Translation for "заняты" to english
Translation examples
adjective
Занятые в семейном деле
Waged Family business
занятие торговлей или бизнесом;
Trade or Business Academic Professions
Прочие виды занятий
Fisher Woman Business Woman Other
* Может быть отнесено к категории занятости в экономическом секторе.
* Can be considered as work in a business.
Я знаю, что все они очень занятые люди.
I know that they are all very busy people.
- Занята, занята, все время.
- Busy, busy all the time.
Ты занята, занята весь день?
You're busy, busy by all day?
Аксель, сделай вид занятого человека, очень занятого.
Axel, make "busy." Very, very busy.
Надя, ты была занятой, занятой пчелой.
Nadia, you have been a busy, busy bee.
Послушайте, я занятой человек, очень занятой.
Look, I'm a busy man, I'm very busy.
– Выглядишь занятой. – Это потому что я занята.
- I look busy because I am busy.
Соня тоже была очень занята.
Sonya was also very busy.
И чем же они, Рон и Гермиона, заняты?
And what were Ron and Hermione busy with?
Сельское хозяйство — занятие, наиболее подходящее для всех новых колоний, занятие, которое дешевизна земли делает более выгодным, чем всякое другое.
Agriculture is the proper business of all new colonies; a business which the cheapness of land renders more advantageous than any other.
Немного погодя я позвонил к Гэтсби, но у него было занято.
I called Gatsby's house a few minutes later, but the line was busy.
ему никто не сказал ни слова, потому что король говорил и все были заняты тем, что слушали.
and nobody saying anything to him either, because the king was talking and they was all busy listening.
Повсюду видны были фримены, занятые какими-то своими делами.
Fremen were going about their business all over the landscape.
– Мы сгинули, нас нет, – простонал Горлум. – Нас никак не зовут, нету у нас занятия, нет Прелессти, нет ничего.
‘We are lost, lost,’ said Gollum. ‘No name, no business, no Precious, nothing.
Мадам Помфри была теперь постоянно занята — вся школа кашляла и чихала.
Madam Pomfrey, the nurse, was kept busy by a sudden spate of colds among the staff and students.
Человек он деловой и занятый, и спешит теперь в Петербург, так что дорожит каждою минутой.
He is a man of affairs and busy, and he is now hastening to go to Petersburg, so that every minute is precious to him.
— Ах, как мы заняты, заняты, заняты...
“My! Aren’t we busy, busy, busy…”
Все заняты, заняты, — с недоброй усмешкой произнесла я.
Busy, busy,’ I said cattily.
Они слишком заняты, чтобы позвонить, слишком заняты, чтобы участвовать в жизни своих детей, слишком заняты, чтобы соблюдать приличия, слишком заняты, чтобы…
Too busy to phone, too busy to be involved in the lives of their children, too busy for courtesy, too busy for—
Если уже сейчас они так активизировались, думала Джеруша, то что же будет, скажем, года через четыре?.. Да, занята, занята, должна быть все время занята, занята по горло, только бы не думать об этом...
And if she thought they were busy now, just wait another four years… Yes, busy, busy, have to keep busy;
Энид была занята, очень занята, знаете ли.
Enid’s been busy, you know—very busy.
Так линия была занята. Занята, можете вы такое себе представить!
The line was busy! Busy, can you imagine!”
— Ах, вы опять заняты, заняты, заняты. Я пыталась пробиться к тебе всю неделю, но тебя не было в магазине.
Oh, you two. Busy, busy, busy. I've tried to reach you all week, and you haven't been in the shop.
adjective
Школы заняты военными.
The schools are occupied by the military.
2.1.1.4 все сиденья заняты;
All the seats occupied;
Общая численность занятого населения
Total occupied population
Кресло уже занято.
Chair's occupied.
Тут занято, Хэнк.
It's occupied, Hank.
- Я была занята.
I've been occupied.
Она уже занята.
The saddle's occupied.
Эй, комната занята.
Hey, room's occupied.
-А здесь занято.
-This room's occupied.
Но другого не было; все были заняты.
But it was the only room; all the others were occupied.
