Translation for "запасниках" to english
Запасниках
Translation examples
Она в запаснике, но никто не захочет её украсть.
It's in the storeroom, but nobody would want to steal that.
Картины, скульптуры, мебель, ткани, книги, и другие ценности были сохранены в этой галерее и запасниках.
Paintings, sculpture, furniture, textiles, books, and precious art stored in galleries and storerooms.
В запаснике не было окон.
The storeroom had no windows.
Днем я сидел взаперти в подвале, где находился запасник.
In the daytime he locked me up in a storeroom in the cellar.
Лайлак позвонила ему (она была в том же самом здании), и он пошел в ее комнату, это был запасник до-Объединенческого музея.
Lilac called him (she was right there in the same build-ing) and he went to her room, which was the storeroom in the pre-U.
На следующую ночь Чип сидел в комнате запасника, читая и покуривая трубку, как вдруг услышал голос Лайлак, который произнес: – Привет, Чип!
The following night Chip was sitting in the storeroom reading and smoking when "Hello, Chip,"
Чип взял карту за проволоку на ее задней стороне и пронес ее через зал, вниз по эскалатору, через зал второго этажа и внес в запасник, где они всегда собирались.
He carried the map by its wire across the hall, down the escalator, across the second-floor hall, and into the storeroom.
Принес их наверх в запасник, вынул из коробки свои курительные принадлежности, сел за стол и начал резать листья.
He brought them up to the storeroom, got his smoking things from the carton he kept them in, and sat down at the table and began cutting the leaves.
Леопард повел Чипа в ту часть музея, где располагались служебные помещения, показал другие запасники, большой кабинет для конференций и много других кабинетов и мастерских.
Leopard took him through the staff section of the mu-seum, showing him other storerooms, the conference room, and various offices and workrooms.
Он пойдет в музей – тот, должно быть, еще закрыт – и спрячется в запаснике или за баком горячей воды. А завтра вечером туда придет Лайлак со своими друзьями.
He would walk to the museum—it wouldn't be open yet—and hide in the storeroom or behind the hot-water tank until tomorrow night, when Lilac and the others would be there.
Когда он вернулся в запасник, Кинг и Снежинка сидели друг напротив друга и играли в какую-то механическую игру, стоявшую на скамье между ними.
When they got back to the storeroom, King and Snowflake were sitting opposite each other astride a bench, playing in-tently at a mechanical game of some kind that lay between them.
В запаснике – в нем был только стол, несколько картонных коробок и машина в виде какой-то будки под покрывалом, с рядами маленьких рычагов – он снова поднял карту против света, снова увидел спрятанные острова.
In another storeroom—this one with only a table and a few cartons and a curtained boothlike machine with rows of small levers—he again held a map to the light, again saw the hidden islands.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test