Translation examples
noun
Претензия в отношении запасов скорректирована с учетом наращивания запасов, остатка запасов после освобождения и морального износа.
Stock claim was adjusted for stock build-up, stock remaining at liberation and obsolescence.
РЫБНЫХ ЗАПАСОВ И ЗАПАСОВ ДАЛЕКО МИГРИРУЮЩИХ РЫБ
FISH STOCKS AND HIGHLY MIGRATORY FISH STOCKS
Претензия в отношении запасов скорректирована с учетом увеличения запасов.
Stock claim adjusted for stock build-up.
РЫБНЫМ ЗАПАСАМ И ЗАПАСАМ ДАЛЕКО МИГРИРУЮЩИХ РЫБ
STRADDLING FISH STOCKS AND HIGHLY MIGRATORY FISH STOCKS
Новейшие оружейные запасы.
Latest firing stock.
- Один в запасе.
- One in stock.
-То есть запас...
- That's a stock...
Из моих запасов.
My private stock.
Пополни свои запасы.
Here. Stock your section.
- Сможем делать запасы.
- We can stock them.
Запасы для кафе.
Stock for the café.
Из запасов твоего отца.
Dad's private stock.
У них есть запасы!
- Karin's special stock.
Запас одежды может просуществовать несколько лет, запас мебели — полвека или целое столетие, а запасы, вложенные в дома, хорошо построенные и содержащиеся в надлежащем порядке, могут сохраняться целые столетия.
A stock of clothes may last several years: a stock of furniture half a century or a century: but a stock of houses, well built and properly taken care of, may last many centuries.
Поэтому его запасы подразделяются на две части.
His whole stock, therefore, is distinguished into two parts.
таковы запасы одежды, домашней утвари и т. п.
such as a stock of clothes, household furniture, and the like.
За счет этих запасов люди питаются, одеваются и находят себе кров.
It is this stock which feeds, clothes, and lodges the people.
На свои запасы, ссужаемые под проценты, заимодавец всегда смотрит как на капитал.
The stock which is lent at interest is always considered as a capital by the lender.
Заемщик может использовать полученные средства как капитал или как запасы, обращаемые на непосредственное потребление.
The borrower may use it either as a capital, or as a stock reserved for immediate consumption.
Если они употребляются на удовлетворение какой-либо потребности в настоящем, они представляют собою запасы, предназначаемые для непосредственного потребления.
If it is employed in procuring present enjoyment, it is a stock reserved for immediate consumption.
она состоит, во-первых, из той части всего запаса, которая первоначально отложена для этой цели;
and which consists either, first, in that portion of his whole stock which was originally reserved for this purpose;
Там был полный запас продовольствия.
It was completely stocked.
А это было из личных запасов!
And it was private stock!
В запасе у нас было всего семьдесят тонн.
There were only seventy tons in stock.
У нас тут порядочный запас одежды.
We have a stock of spare clothing.
Это ведь истощает их запасы.
It's exhausting their shell stocks, it must be.
У них даже в запасе нет белых или розовых.
They didn’t even have a pink or a white in stock.
— Сейчас у вас очень маленький запас, — заметил он.
“Your stock on hand is very low.”
— Где хранили запасы бактерий и вирусов.
Where they kept stocks of bacteria and viruses.
— Тут глубже в подвале есть запасы, — объяснил Джейсон. — Слишком у нас тут много оборотней, чтобы их не иметь. — Что за запасы?
“There are supplies deeper in the underground,” Jason said, “we’ve got too many wereanimals in here now not to be stocked up.” “Stocked up on what?”
– Но это заберет все наши запасы.
"But that'll take all our winter stocks.
noun
Такого запаса безопасности явно недостаточно.
That is clearly too narrow a margin of security.
- 30 м - запас дистанции для торможения
30 m is the distance margin for stoppage precision,
- расчетных температур, при которых сохраняется соответствующий запас прочности;
- the calculation temperatures allowing for appropriate safety margins,
Ваши бизнес-запасы.
Your business margins.
Какие у Вас запасы?
What are your margins?
Полное удаление с хорошим запасом.
Full excision, good margins.
- Они всегда с запасом указывают.
- There's always a margin.
У них... малый запас прочности.
They... no safety margin at all.
Все-таки время в запасе еще есть.
It'll be close, but there's still a margin of safety.
Мы удалили всю опухоль с хорошим запасом.
We got the tumor--all of it-- with good margins.
Это дает мне запас в 3-4 минуты.
That leaves me a margin of three or four minutes.
Он всегда дает себе небольшой запас при оценке времени на ремонт.
He always gives himself a comfortable margin with his repair estimates.
Она основана, разумеется, на заниженном значении, с поправкой на износ, принятом для того, чтобы иметь определенный запас. – Он закрыл глаза, входя в ментат-полутранс. – При Харконненах расходы на ремонт и оплату рабочей силы составляли четырнадцать процентов.