Только одна койка и была здесь занята — Роном.
Ron’s was the only occupied bed.
К восьми часам все подушки были заняты.
By the time eight o’clock arrived, every cushion was occupied.
— Может, лучше найдешь себе какое-нибудь полезное занятие?
“Well, can’t you find something useful to occupy yourself?”
Все места около игравшего оркестра были заняты.
All the places anywhere near the orchestra were occupied.
Очень вы были заняты тогда вашею службой у… императора?
And were you much occupied with your service under Napoleon?
в- третьих, она должна быть единственным или главным занятием тех, кто посвящает себя ей.
and, thirdly, they must be the sole or principal employments of those who occupy them.
— Ну а как тот или та заняты в ту минуту необходимыми потребностями, хе-хе!
“Well, and what if he or she is occupied at the moment with vital necessities, heh, heh!”
Когда Бэк, съев свою порцию, вернулся на старое место, оказалось, что оно занято.
But when Buck finished his ration and returned, he found his nest occupied.
Окна комнат, занимаемых Рогожиным, были все заперты; окна половины, занятой его матерью, почти все были отперты;
The windows of all the rooms occupied by Rogojin were closed, those of his mother's apartments were open.
— Заняты! — подсказал майор. — Заняты!
'Occupied!' said the major. 'Occupied!
Все они были заняты.
They were all occupied.
– Занята на этот вечер?
Occupied this evening?
- Если они уже не заняты
“Unless it’s already occupied.”
Четыре из них были заняты.
Four of these were occupied.
– Но ведь все купе заняты.
“But they were all occupied.”
Все кресла были заняты.
Every seat was occupied.
Комната была уже занята.
The room was already occupied.
– А они? – Они ведь заняты, правда?
They're occupied, aren't they?
adjective
Вовлечение в занятие проституцией либо принуждение к продолжению занятия проституцией (ст. 171-1 УК)
Enticement to engage in prostitution or compulsion to continue to engage therein (art. 171-1)
Число занятых лиц
Number of persons engaged
:: принуждение к занятию -- 2 процента
forced engagement - 2 %
Сводничество в целях вовлечения в занятие проституцией
Inducement to engage in prostitution
занятых тяжелым физическим трудом
engaged in heavy physical labour
Женщины заняты также в рыболовстве.
They are engaged in the fisheries sector as well.
Каковы выгоды и издержки этого занятия?
What are the benefits and costs of this engagement?
5 за вовлечение в занятие проституцией
5 for enticement to engage in prostitution
Склонение несовершеннолетних к занятию проституцией
Disposing minors to engage in prostitution
Стой, я занята.
Wait. I'm engaged.
Сегодня я занята.
I'm engaged today.
Пожарные пока заняты.
Truck's still engaged.
- Все еще занято..
- It's still engaged.
А теперь занято!
Now it's engaged!
- Там занято, Эд.
- It's engaged, Ed.
Только бы не занято.
Don't be engaged.
Видимо, Вы заняты?
You look engaged. ROOSEVELT:
Линия была занята.
The line was engaged.
Просто она занята.
She is otherwise engaged.
– У вас ведь, кажется, только еще одна комната и занята.
I think only one of your rooms is engaged as yet, is it not?
В конце концов от отца добились подтверждения того, что лошади заняты.
She did at last extort from her father an acknowledgment that the horses were engaged.
Умственные способности тех, кто участвует в этих занятиях, редко могут отупеть от недостатка упражнения.
The understandings of those who are engaged in such employments can seldom grow torpid for want of exercise.
У него немало друзей, а сейчас он вступил в тот период жизни, когда число друзей и занятость увеличиваются день ото дня.
He has many friends, and is at a time of life when friends and engagements are continually increasing.
Разговор сестер, продолжавшийся, пока Гардинеры были заняты детьми, был прерван приходом всего их семейства.
and their conversation, which had been passing while Mr. and Mrs. Gardiner were engaged with their children, was now put an end to by the approach of the whole party.
В столовой они вскоре увидели Мэри и Китти, которые были слишком заняты у себя в комнатах, чтобы выйти к ним раньше.
