Translation for "заодно" to english
Заодно
phrase
Similar context phrases
Translation examples
Танцовщицы, которые отказываются оказывать услуги, выходящие за рамки танцевального номера, рискуют потерять работу, а заодно и разрешение на пребывание.
The dancers who refuse to do more than the dance performance agreed upon risk losing their job and their permit at the same time.
По окончании Второй мировой войны палестинский народ пережил новую трагедию, когда его изгнали со своей земли, а заодно и вычеркнули из истории.
By the end of the Second World War, the Palestinian people's tragedy had worsened, as they were expelled from their territory and, at the same time, from history.
291. Справедливости ради следует отметить, что Европейская комиссия по правам человека, на удивление, проявила бóльшую гибкость в этой связи, признав, как представляется, что государство -- участник Римской конвенции может ссылаться на изменение своего внутригосударственного законодательства, охватываемого сделанной ранее оговоркой для изменения заодно действия этой оговорки и без ущерба темпоральному ограничению на формулирование оговорок, предусмотренному в статье 64 Конвенции.
291. It is true that the European Commission on Human Rights, curiously, is more flexible in this respect, having appeared to rule that a State party to the Rome Convention could invoke the amendment of national legislation covered by an earlier reservation to modify, at the same time, the scope of that reservation without violating the time limit placed on the option of formulating reservations by article 64 of the Convention.
6) Справедливости ради следует отметить, что Европейская комиссия по правам человека проявила гибкость в этой связи, поскольку признала, как представляется, что государство − участник Римской конвенции может ссылаться на изменение своего внутригосударственного законодательства, охватываемого сделанной ранее оговоркой, для изменения заодно действия этой оговорки и без ущерба темпоральному ограничению на формулирование оговорок, предусмотренному в статье 57 (прежней статье 64) Конвенции.
(6) It is true that the European Commission of Human Rights was flexible in this respect, having appeared to rule that a State party to the Rome Convention could invoke the amendment of national legislation covered by an earlier reservation to modify at the same time the scope of that reservation without violating the time limit placed on the option of formulating reservations by article 57 (former article 64) of the Convention.
Однако в канун скорбной даты в некоторых европейских странах, в том числе и воевавших на стороне гитлеровской Германии, и международных парламентских структурах предпринимаются активные попытки пересмотреть реальные причины Второй мировой войны, возложить на Союз Советских Социалистических Республик равную с гитлеровской Германией ответственность за ее начало, а заодно оправдать тех, кто стал пособником гитлеровцев, совершал злодеяния на территориях оккупированных нацистами стран и был повержен вместе с третьим рейхом.
However, on the eve of this painful anniversary, in some European countries, including countries that fought on the side of Hitler's Germany, and in some international parliamentary bodies, active attempts are being made to reinterpret the real causes of Second World War and to apportion equal responsibility for starting the war to the Union of Soviet Socialist Republics and Hitler's Germany, and at the same time to exonerate those who became Hitler's accomplices, who committed crimes in the territories of the countries occupied by the Nazis and who went down to defeat with the Third Reich.
И решаю взвеситься заодно.
Might as well weigh myself at the same time.
Можешь заодно и меня отругать?
Can you kick me at the same time?
а заодно повторим и образ мыслей.
At the same time, we duplicate the mental patterns.
Их заодно проверят и на отпечатки.
They'll check them for prints at the same time.
Я умею, и могу заодно ещё и петь.
I can, and sing at the same time.
Не забьlвайте, он с ними заодно.
Do not forget, he was with them at the same time.
Избавимся от него и очерним заодно.
We get rid of him and discredit him at the same time.
А заодно мы избавимся от алкоголиков.
What's more, we could get rid of alcoholics at the same time!
Потом вздохнул. – Ладно, – выговорил он. – Отдам. – Потом пожал плечами и виновато улыбнулся. – По правде сказать, зачем и празднество было устроено: чтоб раздарить побольше подарков, а заодно уж… Казалось, так будет легче. Зря казалось, но теперь нужно доводить дело до конца.
Presently he sighed. ‘All right,’ he said with an effort. ‘I will.’ Then he shrugged his shoulders, and smiled rather ruefully. ‘After all that’s what this party business was all about, really: to give away lots of birthday-presents, and somehow make it easier to give it away at the same time.