It's based naturally on a depreciated figure for a clear safety margin." He closed his eyes in Mentat semitrance, said: "Under the Harkonnens, maintenance and salaries were held to fourteen per cent.
Запаса возможностей нет; для ошибки нет места.
There was no margin for error;
Всегда были запасы прочности.
There were always safety margins.
Запас времени на ошибки: семь секунд.
Margin for error: seven seconds.
Запас времени был крайне мал.
The margin of time is a very narrow one.
Это хороший запас надежности.
It’s a pretty good safety margin to have.
«Пожиратели запасов» недолго оставались Специалистами.
A “margin-eater” did not remain a Specialist long.
У него не было желания разрушать свой спасительный запас.
He was not eager to push his safety margin.
— Я рассчитал время так, чтобы у нас было в запасе лишних полчаса!
I have given a margin of half an hour,
Доступный запас маневра всего 90 км/сек.
Total available maneuvering margin 90 k.p.s.
После вчерашних событий все запасы прочности исчерпаны.
After the events of yesterday, all safety margins have vanished.
noun
Недоказанные запасы подразделяются на вероятные запасы и возможные запасы.
Unproved reserves may be further classified as probable reserves and possible reserves.
Такие запасы называются "достоверными минеральными запасами".
The reserves are termed "proved mineral reserve".
В порядке уменьшения степени разведанности такие запасы обозначаются кодами РКООН 131, 132, 133 или 134 и именуются "запасы 131", "запасы 132", "запасы 133" или "запасы 134".
In decreasing order of degree of exploration, such reserves would be assigned UNFC codes 131, 132, 133, or 134 and called "131 reserve", "132 reserve", "133 reserve", or "134 reserve".
i) доказанные запасы и доказанные и вероятные запасы;
(i) proved reserves and proved and probable reserves;
Этим запасам будут присвоены цифровые коды 131, 132, 133 или 134 в порядке убывания степени геологической достоверности, и они будут обозначаться как запасы 131, запасы 132, запасы 133 или запасы 134.
These reserves would have codes 131, 132, 133 or 134 in order of decreasing geological assurance, and would be known as 131-reserves, 132-reserves, 133-reserves or 134-reserves.
Другие пользуются словосочетаниями типа "извлекаемые запасы", имея в виду, что часть запасов для них является неизвлекаемой, а также термином "неразведанные запасы" и даже "геологические запасы".
Others use expressions like "recoverable reserves" implying that for them, some reserves are not recoverable, and also phrases such as "undiscovered reserves" and even "in-place reserves".
Страны водства году запасы изводства запасы а/ нефти нефти
reserves Reserves/ production ratio Probable a/
Были даны новые определения ранее использовавшихся терминов "реальные запасы", "вероятные запасы", "возможные запасы" и "общий объем запасов" и новых терминов "извлекаемые запасы", "сорт", "низший сорт", которые применяются УШНЗ.
The new definitions for the earlier terms “positive reserve”, “probable reserve”, “possible reserve”, and “total reserve” and new terms “recoverable reserve”, “grade”, “cut off grade” as applied by MGB were described
Минеральные запасы подразделяются в порядке возрастания степени достоверности на вероятные минеральные запасы и достоверные минеральные запасы.
Mineral Reserves are sub-divided in order of increasing confidence into Probable Mineral Reserves and Proved Mineral Reserves.
Подразделение войск запаса..
Army reserve unit---
Офицер запаса Уотсон.
Reserve Officer Watson.
Еуже истощившиес€ запасы.
Already diminished reserves.
Из папиных запасов.
It's dad's reserves.
Это на запасе.
This is on reserve.
Миллион в запасе
A million in reserve
Особый запас Эмиссара.
The Emissary's Special Reserve.
Никаких запасов здесь.
No reserves on this one.
Полный запас прочности!
Full remaining strength! Total reserve!
- А что насчет запаса?
- What about the reserve?
Но в запасе нет ничего.
But nothing in reserve.
– Ее муж был в запасе.
Her husband was on the Reserve.
— А запас все еще на борту?
“The reserve still aboard?”
Не имея даже запаса горючего?
With no reserve fuel?
– Значит, я буду про запас.
"I'd be in reserve, then.
Ни скорости, ни запаса хода.
No speed, no power reserve.
А там еще немножко повизжала, про запас.
And there she squealed a little, in reserve.
Они используют наши запасы.
They’re exploiting our reserves.
И ещё зелёная слизь в запасе.
With green slime in reserve.
А теперь иссякли и запасы воды.
Now his water reserve was gone.
noun
Товарно-материальные запасы и поставки
Inventory and supply
Запасы питьевой воды
Drinking water supply
:: Нужны большие запасы
:: Large supplies necessary
Рабочие ведомости запасов и расходов
Supply and use worksheets
Пополнение товарно-материальных запасов
Purchase of Supplies for Inventory
В госпитале закончились запасы продовольствия.