In the dining-room they were soon joined by Mary and Kitty, who had been too busily engaged in their separate apartments to make their appearance before.
Она почти все время молчала, если не считать нескольких фраз, обращенных к миссис Дженкинсон, ничем не примечательной женщине, занятой только разговором с воспитанницей и тем, чтобы получше установить перед ее глазами защитный экран.
and she spoke very little, except in a low voice, to Mrs. Jenkinson, in whose appearance there was nothing remarkable, and who was entirely engaged in listening to what she said, and placing a screen in the proper direction before her eyes.
Элизабет была готова поддержать разговор, но она сидела между Шарлоттой и мисс де Бёр. Первая была целиком занята тем, что прислушивалась к словам хозяйки, а вторая ни разу на протяжении обеда не обратилась к Элизабет.
Elizabeth was ready to speak whenever there was an opening, but she was seated between Charlotte and Miss de Bourgh—the former of whom was engaged in listening to Lady Catherine, and the latter said not a word to her all dinner-time. Mrs.
Ему вдруг пришлось сознательно поймать себя на одном занятии, уже давно продолжавшемся, но которого он всё не замечал до самой этой минуты: вот уже несколько часов, еще даже в «Весах», кажется, даже и до «Весов», он нет-нет и вдруг начинал как бы искать чего-то кругом себя.
He caught himself engaged in a strange occupation which he now recollected he had taken up at odd moments for the last few hours--it was looking about all around him for something, he did not know what.
Точно так же и купец, занятый внешней торговлей для нужд потребления, будет всегда рад, собирая товары для иностранных рынков, продать — при одинаковой или почти одинаковой прибыли — возможно большую часть их у себя на родине.
A merchant, in the same manner, who is engaged in the foreign trade of consumption, when he collects goods for foreign markets, will always be glad, upon equal or nearly equal profits, to sell as great a part of them at home as he can.
Вы не слишком заняты?
You’re not engaged?”
- Все столики заняты.
The tables are all engaged.
— Все равно она занята.
“She’s otherwise engaged.
Все комнаты были заняты!
Every room was engaged!
Все были заняты поисками.
Everyone was engaged in the search.
Но линия была занята.
But the line had been engaged.
Я сказал им, что вы заняты, но…
I told them you were engaged, but——
Лори занята другими делами.
Lawri is otherwise engaged.
Ее любимое занятие по вечерам.
It was an exercise she engaged in nightly.
adjective
По вопросам занятости
Concerning employment issues
Все эти дела касались занятости.
All concerned employment.
В сфере занятости такими показателями являются:
Where employment is concerned, the indicators are:
43. Серьезно стоит вопрос занятости.
43. Employment was a major concern.
В 1969 году она ратифицировала Конвенцию № 122 о политике в области занятости, в 1991 — Конвенцию № 159 о профессиональной реадаптации и занятости (инвалидов).
In 1969, it ratified Convention No. 122 concerning Employment Policy and, in 1991, Convention No. 159 concerning Vocational Rehabilitation and Employment (Disabled Persons).
Конвенция 122 "О политике в области занятости";
Convention No. 122 concerning Employment Policy
Закон, касающийся занятости в частном секторе
The law concerning private sector employment
23. Конвенция о политике в области занятости
23. Convention concerning Employment Policy
Национальная целевая программа в области занятости
Concerning the National Target Programme on Employment
Её любимое занятие - отвергать мои беспокойства.
She makes a hobby of dismissing my concerns.
Я ничем не занята. Я займусь этим позже.
When I took off my glasses to look concerned,
Очевидно, у тебя есть свой ежедневный отчет занятости Блэр.
You obviously have your own agenda where Blair's concerned.
Горожанин до кончиков пальцев, занятый лишь своими успехами.
Every inch the city boy, only concerned with his own triumphs.
Я не хочу вас отвлекать от того, чем вы заняты.
Take off glasses. Look concerned." I can explain that.
Он увидит, что все они заняты прошлым или будущим.
he will find them wholly concerned with the past or the future.