А заодно взглянуть на Мередит.
And at the same time, look in on Meredith.
А заодно — выполнения ряда условий.
And at the same time - the fulfillment of a number of conditions.
Заодно и посольскую почту заберу.
And I’ll get our mail out at the same time.
Почему бы не постирать заодно и свою одежду?
Why not get your clothes spiffed at the same time?
Перемри они все разом заодно с Тершетом — кто их оплакивать будет?
If they are cut down at the same time as Tershet, who will mourn?
А заодно и мне дать возможность заработать опыт.
And at the same time give me a chance to pick up some experience.
Возможно, она заодно узнает кое-что новое о себе.
And perhaps she may learn some things about herself at the same time.
Заодно и подумаю, что Инквизиции говорить, если поймают.
And at the same time I'll think about what to tell the Inquisition if they catch me.'
Наклонился, чтобы поднять ключи, заодно подхватил и бумажник.
He bent down to get them and gleeped the wallet at the same time.
adverb
Они действуют заодно с национальным механизмом в осуществлении программ и проектов, воплощающих эти планы в жизнь.
They are together with the national mechanism in the implementation of the programs and projects that materialize these plans.
Усиливаются признаки того, что африканские лидеры готовы действовать заодно для улучшения судьбы своих народов.
There have been increasing signs that African leaders are determined to act together to change the fate of their peoples.
Организация Объединенных Наций, действующая заодно, -- это нечто большее, чем просто общая сумма ее нынешних членов.
The United Nations, working together, is more than just the sum total of its present Members.
Мы считаем, что в оторванности друг от друга мы слабы и уязвимы и что для обеспечения лучших условий жизни необходимо, чтобы мы были в состоянии оказывать взаимную поддержку и выступать заодно.
We believe that, without each other, we are weak and vulnerable and that, in order to live better, it is essential that we be able to share and work together.
Нам необходимо действовать заодно; так мы выполняем наш нравственный долг, который состоит в том, чтобы защищать наших граждан, лечить заболевших и заботиться о пострадавших.
It is essential that we work together; as we do so we fulfil a moral duty to protect our citizens, heal the sick and comfort the afflicted.
Соответственно, очень важно, чтобы государства действовали заодно, имели общий доступ к ресурсам, пересматривали действующую политику борьбы с преступностью с учетом экспертных знаний и вели постоянный сбор эмпирических данных, позволяющих соотносить методы с существующими угрозами.
Consequently, it is important that countries work together and share resources, avail themselves of expertise to revisit existing policy frameworks and include in their plans of action a continuous search for empirical data to align practice with existing threats.
Как следствие, сальдо денежной наличности для поддержания мира ухудшится, а заодно и финансовые резервы, которые вместе с задолженностью странам за воинские контингенты и имущество позволяли Организации продолжать выполнять базовые функции, несмотря на серьезную нехватку денежных средств.
As a result, the level of peace-keeping cash balances can be expected to decline and, with them, the financial cushion which, together with the debt to troop- and equipment-contributing countries, has allowed the Organization to continue its basic functions despite such an unhealthy cash position.
Облегчить поиск долгосрочных решений означает, что все действующие лица, включая государственные и местные органы власти, субъектов, занимающихся гуманитарными вопросами и вопросами развития, действуют заодно, определяют правильную стратегию и необходимые действия для оказания поддержки ВПЛ в этом процессе, и устанавливают критерии, которые помогут определить, насколько адекватно найденное долгосрочное решение.
Facilitating durable solutions requires that all stakeholders, including national and local authorities, humanitarian and development actors, work together, identify the right strategies and activities to assist IDPs in this process, and set criteria that will help to determine to what extent a durable solution has been achieved.
77. ЮНАМИД, выступая заодно с Группой высокого уровня Африканского союза по Дарфуру и Катаром, будет стремиться обеспечить осуществление внутридарфурского диалога и консультаций, предусмотренных в Дохинском документе, таким образом, чтобы оно действительно начало способствовать мобилизации населения на поддержку Дарфурского мирного процесса, расширению круга его участников и обеспечению содержательности национального диалога по вопросу о будущем Судана.
