Translation for "запершись" to english
Запершись
Translation examples
А тем временем Скримджер сидит запершись весь день у себя в кабинете, и остается только надеяться, что он разрабатывает некий план.
Meanwhile Scrimgeour remains shut up in his office all day; I just hope he’s working on a plan.”
Моне начал писать, но запершись в своей мастерской.
Monet began to paint: but shut up in his studio.
Робин со свечой в руке тихо прокрался в свою комнату и почти час пробыл в ней запершись.
Robin went softly away to his chamber, candlestick in hand, and was shut up there for nearly an hour.
Папа как-то странно на меня поглядывал, а потом приехал доктор, и они о чем-то говорили, запершись у папы в кабинете.
My father began looking at me in a queer sort of way, and then the doctor came and they talked together, shut up in father's study.
Они жили, запершись в доме, не спуская друг с друга глаз, говорили друг другу слова, которые говорят только детям.
They passed their days shut up together, gazing into each other's eyes, and babbling a childish jargon.
Мисс Рэчель, упорно запершись в своей комнате, ожидала, когда ей подадут карету, чтобы ехать к тетке.
Miss Rachel waited for the time when the carriage was to take her to her aunt's, still obstinately shut up in her own room.
Весь день накануне он просидел, запершись в кабинете, и было слышно, как он сам с собой разговаривает и что-то декламирует в разных регистрах.
He had spent the night before shut up in the study, and had been heard talking to himself and declaiming in different registers.
На следующий день царь немало времени провел, запершись наедине с Гефестионом, и старая боль вновь впилась мне в сердце.
Next day he was shut up with Hephaistion a long time alone, and the old sickness bit my heart.
Запершись в купальне, она изливала муки безнадежной страсти в пламенных письмах, но не отправляла эти послания, а довольствовалась тем, что прятала их на дно своего сундука.
Shut up in the bathroom, she would release herself from the torment of a hopeless passion by writing feverish letters, which she finally hid in the bottom of her trunk.
Каждый вечер, каждое утро она, запершись у себя в комнате, снова против воли приступала к тщательному, терпеливому изучению этой незримой, гнусной разрушительной работы.
      Every evening, too, and every morning, shut up in her own room, she resumed, in spite of herself, that minute and patient examination of the quiet, odious havoc.
Большую часть дня он просиживал, запершись в кабинете, а в тех редких случаях, когда выходил в город, всегда возвращался до шести часов, чтобы успеть помолиться вместе с дочерью.
He spent most of his time shut up in his study and the few times that he went out he would return to recite the rosary with her.
Он быть запершее нас в, Jarod.
He's locked us in, Jarod.
И мы останемся единственными выжившими, запершимися в торговом центре.
We'll end up the sole survivors, locked in a shopping centre.
Белль, помнишь женщину, запершую тебя в камере на 28 лет?
Belle, you remember the woman who locked you up for 28 years.
Но здесь надо справиться с магом запершимся в своей башне.
But there is a wizard to manage here... locked in his tower.
Мне кажется, эти слова уже кто-то произносил запершись в грунтовой.
I'm sure somebody else said that locked inside that coring room.
Я ищу рядового, запершего Ника Фокса в шкафчике на базе Форт-Беннинг.
I'm looking for the private who locked Nick Fox in his wall locker at Fort Benning.
Потому что, запершись в раковине, подобно улиткам, они забывают о своих мечтах и желаниях.
Because by being locked in a shell, like a snail, they forgot desire and dreams.
Пошли, или нам придётся вернуться на парковку и провести выходные, запершись в машине.
Let's go or we're gonna go back to the parking lot and spend the weekend locked in the car.
Но с другой стороны... мы можем провести остаток дня, запершись ото всех в каюте.
On the other hand... we could spend the rest of the day locked away in our quarters.
Ведь вы же поэтому живете, запершись в старом угрюмом доме в плену у собственной вины.
Isn't that why you lock yourself away in that dreary house, a prisoner of your own guilt?
Я тоже постился, запершись у себя в келье.
I fasted myself, locking myself in my cell.
– Она сидела запершись в своей башне.
She stayed locked up in her tower.
Черил сидела в своей комнате запершись.
She was in her room with the door locked.
Просто сидела, запершись в спальне.
She just sat there in her bedroom, behind a locked door.
Он подолгу, заперши дверь, отсиживался в своей комнате.
He spent long periods in his room with the door locked.
– Возможно, я поступила разумно, запершись в четырех стенах.
Maybe I did the right thing, locking myself away.
Запершись в кабинке, он бросил фотографию в унитаз.
He locked himself inside a stall and threw the picture of himself and Josie into the toilet bowl.
Если бы он только знал, как ты живешь, запершись здесь, на работе, заперев ребенка в доме.
If he knew what you were doing, how you were living, locked in, here, in the office, keeping the child locked up.
Я до вечера просидел дома, запершись в своей комнате.
I sat at home until evening, locked up in my room.
Ну да, тут есть еще несколько стариков вроде меня, они сидят запершись, прячутся.
Oh, there are a few old men left like myself behind their locked doors.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test