Тот, от которого ты обещала держаться подальше за исключением занятий?
The one you promised to stay away from except where class is concerned?
И пока что она думает, что я хожу на занятия.
And as far as she's concerned I'm still gonna go to me lessons.
Поскольку вы заняты, вы ничего не знаете, вы ничего не видели.
As far as you're concerned, you don't know anything, you didn't see anything.
Единственное зеленое, чем я занята сейчас это оттенок женских шаровар.
The only green that I'm concerned with right now is the shade of harem pants
И как только пролетариат завоюет политическую власть, подобная мера, предписываемая интересами общественной пользы, будет столь же легко выполнима, как и прочие экспроприации и занятия квартир современным государством» (стр. 22 нем. издания 1887 года).
As soon as the proletariat has won political power, such a measure prompted by concern for the common good will be just as easy to carry out as are other expropriations and billetings by the present-day state." (German edition, 1887, p.22)
Занятия купеческих чад – не моя забота.
The doings of the merchant’s children are not my concern.
Лично меня больше всего интересовало второе из перечисленных занятий.
It was the second of these activities that concerned me.
Какую-то секунду все они были заняты раненым.
For the moment, they were entirely concerned with the injured officer.
– Но сейчас, Гарри, меня больше интересует наше занятие.
‘But what concerns me now, Harry, is our lesson.’
его мысли были заняты собственными делами.
his mind had been on his own concerns.
Занятая своим горем, женщина ничего не замечала.
Lost in her own concern, the woman never noticed.
ничто не могло отвлечь Фелку от ее занятия.
nothing that need concern Felka in her devotion to the task at hand.
И особенно они заняты тем, что очищают его от оцепенелых следствий, привнесенных обычными делами их повседневных жизней.
They were especially concerned with cleaning it of the numbing effects brought about by the ordinary concerns of their everyday lives.
adjective
Кроме того, он намеревался продолжать свои занятия в области права.
Moreover, it was his intention to continue with his law studies.
Этот вопросник будет направлен компаниям, на которых заняты 10 и более сотрудников, причем предполагается осуществлять контроль за достигнутым в этой области прогрессом.
The questionnaire is to be sent to companies with 10 or more employees and the intention is to monitor their progress thereafter.
В то же время закон запрещает преднамеренно проводить какие-либо различия в сфере занятости со ссылками на военную службу.
However, it was forbidden by law to invoke military service as a reason for intentional discrimination in employment matters.
Он также отмечает выраженное правительством намерение периодически проводить программы профессиональной подготовки безработных и неполностью занятых лиц.
It also notes the expressed intention of the Government to initiate periodic programmes for the training of unemployed and underemployed persons.
Каждый такой документ подписывается в целях расширения объемов торговли и содействия обеспечению занятости, производства и благосостояния в странах-партнерах.
Each agreement is signed with the intention to expand trade and contribute to the employment, production and welfare of partner countries.
475. Вследствие этого существуют планы усиления упомянутой модели действий и превращения ее в рациональный и эффективный практический инструмент комплексной системы обеспечения занятости, ориентированной на обеспечение всеобщей занятости, и в частности на оказание помощи женщинам.
475. As a consequence, there is the intention and aim to consolidate a model and a rational and effective instrument of integrated workfare for the overall employment and in particular to help women.
В данном случае преследуется цель произвести подсчет (по меньшей мере частичный) числа лиц, работающих через фирмы-посредники в сфере занятости.
The intent here is to get a (at least partial) count of those working through Employment Contractors.
Задача состоит в выявлении новых источников занятости для женщин в районах, где им сложно получить работу.
The intention is to find new sources of employment for women in their own areas of influence when there are very few job opportunities for women.
Намерение ПЛП увеличить долю граждан территории, занятых в международных компаниях, может осложнить получение разрешений на работу иностранцами.
The intention of PLP to raise the proportion of nationals employed by international companies could restrict the granting of work permits to foreigners.
Даже если некоторые больше заняты сводничеством.
Even if certain people are more intent on matchmaking.
Раз уж ты меня отвлёк от занятий...
Seeing as you're intent on breaking my balls...