The hospital was depleted of supplies.
Нужно пополнить запасы.
We need supplies.
Я доставляю запасы.
I'm hauling supplies.
Хороший запас воды.
Good water supply.
Итак, пополняем запасы.
Okay, supply run.
Это мои запасы.
That's my supplies.
- Новые пищевые запасы.
- New food supplies.
Кажущиеся бесконечными запасы.
Seemingly infinite supply.
Все наши запасы!
Our entire supply.
Проверьте запасы еды.
Check food supplies.
- Мы видели запасы
- We saw the supplies.
Запас у нас как, имеется?
How are our supplies?
В интересах народа, чтобы его потребление за день, неделю и месяц по возможности точно соответствовало запасам урожая.
It is the interest of the people that their daily, weekly, and monthly consumption should be proportioned as exactly as possible to the supply of the season.
С тех пор как он подсчитал, что запасу у них в обрез на три недели, прошло уж целых шесть дней.
Six days or more had passed since he reckoned that they had only a bare supply for three weeks.
Он потребляет их по возможности более бережливо и старается произвести что-нибудь своим трудом в возмещение этих запасов, пока они не будут полностью потреблены.
He consumes it as sparingly as he can, and endeavours by his labour to acquire something which may supply its place before it be consumed altogether.
— Конечно нет! — радостно ответила она. — Папочка пошел к Биллу и Флер с нашим подарком. — И что он собой представляет? Пожизненный запас лирного корня? — поинтересовался Рон.
“Oh yes,” she said happily. “Daddy’s just gone to give Bill and Fleur our present.” “What is it, a lifetime’s supply of Gurdyroots?” asked Ron.
Из источников, близких к министру, нам недавно стало известно, что заветное желание Фаджа — получить контроль над золотыми запасами гоблинов и что ради этого он, если понадобится, готов применить силу.
Sources close to the Minister have recently disclosed that Fudge’s dearest ambition is to seize control of the goblin gold supplies and that he will not hesitate to use force if need be.
а знание им состояния запасов и размеров своей ежедневной, еженедельной, месячной продажи позволяет ему судить с большей или меньшей точностью, в какой мере население действительно снабжается указанным образом.
and his knowledge of the state of the crop, and of his daily, weekly, and monthly sales, enable him to judge, with more or less accuracy, how far they really are supplied in this manner.
Запасы достаточны?
Is there a supply?
Потом сказал: — У нас есть запас воды.
Then, "We have a water supply.
Как у вас с запасами топлива?
How’s our fuel supply?”
Тогда у вас всегда будет запас ягод.
Then you'll always have a supply."
Вот для чего они перетащили запасы!
That’s why they saved the supplies!
Запасов у нас здесь больше нет.
We’re getting no more supplies here.
Запасы шампанского иссякли.
“The champagne supply is depleted.”
Не из наших запасов, разумеется.
Not from our supplies.
Я буду там с лошадьми и запасами.
I'll be there with the horses and supplies.
– Мировые запасы воды?
“Global water supplies?”
Запасы - Предложения не касаются создания и хранения запасов.
Stockpiles - Issues of stockpiling are not addressed.
Планирование управления национальными запасами относится не только к крупным объектам по хранению запасов, но и ко всем национальным запасам.
National stockpile management planning is applicable not just to large stockpile facilities, but throughout the national stockpile.
Уничтожение запасов
Stockpile Destruction
управление запасами,
Stockpile management,
- уничтожения запасов; и
-stockpile destruction; and,
Медсестры делают запасы.
Nurses are stockpiling.
Весь наш запас.
Our entire stockpile.
- Запасы оружия массового уничтожения...
- Stockpiles of wmd...
Есть запасы в Миссури.
Got stockpiles in Missouri.
Запасы нужно сохранять.
We need to maintain the stockpile.
Мы создали значительный запас.
We've built up a considerable stockpile.
Есть, для создания небольших запасов.
We do, for a moderate stockpile.
Поэтому я проверил наши запасы.
So I checked our own stockpile.
У них были запасы газа.
They had whole stockpiles of gas.
– Да. А Харконнены накапливали запасы многие годы.
The Harkonnens have been stockpiling for more than twenty years.
– Суфир, – вздохнул Лето, – я вот думаю об имперских и харконненских запасах Пряности. – Что вы имеете в виду, милорд? Герцог поджал губы:
Leto said, "the Imperial and Harkonnen stockpiles of spice attract my attention." "M'Lord?" The Duke pursed his lips.
Представь, что случится, если по какой-то причине добыча Пряности уменьшится? – В такой ситуации тот, кому удалось создать запасы меланжи, получит сверхприбыль, – отозвался Пауль, – а все прочие останутся в дураках.
