THEY KEEP THEM IN THE CLOSET
Зачем запирать в каморке полумёртвого парня?
Why the half-dead guy in the closet?
У меня будет то, что она запирает в шкафу.
I'll have what she's closet.
— Даже если тебя запирают в запасной отсек?
“Not even when you are put away in the closet?”
По возвращении на час запирается с спальне с Мустафой.
Returning, she closets herself for an hour alone with Mustafa.
Братья запирались с отцом и обсуждали дела фирмы.
The boys would closet themselves with their father and discuss business.
Но я говорю о том, что меня не запирали в доме, как гречанку в эллинском семействе.
But the overall point is—I was not closeted away as a Greek woman might have been in some old Hellenistic household.
Между посещениями царя он запирался с визирем Мазендаром, иногда к ним присоединялись другие люди.
In between visits with the king, he found himself closeted with the vizier, Mazendar, others joining them at intervals.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test