На занятиях нас учат: "Подумай, почему ты это говоришь".
Like they tell us at school, think... why you say the things you say, think about the intention or the implied meaning
Кларисса, эта планета находится во власти демонических существ, которые заняты только смертью и разрушением.
Clarissa, this planet is under siege by demon-blooded creatures, intent on death and destruction.
Мы хотели разместиться на другой стороне гидростанции, но.. там уже было занято.
My intention was to set you up on the other side of the hydraulic station, but there are some campers.
Да, и я не намереваюсь давать ей еще зацепки о роде наших занятий.
Oh, Stukowski called us in. Yeah, and I have no intention of giving her any more clues as to what it is we do.
заговора людей, скрываюших научные достижения почти 60 лет... утаиваемые от американского народа эгоистичной кликой, занятой концентрацией власти как дома, так и во всемирном масштабе.
by a self-interested cabal intent on the consolidation of power both at home and on a perilously global scale.
Насупясь, она метала в рот ложку за ложкой и время от времени злобно поглядывала на занятых беседой Дамблдора и Макгонагалл.
She scowled as she gulped down her food and every now and then she shot a malevolent glance up the table to where Dumbledore and McGonagall were talking so intently.
Политика древних республик Греции и политика Рима, хотя она более ценила земледелие, чем мануфактурную промышленность или внешнюю торговлю, все же, по-видимому, скорее затрудняла эти последние занятия, чем непосредственно или сознательно поощряла первое.
The policy of the ancient republics of Greece, and that of Rome, though it honoured agriculture more than manufactures or foreign trade, yet seems rather to have discouraged the latter employments than to have given any direct or intentional encouragement to the former.
Она вытянула чашу из длинных пальцев Волан-де-Морта и аккуратно уложила обратно в шкатулку. Дама была слишком занята правильным ее размещением, чтобы заметить тень, скользнувшую по лицу молодого человека, когда у него отобрали чашу.
She hooked the cup back off Voldemort’s long forefinger and restored it gently to its box, too intent upon settling it carefully back into position to notice the shadow that crossed Voldemort’s face as the cup was taken away.
Промышленный труд страны, таким образом, отвлекается от более выгодного к менее выгодному занятию, и меновая стоимость его годового продукта, вместо того чтобы увеличиться, как хотел законодатель, должна неизбежно уменьшаться в результате каждого подобного ограничения.
The industry of the country, therefore, is thus turned away from a more to a less advantageous employment, and the exchangeable value of its annual produce, instead of being increased, according to the intention of the lawgiver, must necessarily be diminished by every such regulation.
Они только вредители, занятые разрушением.
They are wreckers only, intent on breaking down.
– Ты была очень занята, Ровена.
    'You were too intent, Rowan.
Они были так заняты, что не обратили на меня внимания.
They seemed intent on their tasks and all but ignored me as I peered in at them.
Все трое были так заняты, что не заметили меня.
All three were so intent that they didn’t see me staring at them.
Маус не ответил, занятый пережёвыванием угря.
Maus, intent on savoring a morsel of eel, made no reply.
Ее лицо походило сейчас на лицо ребенка, занятого важной игрой.
Her face was like a child's intent on a game.
Она походила на мастера, занятого отделкой своего творения.
She was like an artisan intent on refining his work.
Но все были заняты разговорами и не отрывали глаз от ужасного зрелища.
But everybody was talking, and intent upon the grisly spectacle before them.
Подруга, занятая деликатной парикмахерской процедурой, не отреагировала на ее просьбу.
Her friend, intent on her coiffuring, took no notice.
adjective
Всем этим странам приходится решать крупномасштабные проблемы неполной занятости и нищеты.
All of these countries must address their deep problems of underdevelopment and poverty.
Стереотипы относительно желательных для мужчин и женщин родов занятий и профессий продолжают иметь глубокие корни.
Stereotypes about desirable occupations and professions for men and women are still deep-rooted.