77. UNAMID, together with the African Union High-level Panel on Darfur and Qatar, will work to ensure that the implementation of the Darfur-based internal dialogue and consultations provided for in the Doha Document begins in earnest to promote local ownership of the Darfur peace process, increase its inclusiveness and inform a national dialogue on the future of the Sudan.
Они сработали заодно.
They worked together.
Они все заодно.
- They work together.
Они были заодно.
They're working together.
Они тут заодно.
They're in this together.
Они всегда заодно.
They are always together.
Может, они заодно.
Probably in it together.
Вы все здесь заодно
Y'all stick together.
Теперь вы все заодно.
All club together.
Вы все тут заодно!
You're all together!
Кошелек тоже взял заодно с вещами.
He took the purse as well, together with the things.
Ешь и пей на здоровье, заодно и побеседуем.
Eat and drink, and let us speak together while we may.
Вы с Дамблдором были заодно с самого начала. Подумайте о своем положении, мистер Поттер…
You and Dumbledore have been in this together from the beginning. Consider your position, Mr. Potter…
Лида, — обратилась она к маленькой дочери, — ты уж так, без рубашки, эту ночь поспи; как-нибудь… да чулочки выложи подле… Заодно вымыть… Что этот лохмотник нейдет, пьяница!
and the stockings?...Lida,” she turned to the little daughter, “you'll just have to sleep without your shirt tonight, somehow...and lay out your stockings, too...so they can be washed together...Why doesn't that ragtag come home, the drunkard!
Как раз перед моим вступлением в братство, там состоялось общее собрание, где было принято важное компромиссное решение, согласно которому всем следовало действовать заодно и помогать друг другу.
Just before I came to the fraternity they had had a big meeting and had made an important compromise. They were going to get together and help each other out.
Они сейчас были заодно.
They were in this together.
В этом мы заодно, не так ли?
"We're together on that, aren't we?
Они держатся заодно.
They’re sticking together.
Вы с ней всегда были заодно.
You and she — you always held together.
А если действовать заодно, то, может быть...
If we work together, perhaps…
Я рада, что мы заодно.
I'm glad we got together.”
Теперь мы все действуем заодно.
We are all working together now.”
Я думал, мы заодно!
I thought we were in this together!
phrase
Либо мы будем действовать заодно, либо в наших рядах произойдет раскол.
Either we act as one or we will fragment.
Действуя заодно с другой стороной, оно чинит искусственные препятствия на пути урегулирования данной проблемы.
Acting in concert with one side, it places artificial obstacles in the way of resolving the issue.
Доноры могут помочь Организации Объединенных Наций координировать работу и действовать заодно благодаря согласованному взаимодействию и финансированию.
Donors could help the United Nations to coordinate and deliver as one through coherent messaging and funding.
ЮНИФЕМ участвует в осуществлении восьми экспериментальных страновых проектов <<Действуя заодно>> -- зачастую по просьбе координатора-резидента Организации Объединенных Наций или страновой группы Организации Объединенных Наций.
UNIFEM is engaged with the eight `delivering as one' country pilots, often in response to United Nations resident coordinator or country team requests.
Если говорить более конкретно, то наиболее важным вопросом и вызовом для стран с переходной экономикой во время будущего торгового раунда будет более действенное участие, возможно, путем объединения в один или более небольших торговых блоков, и в рамках блока им надо действовать заодно или с развитыми, или с развивающимися странами или же занимать самостоятельную позицию в зависимости от собственных интересов.
More concretely, the most important issue and challenge for transition economies in the future trade round will be to participate in a more effective way, perhaps by uniting into one or more small trading blocs and, as a bloc, aligning themselves with either developed or developing countries or taking an independent stance, depending upon their own interests.
Другим примером может служить сектор угледобычи, в котором, с одной стороны, трудящиеся выступают хорошо организованной и активной силой, но, с другой - правительства зачастую могут проявлять поразительную медлительность в деле пересмотра в сторону понижения прогнозов возможного будущего спроса, таким образом действуя заодно с трудящимися в плане противодействия реструктуризации, влекущей за собой значительное сокращение объемов производства.
