Translation for "замутило" to english
Замутило
Similar context phrases
Translation examples
Аддис-Абеба выдвигает эти претензии, для того чтобы еще больше "замутить воду".
Addis Ababa is issuing these claims to further "muddy the waters".
Утверждения, содержащиеся в вышеупомянутом турецком письме, являются попыткой <<замутить воду>> и прикрыть агрессивную политику турецкого правительства в отношении Сирии.
The claims that were made in the Turkish letter are an attempt to muddy the waters and cover up the Turkish Government's aggressive policies towards Syria.
Стремясь замутить воду и привнести вопросы, не имеющие никакого отношения к вопросам разоружения и вопросам международной безопасности, представитель Израиля пытается отвлечь внимание от той огромной опасности, которую создает Израиль и которая является предметом озабоченности для всех нас.
In seeking to muddy the waters and to broach issues that are quite irrelevant to matters of disarmament and international security, the representative of Israel tried to divert attention from the great danger posed by Israel and which is an issue of concern to us all.
Или их подложила Энни, чтобы замутить воду.
Or Annie made them up to muddy the waters.
Ну, он, конечно же, солгал, чтобы замутить воду.
Well, he was lying, of course, to muddy the waters.
А вы, кажется, только пытаетесь замутить воду.
It appears you're just looking for a way to muddy the waters.
Выдвижение других версий без доказательств лишь замутит воду.
Suggesting some other version of events without definitive evidence just muddies the water.
И всё равно ее слегка замутило.
And still she was a little muddied.
А сильно ли он замутит воду, если он выберется?
Wouldn't that muddy the waters, if he got out?"
А Сериза замутила эту воду, затуманила ее сомнением.
But Cerasi had muddied the water, clouded it with doubt.
Поможет ли такой ход замутить воду первосвященнику?
Wouldn’t that sort of muddy up the waters a little?’
Все, что мне было нужно, — посильнее замутить воду. — Мэм?
All I wanted to do was muddy the waters.” “Ma’am?”
Скот замутил воду и разрушил берега реки.
The cattle muddied the water and collapsed the stream banks.
Теперь по части санитарии. Вы замутите воду, но не за тем, чтобы ее загрязнить.
The sanitised past. That you will pour oil on the waters, not muddy them.
От вида калеки, пускающего розовые слюни, ее вновь замутило.
The sight of a cripple drooling pink again muddied her.
люди резвились бы прямо в потоке и замутили его или же лопнули, не в состоянии остановиться.
men would rush in and muddy it, or bloat themselves and die.
– Тогда надо замутить воду раньше, чем ученые разгадают нашу уловку.
“Then we must muddy the waters before scientific investigators penetrate our ruse.”
От страха Рэйко замутило. Он повернул голову.
Dismay sickened Reiko. His head turned.
Глаза его переполняла такая благодарность, что Джайлса замутило.
The look of gratitude in his eyes was so overwhelming as to be almost a little sickening.
Меня снова замутило от мысли, что мне это по силам, что я это сделал.
I was sickened again, to think that I could do that, to think that I had done it.
Вдруг вспомнил — и его даже замутило от страха: сани-то они спрятали, а следы ведь остались!
As he did so he remembered, with a sickening sense of panic, that while the sleds themselves were hidden their tracks were not.
От этого зрелища Фебу замутило, и она пришла в такую ярость, что бросилась на Мортона, замах1гувшись обеими руками.
The sickening intimacy of this fueled her rage, and she threw herself at Morton, weapon sed.
Сано замутило. Он мог презирать Уэсуги за то, что тот ценит деньги выше человеческой жизни, но винить ему нужно было одного себя.
Self-revulsion sickened Sano. He could despise Uesugi for valuing money over a man's life, but the blame belonged to him alone.
Уильям почувствовал показавшийся знакомым запах, от которого его слегка замутило, и через минуту он понял, что это был запах жарящегося мяса.
William noticed a smell, vaguely familiar but also slightly sickening; and after a moment he realized it was the smell of burning flesh, and it was familiar because it was like the smell of dinner.
О том, как он обманом и хитростью, а после и силой, проник в наиболее безлюдную часть этого гигантского здания, где его сразу замутило от запаха смерти.
Of how by bluff and guile, and later by force, he had found and forced his way into a less frequented district of this great place where he began to be sickened by the scent of death.
Время сводить счеты придет потом. Марика умела быть хладнокровно жестокой. От базы мятежников, уничтоживших Макше, она не оставила камня на камне. Но от увиденного в Телле-Рее замутило даже ее.
There will be time to worry about settling scores later." Despite her own cold-blooded excesses against the base and rogue males the rebel brethren had used to attack and destroy her cloister in Maksche, Marika was sickened by what she saw in TelleRai.
От унижений и жестокостей, которые согласно результатам вскрытия пришлось вытерпеть девушке в течение этих четырех часов, замутило даже детективов отдела расследования убийств, которые, казалось бы, повидали всякое, но дикость и изобретательность этого монстра существенно расширили их кругозор.
The humiliations and cruelties that the girl suffered during those four hours, as reported in the autopsy, sickened even homicide detectives who thought they had seen everything but discovered now a more savage and inventive monster than they had known before.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test