В частности, можно выделить три случая возможного воздействия углубленной интеграции на качественные аспекты занятости:
Three observations in particular can be made regarding the possible implications of deep integration for employment quality:
На самом деле, гендерные различия в образовании являются весьма существенными и, следовательно, отражаются на уровне занятости.
Gender-related disparities in education are deep seated, and have a consequential impact in the area of employment.
3. Было признано, что незаконный оборот огнестрельного оружия является весьма доходным занятием и получил широкое распространение в африканском регионе.
3. It was recognized that trafficking in firearms was highly lucrative and deep-rooted in the African region.
Вместе с тем даже в странах-производителях основное преимущество занятости сводится почти полностью на нет пагубными и глубоко коренящимися побочными последствиями.
Yet even in the producer countries, the apparent employment gains are more than offset by insidious and deep-rooted side-effects.
4. Система подтверждения правомерности занятия судьями своих должностей через семилетние интервалы является давней традицией, закрепленной в нескольких Конституциях Перу.
4. The system of confirming judges in their posts every seven years was a deep—rooted tradition enshrined in the successive Constitutions of Peru.
Кто бы это не был, мы очень заняты.
(deep voice) Pussy pussy pussy! - I never have, and I never will.
Они все заняты собственными проблемами и собственными врагами.
They are hip- deep in their own agendas and their own rivalries.
Значит надо глубже покопаться в его жизни, чем мы и заняты.
It means digging deep into Mikhail's life, which we've already begun.
Полиция Стоктона, АТО и следователи по особо важным делам вплотную заняты делом.
Stockton police, the ATF and special investigators are deep into this.
Я буду по горло занята близнецами и Стиви даже не будет знать, кто я, он вырастет и не будет меня помнить.
I'm gonna be knee-deep in infant-toddler crap... twins, and Stevie's not gonna even know who I am, and he's gonna grow up and not remember me.
Агент Наваби, понимаю, что вы по горло заняты в деле о похищенных трупах, но мне сейчас необходима женщина с определенными навыками и вашим опытом.
Agent Navabi, I imagine you're knee-deep in pilfered corpses at the moment, but right now I require a woman with your particular experience and training.
Джордж, у меня есть для тебя кое-какие плохие новости, и мне нужно, чтобы ты пообещал мне, что сделаешь глубокий вдох и попытаешься отреагировать адекватно, так, как мы всегда делали на занятиях.
G-George, I have some difficult news for you, and I need you to promise me that you are going to take a deep breath and try to have an appropriate response, just like we always used to practice.
Облачко дыма висело над головами нескольких престарелых волшебников, занятых оживленной беседой. Эльфы-домовики с писком пробирались через чащу ног, почти незаметные под тяжелыми серебряными подносами с угощением, так что можно было подумать, будто по комнате передвигаются маленькие шустрые столики.
a haze of pipe smoke hung over several elderly warlocks deep in conversation, and a number of house-elves were negotiating their way squeakily through the forest of knees, obscured by the heavy silver platters of food they were bearing, so that they looked like little roving tables.
Все они были по горло заняты подготовкой к празднику.
Everyone was deep in preparing celebrations.
Они были целиком заняты своей беседой.
They were deep in conversation, absorbed in each other.
Это занятие, похоже, приносило ему глубокое удовлетворение.
It seemed to provide him with deep satisfaction.
Потом он вдруг увидел ею, занятого оживленной беседой с Глессингом.
then he saw him, deep in conversation with Glessing.
Мона и Марсела уже сидели, но так были заняты разговором, что нас будто и не заметили.
Mona and Marcelle were already seated, buried in a deep conversation.
Келли был в другой комнате, занятый разговором с Грегори и другими.
Kelly was in the other room, deep in conversation with Gregory and a few others.
Перед ними широко шагал Чепел, занятый беседой с Эвансом.
Ahead of them strode Chapel, deep in conversation with Evans.
Он был углублен в это занятие, когда открылась дверь и появилась Шина.
He was deep in it when the door opened and Sheen appeared.
Элис трусихой не была, но она в эти дни была занята тренингом, и там не все получалось.