Imagine what would happen if something should reduce spice production." "Whoever had stockpiled melange could make a killing," Paul said.
Растащили его запасы в лагере!
Stolen from his stockpile at camp.
– Распродавал остатки своих запасов.
Selling out the last of his stockpile.
Запасов провизии хватит на несколько месяцев.
Their stockpiles of food could last for months.
И наш запас ядерного оружия невелик.
Our stockpile of nuclear weapons is low—
Но что касается накопления запасов — верно, они оперируют торговыми данными.
But the stockpiling—they had the trade figures.
Мало того, они все знают о моих запасах пряности!
They know about my spice stockpiles, too!
— Всем, — честно ответил он. — Все наши запасы на складах.
"Everything," he said. "All our stockpiles.
Венпорт прислал лучшие лекарства из своих личных запасов.
Venport sent for the best drugs from his own stockpiles.
noun
Складские запасы
Inventory in store
с полными запасами,
with full stores,
:: с 10 % запасов.
with 10 per cent of stores.
i) 10% запасов без груза
(i) With 10% stores, with no cargo
Запасы желтого вещества.
A store of yellow.
Мои запасы разграбили.
My stores were plundered.
Они опустошили запасы.
They destroyed the whole store.
Пришла пополнить твои запасы.
I've come to replenish your stores.
Могу весь запас скупить.
I could buy the whole store.
Нам нужно пополнить запасы.
We'll have to replenish the stores.
У меня есть небольшой запас консервов.
Store some canned goods.
запас на будущее.
let's say this is their store for the future.
Все запасы сгорели.
We lost what we had stored in the fire.
Что они имеют в запасе?
What do they have in store?
В такую жару каждое лишнее движение было посягательством на общий запас жизненных сил.
In this heat every extra gesture was an affront to the common store of life.
Потом он спустился и начал перебирать и пересчитывать запасы, словно ничего другого не было на свете.
He re-entered the log-house and set about counting up the stores as if nothing else existed.
Рот был широко раскрыт и в углах чуть надорван, как будто она захлебнулась, отдавая весь тот огромный запас энергии жизни, который так долго в ней копился.
The mouth was wide open and ripped at the corners as though she had choked a little in giving up the tremendous vitality she had stored so long.
— Не врите! — прошипел Снегг, непроницаемым взглядом буравя Гарри. — Шкура бумсланга и жабросли — из моего личного запаса. И я знаю, кто их украл.
“Boomslang skin. Gillyweed. Both come from my private stores, and I know who stole them.” Harry stared back at Snape, determined not to blink or to look guilty.
— Какому-нибудь студенту. — На жирной коже виска Снегга забилась жилка. — Это не первый раз. Воруют вещества для зелий из моего личного запаса. Варят незаконные зелья. — Стало быть, вещества для зелий?
“It has happened before. Potion ingredients have gone missing from my private store cupboard… students attempting illicit mixtures, no doubt…” “Reckon they were after potion ingredients, eh?”
Но запасы наши остались на дне, и, что хуже всего, из пяти ружей не подмокли только два: мое ружье я, погружаясь в воду, инстинктивно поднял над головой, а ружье капитана, человека опытного, висело у него за спиной замком кверху;
But there were all our stores at the bottom, and to make things worse, only two guns out of five remained in a state for service. Mine I had snatched from my knees and held over my head, by a sort of instinct. As for the captain, he had carried his over his shoulder by a bandoleer, and like a wise man, lock uppermost.
Потому что у меня в запасе сюрприз.
Because I have a surprise in store.
Знаю все, что там запасено.
I know where everything is stored.
Значит, воздух в запасе еще есть.
So there was still stored air.
Потом порылась в своих запасах.
Then she searched her store of foodstuffs.
Там был их свежий запас реактивных стручков.
That was their store of fresh jet pods.
• завтрак и осмотр продовольственных запасов
breakfast and inspection of food stores
— То, что я видел, нельзя назвать запасами продовольствия.
“There are no food stores worthy of the name.
— Я откладываю ее про запас в других людей.
I store it in other people.
Вот почему у меня был запас в Консепсьоне.
That's why I kept a store of it in Concepcion.
9.2 Будущие трансграничные нефтяные запасы
9.2 Future cross-border petroleum reservoirs
Давайте же обратимся к тем запасам любви и солидарности, которыми мы все обладаем.
Let us draw on the reservoirs of love and solidarity that we all possess.
Они располагают неиспользуемыми запасами <<ноу-хау>>, которые необходимо выявить и организовать.
They represent an untapped reservoir of know-how, which must be targeted and organized.
На объем естественных запасов воды можно влиять с помощью сооружения водохранилищ, водопроводов, каналов и т.д.
Natural availability characteristics can be modified by reservoirs, pipelines, canals etc.