Another example is a sector such as the coal industry where, on the one hand the workers are traditionally well organized and militant; and on the other, governments can often be shockingly slow to revise downwards their projections of likely future demand, and hence conspire with workers to resist restructuring that entails substantial reductions in capacity.
Я заодно с космосом.
I'm at one with the cosmos.
Вы заодно с ночью, разве нет?
You are at one with the night, are you not?
– Как же вы с ними заодно? – сердито спросил Сэм. – Кто вас послал в Лягушатники? – Да нас-то никто не слал.
‘Then why do you do their work for them?’ said Sam angrily. ‘Who sent you to Frogmorton?’ ‘No one did.
Гарри кружил над стадионом, выискивая снитч, и заодно приглядывал за Харпером, который выписывал зигзаги далеко внизу.
Harry soared around the perimeter of the grounds, looking around for the Snitch and keeping one eye on Harper, who was zigzagging far below him.
– Спасибо, любезнейший, – поблагодарил я его, как будто между нами никогда не было никаких недоразумений. Мы все безмолвно условились обращаться с ним так, как будто он с самого начала был заодно с нами.
«Thank you, my man,» said I, quite as if nothing had happened, for we had all quietly made up our minds to treat him like one of ourselves.
И посуди сам: очень это будет кстати – принести властителю весть о гибели его наследника и заодно сообщить, что, мол, власти твоей конец, вот-вот явится законный Государь? Уразумел?
It is scarcely wise when bringing the news of the death of his heir to a mighty lord to speak over much of the coming of one who will, if he comes, claim the kingship. Is that enough?
Селение Лонгборн находилось всего в одной миле от Меритона — расстоянии, весьма удобном для девиц Беннет, которые обычно наведывались туда три-четыре раза в неделю, чтобы оказать знаки внимания тетушке, а заодно и расположенной по пути модной лавке.
The village of Longbourn was only one mile from Meryton; a most convenient distance for the young ladies, who were usually tempted thither three or four times a week, to pay their duty to their aunt and to a milliner’s shop just over the way.
Но все-таки надо было дать ему последний случай отказаться от мордорского лиходейства, а заодно и от своих замыслов. Загладить постыдное прошлое: он ведь мог бы нам очень помочь. Лучше всякого другого знает он наши дела, и захоти он только – нынче же все пошло бы иначе.
Yet he fell into the trap, and tried to deal with his victims piece-meal, while others listened. Then I gave him a last choice and a fair one: to renounce both Mordor and his private schemes, and make amends by helping us in our need. He knows our need, none better.
В какой-то момент он увидел золотую вспышку, но оказалось, что это солнечный блик от часов одного из близнецов Уизли. А спустя несколько секунд он вовремя заметил летящий на него со скоростью артиллерийского снаряда бладжер и уклонился от уподобившегося ядру черного мяча, а заодно от устремившегося за ним Фреда Уизли.
Once he caught sight of a flash of gold, but it was just a reflection from one of the Weasleys’ wristwatches, and once a Bludger decided to come pelting his way, more like a cannonball than anything, but Harry dodged it and Fred Weasley came chasing after it.
Высоко-высоко, почти вровень с древесными вершинами, тянулся широкий уступ, по краям обросший жесткими травами, а на нем стояло одинокое дерево – обрубок с двумя склоненными ветвями, ни дать ни взять какой-то корявый человечище: выбрался и стоит, греется на солнышке. – А ну-ка, наверх! – воскликнул Мерри. – Глотнем воздуху, а заодно и оглядимся!
High up, almost level with the tops of forest-trees, there was a shelf under a cliff. Nothing grew there but a few grasses and weeds at its edge, and one old stump of a tree with only two bent branches left: it looked almost like the figure of some gnarled old man, standing there, blinking in the morning-light. ‘Up we go!’ said Merry joyfully. ‘Now for a breath of air, and a sight of the land!’