Alice was no coward, but she was deep in training these days and it wasn't going well.
adjective
включение занятий по теме "Права граждан" в учебные пособия для сотрудников полиции;
Inclusion of a lesson on "Citizens' Rights" in police text books;
○ Подготовка учителей для использования книги "Water Care" ("Забота о воде") на занятиях по школьной программе.
Teachers trained in use of "WaterCare" book for school curriculum
В 1998 г. на учете в государственной службе занятости состояло 2 036,7 тыс. человек.
In 1998 there were 2,036,700 people on the books of the State employment service.
Поощряется занятие всеми видами искусства, и подготовлена серия книг в образовательных целях.
All arts are encouraged, and a series of books is prepared for educational purposes.
Речь идет не только о занятиях, но и об учебниках и учебных материалах, бесплатно предоставляемых государством учащимся.
It is not only courses, but also books and educational materials that are provided free on site by the State.
С учетом нынешнего числа задержанных ожидается, что в 1999 году все залы заседаний будут полностью заняты.
With the current number of detainees, it is expected that all courtrooms will be fully booked in 1999.
В большинстве учебников чтения в первом тексте говорится о возобновлении учебных занятий или о школе.
In many of the assigned reading books, the first section deals with the start of the school year or school itself.
Все номера заняты.
Everything's booked.
- Занято под завязку.
- It's booked solid.
Я уже занята.
I'm already booked.
Занята весь день.
Booked all day.
Извини, я занята.
Sorry, I'm booked.
Комната еще занята.
Room's still booked.
У Кайла всё занято.
Kyle's booked.
Говоря откровенно, я не знаю удовольствий, подобных чтению. Насколько быстрее устаешь от всякого другого занятия!
I declare after all there is no enjoyment like reading! How much sooner one tires of anything than of a book!
Тут встал еще один вопрос: «Получат ли школы учебники в обычное время или, быть может, несколько раньше, еще до начала занятий?».
Then the question came up, “Will the schools be getting the books at the regular time, or could they, perhaps, get them a little earlier, in time for the coming term?”
Сегодня у нас практическое занятие, оставьте только волшебные палочки. С любопытством переглянувшись, ученики спрятали книги и бумагу с перьями.
Today’s will be a practical lesson. You will need only your wands.” A few curious looks were exchanged as the class put away their books.
Миссис Хёрст пела с сестрой. И пока обе они были заняты, Элизабет, перебирая разбросанные на инструменте ноты, невольно заметила, как часто останавливается на ней взор мистера Дарси.
Mrs. Hurst sang with her sister, and while they were thus employed, Elizabeth could not help observing, as she turned over some music-books that lay on the instrument, how frequently Mr. Darcy’s eyes were fixed on her.
Когда начался семестр, они стали снова забегать в библиотеку в перерывах между уроками и лихорадочно листали первые попавшиеся под руку книги. Конечно, можно было бы ходить в библиотеку и после занятий, но это время уходило на домашние задания, а у Гарри вдобавок еще возобновились тренировки по квиддичу.
Once term had started, they were back to skimming through books for ten minutes during their breaks. Harry had even less time than the other two, because Quidditch practice had started again.
Но когда тесть уехал, обитатели Хансфорда вернулись к обычным занятиям. К радости Элизабет, перемена эта не заставила ее проводить в обществе кузена больше времени, чем прежде. В часы между завтраком и обедом хозяин дома теперь либо копался в саду, либо уходил к себе в кабинет и там читал или писал, а то и просто смотрел из окна на дорогу.
but when he went away, the whole family returned to their usual employments, and Elizabeth was thankful to find that they did not see more of her cousin by the alteration, for the chief of the time between breakfast and dinner was now passed by him either at work in the garden or in reading and writing, and looking out of the window in his own book-room, which fronted the road.
Нет уж, обойдемся без его помощи, пусть разгуливает по замку рука об руку с Чжоу. За такими раздумьями кончились каникулы. Гарри нагрузил сумку книгами, пергаментом и перьями и стал, как всегда, ходить на уроки. Загадка золотого яйца тяготила, словно жернов на шее, как будто вдобавок к тяжеленной сумке он еще и яйцо носил с собой на занятия.