Огромные запасы пресной воды также перемещаются под национальными границами в подземных водоносных горизонтах.
Great reservoirs of freshwater also move silently below borders in underground aquifers.
Помимо производства гидроэлектроэнергии эти водохранилища обеспечивают запасы питьевой воды, а также воды для регулирования стока.
In addition to hydropower production, these reservoirs provide drinking water and water for flood regulation.
У парня бесконечный запас.
Kid's got an endless reservoir.
Это истощает все твои запасы.
It drains all your reservoirs.
Третье, он знает, что у меня в сумочке запас ультратонких презервативов.
Number three, he knows I carry textured Trojans with a reservoir tip.
Я уверен, что тут еще много запасов скуки, которые ты должен постигнуть.
I AM SURE THERE'S WHOLE RESERVOIRS OF BORING YOU HAVE YET TO PLUMB.
В связи с существенным падением уровня воды в озере и, как следствие, уменьшением запасов воды в водохранилище...
Due to the extreme recession of the dam lake and the ensuing drop in local reservoir levels...
Знаю, ты научился у деда переводить стрелки в разговоре, и давишь на мой бездонный запас вины за срок в тюрьме, но нет.
And I know you've learned a handy tool from your grandpa about how to turn the tables on an argument, and you're using my big fat reservoir of guilt about getting sent to prison, but no.
– То есть, мы работаем на аварийном запасе?
''Then we're working on the emergency reservoir?"
– Твои бездонные запасы галантности потрясают меня, Кэйб.
Your reservoir of graciousness astonishes me, Kabe.
Общие данные о запасах энергии и питательных веществ – все зеленые.
General power and reservoir readouts, all in the green.
— Все зависит от того, насколько велик запас скрытой энергии.
It all depends on how great the reservoir of hidden power is.
Запасов водородного топлива в баках на это точно не хватит.
Not on the amount of hydrogen fuel he had in his reservoirs.
Он потратил их впустую, расплескивая драгоценные минуты, как будто запас их был неисчерпаем.
Wasted them, spilt the precious minutes as though his reservoir were inexhaustible.
Создалось впечатление, что водные акватории пустуют уже в течение тысяч лет, на планете нет запаса воды.
What were once ocean basins have been empty for thousands of years, and there are no reservoirs.
– А что толку! Аварийного запаса не хватит для выхода на орбиту! Пропустите-ка меня…
What good is that? We can't set up an orbit about Jupiter with the emergency reservoir. Out of the way. Let me down there.
Выпил всю воду, обеспечив телу запас на ближайшие двадцать четыре часа.
He was able to finish off the last of his water, giving his body a reservoir for the next twenty-four hours.
На месте ценных запасов общественной памяти оставались лишь кучи черной, легкой как пепел пыли.
In place of those great treasuries, those reservoirs of society’s memory, lay mounds of gray, powdery ash.
noun
ТАЙНЫХ ЗАПАСОВ ВОДНЫХ РЕСУРСОВ
X. MISUSE AND HOARDING OF WATER RESOURCES
Запрещение накопления спекулятивных запасов и других махинаций с ценами
Prohibition of hoarding and other price manipulations
Особенно широкие масштабы проблема накопления рабочих кадров "про запас" приобрела в странах СНГ.
But in the CIS countries labour hoarding was particularly widespread.
Ситуация еще более ухудшилась, когда крупные производители маисовых лепешек извлекли выгоду из этого кризиса и прибегли к наращиванию запасов, чтобы еще больше повысить цены.
The situation deteriorated when large tortilla producers benefited from the crisis and engaged in hoarding to push prices up even further.
Международная координация действий может способствовать уменьшению потенциальной опасности, источником которой является создание крупных запасов продовольствия, а также ограничения или запреты на экспорт продовольствия.
International coordination could help minimize the potentially dangerous implications of food hoarding and restrictions or bans on food exports.
Нельзя допускать чрезмерного накопления запасов сельскохозяйст-венной продукции, пусть даже в других прием-лемых целях, если в первую очередь не реализо-вано такое основное право, как право на питание.
There could be no hoarding of agricultural products, not even for other acceptable ends which did not primarily satisfy a right as fundamental as the right to food.
Кроме того, принятие мер, ведущих к торговым диспропорциям, в том числе введение рядом стран-производителей экспортных ограничений, усиливает стремление к накоплению запасов и ведет к случаям закупок под воздействием паники, повышая волатильность на рынках сырья.
In addition, trade-distorting policies, including export restrictions used by a number of producing countries, have fuelled hoarding and panic-buying, increasing volatility in commodities markets.
Поэтому необходимо, чтобы страны воздерживались от использования ведущих к возникновению торговых диспропорций стратегий, которые могут подпитывать спекуляции, чрезмерное накопление запасов товаров и ажиотажный спрос, что, в свою очередь, повышает нестабильность цен на сырьевых рынках.