Это я заметила. У меня только дурно вышло, потому что я не сумела… Вдруг она опять нахмурилась, как бы опомнившись. – Если я тогда, – обратилась она к князю, серьезно и даже грустно смотря на него, – если я тогда и прочла вам про «бедного рыцаря», то этим хоть и хотела… похвалить вас заодно, но тут же хотела и заклеймить вас за поведение ваше и показать вам, что я всё знаю… – Вы очень несправедливы ко мне… к той несчастной, о которой вы сейчас так ужасно выразились, Аглая. – Потому что я всё знаю, всё, потому так и выразилась!
I've noticed this. But I managed it badly; I didn't know how to work it." She suddenly frowned again at this point as though at some sudden unpleasant recollection. "If"--she began, looking seriously and even sadly at him-- "if when I read you all that about the 'poor knight,' I wished to-to praise you for one thing--I also wished to show you that I knew all--and did not approve of your conduct." "You are very unfair to me, and to that unfortunate woman of whom you spoke just now in such dreadful terms, Aglaya." "Because I know all, all--and that is why I speak so.
Быть заодно с жизнью — это всего лишь быть заодно с настоящим моментом.
Being one with life is bing one with Now.
— Заодно с Дюдермонтом.
One, behind Deudermont.”
— Но вы были с ним заодно, на его стороне.
Yet you were one with him.
А заодно и для маленького Алекса?
And one for Little Alex too.
Очевидно, тут она заодно с Пейджетом.
Apparently she is at one with Pagett on the matter.
– Давай заодно и пурпурный.
Let me have the purple one too,
Если уж падать, то всем заодно.
Then if one falls off we will all fall off.
Луна, змея, вода — они заодно.
The moon, the snake, the water, they are one.
Наши мечи всегда будут заодно.
Our swords shall be as one sword.
– А заодно и этого типа. – Я возражаю, – сказал Дауд.
“And this one with him.” “I protest,” Dowd said.
adverb
Правительственные войска зачастую действовали заодно с ополченцами-джанджавидами, в том числе при совершении нарушений прав человека.
Government forces often acted in concert with Janjaweed/militia, including in violations of human rights.
По имеющимся данным, некоторые из инцидентов были спровоцированы небольшими группами бывших военнослужащих из состава расформированных Вооруженных сил Гаити, которые в ряде случаев действовали заодно с определенными политическими деятелями, связанными с предыдущим режимом де-факто.
There were indications that small groups of former members of the Armed Forces of Haiti, acting at times in concert with certain political figures associated with the previous, de facto regime, were behind some of the incidents.
И кулак Ерофеев с ними заодно.
And the kulak Yerofeyev was in concert with them.
— Ты действительно считаешь, что орки и гиганты заодно с троллями? — спросил он.
You truly believe that the orcs and giants work in concert with the Trollmoors trolls?
Для эльфоподобных, с золотыми крыльями элиди действовать заодно со скутарийскими сенешалями было чем-то неслыханным, однако они это делали.
For the Elidi, with their elfin faces and golden wings, to act in concert with the Scutari seneschals was almost unthinkable, but so it happened.
И как знать, может, иной раз я подумаю заодно и о тебе, когда стану вспоминать это великолепное лето, эти прелестные сады и музыку бесчисленных цикад…
And who knows, perchance I may yet think of you sometimes when I recall this glorious summer, these pretty quaint gardens, and the ceaseless concert of the cicales.
Реджис этому был только рад и продолжал, подробно расписывая, как были закрыты восточные ворота, а также особо подчеркивал то, что, вероятно, орки и гиганты объединились с троллями, если только не были заодно с самого начала.
That was good, Regis thought, and so he kept the conversation going for some time, detailing the fall of the eastern gate and the fears that the trolls of the south had joined with the orcs and giants from the north, or perhaps that the groups had been working in concert all along.
Все еще будучи убежден, что алмаз украден кем-то в доме, наш опытный чиновник был теперь такого мнения, что вор действовал заодно с индусами, и он предложил перенести следствие к фокусникам в фризинголлскую тюрьму.
Still sticking to his first text, namely, that somebody in the house had stolen the jewel, our experienced officer was now of opinion that the thief (he was wise enough not to name poor Penelope, whatever he might privately think of her!) had been acting in concert with the Indians; and he accordingly proposed shifting his inquiries to the jugglers in the prison at Frizinghall.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test