Translation for "замялся" to english
Замялся
verb
Similar context phrases
Translation examples
verb
Лисса немного замялась.
Lissa faltered a little.
– Иногда, – он начал улыбаться, но вдруг замялся.
“Sometimes.” He started to smile, but it faltered.
— Ну, — замялся Тас, — я думаю, что да.
"Well," Tas faltered, "I suppose so.
— Я хочу… — Она замялась, не в силах продолжить. — Чего?
"I want—" She faltered, unable to continue. "What?
Рич замялся, его тревожили озадаченные взгляды слушателей.
Reich faltered, alarmed by the blank looks around him.
— Вы закрыли ящик? — Я… я не помню, — замялась она. — Кажется, нет.
“Did you close the drawer?” “I…I don’t remember,” she said, faltering.
Подумала, что тебе, быть может, захочется почувствовать себя… – Элис замялась;
I thought you might like to feel …’ She faltered.
– Да, – несколько замявшись, ответил Сережа. – Вот идет Лиза.
“Yes,” replied Seryozha, faltering slightly. “Liza’s just coming.”
Холли замялась, несмотря на безупречные манеры. "Ох... как интересно."
Even Halleigh’s excellent manners faltered. “Oh. how interesting.”
— Ну… — Полицейский замялся. А потом вдруг улыбнулся: — Потому что собака — друг человека.
‘Well…’ The policeman faltered, and then suddenly smiled: ‘Because a dog is a man’s best friend.
verb
— А ты… а тебе… — Джон замялся, он хотел спросить Пыльмау, любит ли она Токо, но не знал, как по-чукотски слово «любить», поэтому он сказал так: — Тебе хорошо с Токо?
“So you . do you . John stumbled. He had wanted to ask Pyl’mau whether she loved Toko, but didn’t know how to say love in the Chukchi language, and so phrased it this way: “Is it good, your living with Toko?”
Я случайно узнал, из какого-то замечания горничной. — Дик замялся и нерешительно добавил: — Лесли просто засмеялась и сказала, что прячет там свой дневник. — И умолк, огорошенный жутчайшим подтекстом. — Дневник, — повторил он. — Но…
I happen to know, because the maid commented on it.' Dick hesitated.' Lesley only laughed, and said that was where she kept her diary.' He paused, his mind stumbling over what seemed the ugliest implication of them all. ' Her diary,' he repeated.' But that's -!'
Капитан умудрился сказать всю речь громким голосом на одном дыхании. Ханнер восхитился сим подвигом и удивился, как это Наралю удалось произнести официальную формулу, включая вставленную фразу о чародеях, ни разу не запнувшись и не замявшись.
He managed to deliver the entire speech at a fairly impressive volume without taking a breath, which Hanner found remarkable. He was also surprised that Naral had managed to deliver the formal wording perfectly, including the added sentence about warlocks, without stumbling or hesitating.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test