It was therefore imperative that countries refrain from using trade-distorting policies that could fuel speculation, hoarding and panic-buying, which in turn increased commodity volatility.
Недостаточное питание на ранних этапах жизни может повышать вероятность возникновения ожирения на ее последующих этапах; причина этого - реакция, получившая название "или пир, или голод", при которой организм стремится создать жировые запасы в те периоды, когда еда является доступной.
Undernutrition early in life may lead to a greater probability of obesity later in life due to a "feast or famine" response that causes the body to hoard fat when it is available.
позади меня, запасы жаждущих сортиров
Behind me, hoards of anxious lookie-loos
Ага, в акушерской сделали запас
Yeah, they were hoarding it in O.B.
Джерри, навязчивое накопление запасов — синдром обсессивно-компульсивного расстройства.
Jerry, compulsive hoarding is a symptom of OCD.
Это было до того, как ты начал копить запасы еды.
That was before you started hoarding food!
Запасы серебра и золота, а также новый бог.
Hoards of gold and silver, and a new god.
- Я не должен этого рассказывать, но, кажется, он делает запасы обезболивающего.
I shouldn't be telling you this, but I think he's hoarding his pain medication.
Ты в одиночку убила весь запас Сканк на острове Кардис в "Кровавом развлечении 6".
You single-handedly killed the entire skank hoard from Isle of Cardias in Blood Fun 6.
Cожженная, изнывающая без воды земля, где оставшиеся скудные запасы воды тщательно оберегались и охранялись.
A scorched and seething Earth where what little water there is, is hoarded, and kept under heavy guard.
– Я говорю сейчас не о запасах Императора.
"Ignore the Emperor's hoard.
Сверх того, в ту эпоху насилия и беспорядка было удобно иметь у себя под рукой некоторый запас денег; будучи изгнан из собственных владений, такой землевладелец мог в таком случае иметь нечто обладающее общепризнанной стоимостью, чтобы увезти с собой в какое-либо безопасное место.
In those times of violence and disorder, besides, it was convenient to have a hoard of money at hand, that in case they should be driven from their own home they might have something of known value to carry with them to some place of safety.
Запасы лихорадочно таяли.
Hoarding fever struck.
– Его запас лекарства так никогда и не нашли.
His hoard of the drug was never found.
Хорошо воспитанный Гражданин делает запасы только на радость другим, а не себе.
the well-bred Citizen hoarded only for the entertainment of others.
Мы узнали, что вы скрываете от нас огромные запасы меланжи.
Instead, we know that you are hiding an illegal hoard of melange.
Каждая капля влаги, каждая струйка пара утилизировались и возвращались в запасы воды.
Every scrap of moisture was recycled and hoarded.
В-третьих, не стреляют катапульты, словно они берегут оставшиеся запасы пороха.
Three, there is no catapult fire—as if they were hoarding their remaining gunpowder.
В потайном углублении лежал кожаный кошелек с их накопленным запасом наличных.
The leather purse with their hoard of cash lay in the recess beneath it.
На самом-то деле у него еще были в запасе две штуки.
Actually he had two unused ones which he was hoarding up.
noun
Золотые запасы и специальные права заимствования Международного валютного фонда
International Monetary Fund gold and Special Drawing Rights
Где "Беличьи запасы"?
Where's the Squirrel Fund?
Ты пустил в ход свои запасы.
You floated your funds.
Какие к черту "Беличьи запасы"?
What the hell's a Squirrel Fund?
Привозит мне убойную настойку, когда запасы заканчиваются.
Gets me knock-off liquor when funds are tight.
Лейтенант-полковник Дйанго использовал средства из запаса проекта...
Lieutenant Colonel Django used funds from the project's black budget...
Они развозят свои банковские запасы по всей Италии.
They are dispersing the bank's funds through the whole of Italy.
- Почти все, что у нас осталось в неприкосновенном запасе.
Just about what we got here in the emergency fund.
ѕри условии, что у вас есть денежные запасы.
Provided that you have the immediate funds about your person, that is.
Наконец мой небогатый запас историй иссяк.
At last my small fund of anecdotes was completely used up.
У Моргана имелся неистощимый запас бородатых неприличных анекдотов.
Morgan had an inexhaustible fund of old dirty jokes.
Раньше он и не догадывался, что запас человеческих знаний так велик.
He had never dreamed that the fund of human knowledge bulked so big.
– Да, особенно бывший газетчик с неисчерпаемым запасом анекдотов.
"Yes, you can say that again—specially 'bout the ex-newspaperman with the fund of anecdote!
Керин нахмурился: это нанесет заметный ущерб его денежному запасу.
Kerin winced at the bite it would take from his remaining funds.
Но внутренние запасы энергии одиннадцатилетнего мальчика грозили взорваться.