Well, he didn’t need that sort of rubbishy help—not from someone who kept walking down corridors hand in hand with Cho, anyway. And so the first day of the new term arrived, and Harry set off to lessons, weighed down with books, parchment, and quills as usual, but also with the lurking worry of the egg heavy in his stomach, as though he were carrying that around with him too.
ОД и он под самым носом у нее делали то, чего она и Министерство больше всего страшились, и, вместо того чтобы читать у нее на уроках Уилберта Слинкхарда, он с удовольствием вспоминал последние собрания кружка, вспоминал, как Невилл разоружил Гермиону, как Колин Криви после усердной практики на трех занятиях овладел Чарами помех, как Парвати Патил так хорошо овладела Уменьшающим заклятием, что превратила стол со всеми вредноскопами в пыль.
were resisting her under her very nose, doing the very thing she and the Ministry most feared, and whenever he was supposed to be reading Wilbert Slinkhard’s book during her lessons he dwelled instead on satisfying memories of their most recent meetings, remembering how Neville had successfully disarmed Hermione, how Colin Creevey had mastered the Impediment Jinx after three meetings’ hard effort, how Parvati Patil had produced such a good Reductor Curse that she had reduced the table carrying all the Sneakoscopes to dust.
После все мое время занято.
After that, I am booked up.
Вечером все места на Кан были заняты;
In the evening, all the places for Caen were booked.
Элиси пряталась за книгами и занятиями музыкой.
Elisi retreated to her music and books.
Я всегда одна, сижу и читаю. Единственное занятие.
I’m always alone, reading books.
Теперь написание книги превратилось в интересное и увлекательное занятие.
Now writing the book was a fascinating and absorbing experience.
Наверху я никогда не была, но он говорил мне, что все спальни у него заняты книгами.
I've never been upstairs, but he told me the bedrooms are filled with books."
adjective
Мы прибыли в эти исторические помещения, полные оптимизма, вызванного позицией, занятой в Каире на недавнем саммите министров стран Движения неприсоединения, в котором Новое движение за независимость имеет статус наблюдателя.
We have come to these historic premises with our optimism stirred by the position taken at the recent summit meeting in Cairo of the Ministers of the countries of the Non-Aligned Movement, an organization of which the New Independentista Movement is an observer member.
Будь у меня такое занятие, меня пришлось бы подгонять коровьим хлыстом.
Were this my lot in life, you'd have to stir me to action with a cattle prod.
Вы могли бы заметить, что я пыталась переключить ваше внимание... с сенсаций из личной жизни Дженни на основную тему нашего занятия.
You may or may not have noticed, I'm trying to stir the subject away from Jenny's lurid love-life and into the matter in hand.
А то вдруг по невидимым рельсам выползет вереница серых вагонеток и с чудовищным лязгом остановится, и сейчас же шлаковые человечки закопошатся вокруг с лопатами и поднимут такую густую тучу пыли, что за ней уже не разглядеть, каким они там заняты таинственным делом.
Occasionally a line of grey cars crawls along an invisible track, gives out a ghastly creak and comes to rest, and immediately the ash-grey men swarm up with leaden spades and stir up an impenetrable cloud which screens their obscure operations from your sight.
Вскоре вновь начинались занятия, и поэтому мальчишки томились и искали приключений на свою голову.
School would be starting again soon, and the boys were hot and bored, itching to stir up trouble.
В это утро по случаю каникул в воскресной школе не было обычных занятий, но все-таки все спозаранку собрались в церковь.
There was no Sabbath-school during day-school vacation, but everybody was early at church. The stirring event was well canvassed.
Обычно путешествие с демоном-проводником весьма скучное занятие, но ввиду бури из волшебной пыли все может пойти совсем иначе.
Ordinarily such a trip, with a demon guide, would be routine, but with the stirred-up magic dust changing things, nothing was certain.
На шум из кабинета появился отец, прервавший научные занятия. — Что за крики? — возмутился он, входя в комнату.
As a result, my father stirred from his academic lockdown in the study. "What's all the commotion?" he asked, entering the family room.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test