But his natural fund of eleven-year-old energy was threatening to explode inside him.
noun
Условные запасы
Contingent Resources
Запасы подземных вод
Groundwater resources
Наши запасы ограничены, Гаюс.
We have limited resources, Gaius.
Отключаюсь, чтобы сохранить запас энергии.
Closing down to conserve resources.
Запасов на всех не хватит.
We can't spare the resources.
Я думал, мы опустошили твои запасы.
I thought we had depleted your resources.
На больных уходят наши ограниченные запасы.
The sick are using up our limited resources.
Когда запасы ограничены, конфликт всегда рядом.
And when resources are limited, conflict is never far away.
В нашем распоряжении огромный запас ресурсов.
We have a bounty of resources at our disposal. Yeah.
Кто-то, обладающий таким же запасом психокинетической энергии.
Something with the same resource of psychokinetic energy.
Из-за этой семьи наши запасы уменьшились, понимаешь?
Treating this family, it's drained our resources, You know?
Здесь слишком много людей а запасы ограничены.
There are too many people in here for our limited resources.
Они обнаружат наши благоразумно сделанные запасы.
They detect our prudently collected resources.
Богатые запасы ископаемых были разработаны и исчерпаны.
Rich pockets of resources had been plundered and dispersed.
Прочие аварийные запасы оказались того же высокого стандарта.
The other emergency resources were of the same high standards.
- Но большая часть наших запасов - это продукты, - сказал Ибрагим.
‘But a good part of our resources are in food,’ Ibrahim said.
Или подумайте о том, что разные страны обладают разными запасами сырья.
Think about those countries with different levels of resources.
У него еще в запасе куча возможностей, которые он пока не использовал.
He had a lot of resources he hadn’t even used yet.
В четверг вечером, когда запасы были на исходе, жена забеспокоилась.
Thursday night, at the limit of their resources, the woman showed her anxiety over the situation.
Я вобрал эту энергию в себя, отчасти восстановив мои истощившиеся запасы.
I sucked them into myself, temporarily restoring my depleted resources.
У Мединских торговцев нет простого доступа к сырьевым запасам Мошки-Гамма.
Medina Trading had no easy access to the Mote Gamma resources.
noun
a) запасы питательных и природных веществ в экосистемах могут быть неизвестны;
(a) The ecosystem nutrient and elemental budgets may not be known;
По оценкам, имеющиеся запасы углеводородов будут исчерпаны к 2032 году.
It is estimated that the current carbon budget will be exhausted by 2032.
Ведется подробный учет запасов топлива, в том числе регистрация всех выполняемых маневров.
Detailed satellite propellant budgets are maintained, including a record of all manoeuvres.
Почему такая тема у тебя про запас?
Why wasn't this on your budget?
У меня есть кое-какие деньги в запасе.
I have some money in the budget.
И немного еще оставил про запас. Тогда можешь приклеить это на бампер.
Gotta leave room in the budget.
Мне нравится когда в запасе есть пол часа,чтобы проехать через город, ну, знаешь, на всякий случай, вдруг... строительство или пробки.
I like to budget like half an hour to get across town, you know, just in case something comes up... construction, traffic.
Каким-то образом пошли разговоры о незаконном доступе к энергетическим запасам проектов по терраформированию.
Something about illicit access to the terraforming project power budgets.
Наша задача: спуститься вниз на тысячу километров, и у нас есть необходимый для этого запас топлива.
We have resolution down to a thousand kilometers, and estimates of energy budgets.
– Вы очень щедро рассчитали энергетический запас, герр Фромм, – уже в который раз заметил Госн.
“Your energy budget is lavish, Herr Fromm,” Ghosn observed not for the first time.
Но вскоре их денежные запасы иссякли, и Аксель сокрушалась, что не может приобрести все, что хочется.
But they were rapidly reaching the limits of their budget. It all went too quickly, Axelle complained, and it was all so lovely.
И насколько мне помнится, у Новой Судьбы были куда большие запасы энергии, чем у Коалиции Свободы.
And I seem to recall that New Destiny had a far higher energy budget than the Freedom Coalition.
Республиканские подвески уже были слишком велики, а запас их энергии был слишком ограничен, чтобы у конструкторов могло получится втиснуть в них тяговый луч (и запитать чертову штуку).
Their pods were already too big, and they had too limited a power budget, to permit the designers to cram a tractor into them (and power the damned thing), as well.
Поскольку Фромм не мог экспериментировать или искать эмпирические решения сложнейших теоретических проблем, ему пришлось создавать бомбу с огромным запасом надежности, обеспечить ее материалами, на несколько порядков превышающими параметры тех, что были необходимы для предполагаемой взрывной силы.
Unable to experiment, unable to find empirical solutions to complex theoretical problems, he'd over-engineered the weapon, providing an energy budget that was several orders of magnitude beyond what was really necessary for the projected yield.
При соответствующей программе испытаний… – При возможности провести испытания он измерил бы эмпирические результаты, точно определил необходимый запас энергии, рассчитал бы действие каждого компонента бомбы, улучшил все, что нуждалось в совершенствовании, и уменьшил бы размер тех частей, которые были слишком большими или слишком массивными для выполнения поставленной задачи. Короче говоря, Фромм поступил бы так же, как поступали американцы, русские, англичане и французы на протяжении десятилетий, постоянно совершенствуя конструкцию своих бомб, делая их все более и более эффективными, меньшими по размеру, легкими, более простыми, надежными и дешевыми.
With a proper test program he could measure the empirical effects, determine exactly what the necessary energy budget was, and how well he managed it, determine the exact performance of each component, improve those that needed improvement, and reduce the size of those which were too large or too massive for the task at hand, just as the Americans, and Russians, and British, and French had done over a period of decades, constantly refining their designs, making them more and more efficient, and because of that, smaller, lighter, simpler, more reliable, less expensive.
vi) балласта и запасов;
(vi) ballast and provisions;
Пополнение запасов воды на транспортном средстве.
Provision of water for a means of transport.
Пополнение запасов пищевых продуктов на транспортном средстве.
Provision of food for a means of transport.
Для пополнения запасов таких материалов ассигнований не предусмотрено.
Provision has been made for the replenishment of such material.
Убивать ради запасов еды.
Killing for provisions.
И запасы забрали.
And they took provisions.
- Да. Никакой провизии или запасов?
No provisions, no canteen?
Мятежники воровали продовольственные запасы
Rioters were stealing food provisions.
Нам нужны запасы поскорее.
We need provisions right now.
На кухне неплохие запасы еды.
The kitchen is well provisioned.
Мы привезли твои запасы.
We've placed your provisions over there.
Берите только запасы, вам необходимые.
Take only what provisions you need.
У Вас запасы, готовые к перевозке?
You got provisions ready to move?
И поэтому, хотя у него постоянно находится в обращении билетов на сумму в 100 000 фунтов, часто запаса в 20 000 фунтов золотом и серебром будет вполне достаточно для удовлетворения предъявляемых требований.
Though he has generally in circulation, therefore, notes to the extent of a hundred thousand pounds, twenty thousand pounds in gold and silver may frequently be a sufficient provision for answering occasional demands.
— Только запасы провианта.
“Ship’s provisions only;
– У нас истощились запасы провианта.
We left light on provisions.
Надо было прихватить запас с корабля.
We’ve got to got provisions from the ship.”
Полный запас торпед и вдоволь провианта.
Full quota of torpedoes and plenty of provisions.
Где-то должны быть люди и запасы воды.
Somewhere there should be other people, and suitable provisioning.
Другое — к кладовой, где хранят запасы.
The other would be to the hold where the provisions are kept.
Есть им было нечего — все запасы забрала Откочевка.
They had no provisions—what food there was had gone with the Southing.
Запасы продовольствия для одного человека — на 180 дней;
Provision limitations, single occupant: 180 days;
noun
создание резервных запасов вакцин: вакцины являются первым средством защиты от заболевания.
Standby vaccine capacity: Vaccines are the first line of defence.
Эвакуированные военные наблюдатели были впоследствии репатриированы, за исключением 10 наблюдателей, которые остались в резервном запасе во Фритауне.
The evacuated military observers were subsequently repatriated except for 10 observers who remained on standby in Freetown.
Ты хочешь ее про запас?
You want her on standby? - Good idea.
Мы держали его в запасе после Аламо.
We've had him on standby since the Alamo mission.
Да, я был в машине, я в запасе.
Yeah, I was in the car, I'm on standby.
Я получил уведомление об увольнении где также говорилось, что Девятый отдел расформирован а также приказ о назначении в некую охранную компанию у которой я буду находиться в запасе до получения новых распоряжений.
I was handed a notice of dismissal which, besides telling me that Section 9 was dissolved also contained the order from the fake security company I ostensibly worked for to be on unlimited home standby, until further notice.
— Почему тебе кажется, что у Кэрти в запасе есть алиби?
“What makes you think she’s got this standby alibi?”
Думаю, нам нужно пойти и договориться о сотрудничестве с кланом медведей про запас.
I think we need to go put the bear clan on standby.
Запасов песка у него хватало, но согласно последнему приказу, полученному дроном до того, как он «оглох», ему было велено перейти в режим ожидания.
It still had its payload, but the last order it had received before going deaf had put it in standby mode.
Но пора подумать о чем-нибудь еще, подумал Динг, и в любом случае Группа-2 сегодня в запасе, дежурит Группа-1 Питера Ковингтона.
Something to think about, he supposed, and in any case, Team-2 was now on standby, with Peter Covington's Team-1 on the ready line.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test